GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2025-12-06 01:44:06 +00:00
parent e5cb775830
commit 903921bc63
45 changed files with 6 additions and 5011 deletions

View file

@ -1,101 +0,0 @@
# Copyright (C) 2025 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2025 Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-21 18:24+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "اللغات"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "طبّق"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح على الشّاشة"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "اكتب أي شيء أخر…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "مؤشر الاستعمال"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "صوت"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "ما إذا كان سيصدر صوت عند الضغط على المفتاح."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "اهتزاز"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "ما إذا كان سيهتز عند الضغط على المفتاح."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "تصحيح النص"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "دقّق الإملاء عند إدخال النص"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "تكبير الحرف الأول من كل جملة"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "أكمل الكلمة الحالية بالاقتراح الأول عند الضغط على المسافة"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "اقترح كلمات محتملة في شريط الكلمات"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "أدرج نقطة عند الضغط على المسافة مرتين"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "اضبط اللغات"

View file

@ -1,100 +0,0 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Enol P. <enolp@softastur.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Assamese <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Llingües"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr ""
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr ""
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr ""
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Soníu"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr ""
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibración"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr ""
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Correición del testu"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr ""
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr ""
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr ""
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr ""
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr ""

View file

@ -1,128 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-20 09:10+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Dillər"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Tətbiq etmək"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Ekran klaviaturası"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Buraya nə isə yazın..."
#: ui/main.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Feedback:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Rəy bildirişi:"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Səs"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Düyməyə vurduqda səs siqnalı."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Titrəmə"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Düyməyə vurduqda titrətmə.s"
#: ui/main.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text correction:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Mətn korreksiyası:"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Daxil edilən mətnin orfoqrafiyasını yoxlamaq"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Hər cümlənin olk hərfini böyük hərflə yazmaq"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Boşluğa vurmaqla cari sözü göstərilən ilk təklifi ilə tamamlamaq"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Söz lentində potensial kəlmələri təklif etmək"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Boşluğa iki dəfə vurmaqla nöqtə qoymaq"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Dil Tənzimləmələri"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Xəyyam Qocayev"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "xxmn77@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Virtual Klaviatura"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Klaviaturanı sınayın:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Dillər:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Mövzu:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Digər:"

View file

@ -1,102 +0,0 @@
# Translation of kcm_mobile_virtualkeyboard.po to Catalan
# Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 10:35+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Teclat en pantalla"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Teclegeu aquí qualsevol cosa…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentació"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "So"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Si s'ha d'emetre un so en prémer les tecles."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibració"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Si ha de vibrar en prémer les tecles."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Correcció de text"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Verificació ortogràfica del text introduït"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Posa en majúscula la primera lletra de cada frase"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Completa la paraula actual amb el primer suggeriment en prémer espai"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Suggereix paraules potencials a la franja de paraules"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Insereix un punt quan es premi dues vegades l'espai"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configura els idiomes"

View file

@ -1,102 +0,0 @@
# Translation of kcm_mobile_virtualkeyboard.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 10:35+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Teclat en pantalla"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Teclegeu ací qualsevol cosa…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentació"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "So"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Si s'ha d'emetre un so en prémer les tecles."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibració"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Si ha de vibrar en prémer les tecles."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Correcció de text"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Verificació ortogràfica del text introduït"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Posa en majúscula la primera lletra de cada frase"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Completa la paraula actual amb el primer suggeriment en prémer espai"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Suggerix paraules potencials a la franja de paraules"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Inserix un punt quan es prema dues vegades l'espai"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configura els idiomes"

View file

@ -1,100 +0,0 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Zde napište cokoliv..."
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Zpětná vazba"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Zda vydat zvuk při stisku klávesy."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibrace"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Zda vibrovat při stisku klávesy."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Oprava textu"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Kontrolovat pravopis zadaného textu"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Převést první písmeno každé věty na velké"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Dokončit současné slovo stiskem mezerníku pomocí návrhu"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Navrhnout potenciální slova v pruhu slov"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Vložit tečku, pokud je mezerník stisknut dvakrát"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Nastavit jazyky"

View file

@ -1,129 +0,0 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021 Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_mobile_virtualkeyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Bildschirmtastatur"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Geben Sie hier etwas ein ..."
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldung"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Klänge"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Ob bei Tastendruck ein Klang abgespielt werden soll."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibration"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Vibrieren bei Tastendruck"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Textkorrektur"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Rechtschreibprüfung von eingegebenem Text"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Ersten Buchstaben in jedem Satz groß schreiben"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Aktuelles Wort mit dem ersten Vorschlag beim Drücken der Leertaste "
"vervollständigen"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Mögliche Wörter in Wortleiste vorschlagen"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Punkt (.) einfügen, wenn die Leertaste zweimal gedrückt wird"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Sprachen einrichten"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde-i18n-de@kde.org"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Virtuelle Tastatur"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Tastatur testen:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Sprachen:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Design:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Weitere:"

View file

@ -1,100 +0,0 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-24 16:26+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Languages"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Apply"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "On-Screen Keyboard"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Type anything here…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Sound"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Whether to emit a sound on keypress."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibration"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Whether to vibrate on keypress."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Text Correction"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Check spelling of entered text"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Capitalise the first letter of each sentence"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Complete current word with first suggestion when hitting space"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Suggest potential words in word ribbon"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Insert a full-stop when space is pressed twice"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configure Languages"

View file

@ -1,101 +0,0 @@
# translation of kcm_mobile_virtualkeyboard.pot to Esperanto
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
# Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 20:12+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Lingvoj"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Apliki"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Surekrana Klavaro"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Tajpu ion ajn ĉi tie…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Respondreago"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Sono"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Ĉu elsendi sonon ĉe klavopremo."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibro"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Ĉu vibri per klavopremo."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Tekstkorektado"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Kontroli literumadon de enigita teksto"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Majuskligi la unuan literon de ĉiu frazo"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Kompletigi nunan vorton kun unua sugesto kiam trafante spacon"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Sugesti eblajn vortojn en vortrubando"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Enmeti plenan punkton kiam spaco estas premata dufoje"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Agordi lingvojn"

View file

@ -1,103 +0,0 @@
# Spanish translations for kcm_mobile_virtualkeyboard.po package.
# Copyright (C) 2023-2025 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
# Automatically generated, 2023.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_mobile_virtualkeyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-26 01:07+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Escriba algo aquí…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Reacción"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Indica si se debe emitir un sonido al pulsar una tecla."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibración"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Indica si se debe producir una vibración al pulsar una tecla."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Corrección del texto"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Comprobar la ortografía del texto introducido"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Cambiar a mayúscula la primera letra de cada frase."
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Completar la palabra actual con la primera sugerencia al pulsar el espacio"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Sugerir posibles palabras en la tira de palabras"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Insertar un punto final al pulsar el espacio dos veces"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configurar los idiomas"

View file

@ -1,131 +0,0 @@
# Translation for kcm_mobile_virtualkeyboard.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2020-2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
#
# Translators:
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2020, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Ezarri"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Pantailako teklatua"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Tekleatu hemen nahi duzuna..."
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Erreakzioa"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Soinua"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "tekla sakatzean soinu bat igorri ala ez."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Bibrazioa"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "tekla sakatzean bibratu ala ez."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Testua zuzentzea"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Aztertu sartutako testuaren ortografia"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Esaldi bakoitzaren aurreneko letra letra-larriz ipintzea"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Osatu uneko hitza lehenengo iradokizunarekin zuriunea sakatzean"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Iradoki balizko hitzak hitzen xingolan"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Txertatu puntu bat zuriunea bitan sakatzen denean"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Konfiguratu hizkuntzak"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "xalba@ni.eus"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Alegiazko teklatua"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Alegiazko teklatua"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Hizkuntzak:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Gaia:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Bestelakoa:"

View file

@ -1,125 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 18:09+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Näyttönäppäimistö"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Kirjoita tähän mitä vain…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Palaute"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Annetaanko näppäimistä äänimerkki."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Värinä"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Väristäänkö näppäinpainalluksista."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Tekstin korjaus"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Tarkista syötetyn tekstin oikeinkirjoitus"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Aloita virkkeet isolla alkukirjaimella"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Täydennä sana ensimmäisellä ehdotuksella välilyöntiä painettaessa"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Ehdota sananauhassa mahdollisia sanoja"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Lisää piste painettaessa välilyöntiä kahdesti"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Kieliasetukset"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Tommi Nieminen"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "translator@legisign.org"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Näyttönäppäimistö"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Kokeile näppäimistöä:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Kielet:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Teema:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Muu:"

View file

@ -1,99 +0,0 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 10:32+0200\n"
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Clavier en incrustation vidéo"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Saisissez n'importe quoi ici..."
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Retour d'utilisateur"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Émettre ou non un son sur un appui de touche"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibration"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Vibrer ou non sur un appui de touche."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Correction de texte"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Vérification orthographique du texte saisi"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Mettre en majuscule la première lettre de chaque phrase."
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Compléter le mot courant avec la première suggestion après appui sur la "
"barre d'espace."
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Suggérer des mots potentiels dans le ruban de mots."
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Insérer un point lors d'un double appui sur la barre d'espace."
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configurer les langues"

View file

@ -1,101 +0,0 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Escriba algo aquí…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Achegas"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Se emitir un son ao premer unha tecla."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibración"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Se vibrar ao premer unha tecla."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Corrección de texto"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Comprobar a ortografía do texto escrito."
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Por en maiúsculas a primeira letra de cada sentenza."
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Completar a palabra actual coa primeira suxestión ao premer o espazador."
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Suxerir palabras potenciais na barra de palabras."
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Inserir un punto final ao premer o espazador dúas veces."
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configurar os idiomas"

View file

@ -1,101 +0,0 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "שפות"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "החלה"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "מקלדת על המסך"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "נא להקליד כאן משהו…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "משוב"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "שמע"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "האם להשמיט את השמע עם הלחיצות על המקשים."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "רטט"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "האם להפעיל רטט בעת הלחיצות על המקשים."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "תיקון טקסט"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "בדיקת איות של הטקסט המוקלד"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "להגדיל את האות הראשונה של המשפטים באנגלית"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "להשלים את המילה הנוכחית עם ההצעה הראשונה בלחיצה על רווח"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "להציע מילים אפשריות בסרגל המילים"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "להוסיף נקודה בלחיצה על רווח פעמיים"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "הגדרת שפות"

View file

@ -1,100 +0,0 @@
# Hindi translations for plasma-mobile package.
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 15:58+0530\n"
"Last-Translator: Kali <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr ""
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr ""
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr ""
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr ""
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr ""
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr ""
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr ""
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr ""
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr ""
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr ""
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr ""
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr ""
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr ""

View file

@ -1,127 +0,0 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023 Kristóf Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>
# Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmazás"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Képernyő-billentyűzet"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Gépeljen ide…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Visszajelzés"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Adjon-e ki hangot billentyűlenyomáskor."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Rezgés"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Rezegjen-e billentyűlenyomáskor."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Szövegjavítás"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "A beírt szöveg helyesírásának ellenőrzése"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "A mondatok kezdőbetűinek nagybetűvé alakítésa"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "A jelenlegi szó kiegészítése az első javaslatra a szóköz megnyomásakor"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Lehetséges szavak felsorolása egy szalagon"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Mondatvégi pont beszúrása a szóköz kétszeres megnyomásakor"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Nyelvbeállítások"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Kiszel Kristóf"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "ulysses@fsf.hu"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Virtuális billentyűzet"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Billentyűzet tesztelése:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Nyelvek:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Téma:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Egyéb:"

View file

@ -1,127 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 17:59+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Linguages"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Claviero sur schermo"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Typa alique hic ..."
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Retorno "
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Sono"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Si Emitter sono sur pression de clave"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibration"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Si Vibrar sur pression de clave"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Correction de texto"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Verifica orthographia del texto insertate"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule) le prime littera de cata phrase"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Completa parola currente con prime suggestion quando colpa barr de spatio"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Suggere parolas potential in banda de parola"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Inserta puncto quando spatio es premite duo vices"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configura linguages"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Giovanni Sora"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Claviero virtual"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Essaya Claviero"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Linguages:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Thema:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Altere:"

View file

@ -1,127 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 07:14+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "On-Screen Keyboard"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Ketik apapun di sini..."
#: ui/main.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Feedback:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Tanggapan:"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ui/main.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emit sound on key press"
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Bunyi suara saat tombol ditekan"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr ""
#: ui/main.qml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vibrate on key press"
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Getar saat tombol ditekan"
#: ui/main.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text correction:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Koreksi teks:"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Periksa ejaan teks yang dimasukkan"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Kapitalkan hurufpertama pada setiap kalimat"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Lengkapi kata saat ini dengan saran pertama ketika menekan spasi"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Sarankan kata-kata potensial di pita kata"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Sisipkan penghentian penuh ketika spasi tertekan ganda"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Konfigurasi Bahasa"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Wantoyèk"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "wantoyek@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Virtial Keyboard"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Uji keyboard:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Bahasa:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tema:"

View file

@ -1,100 +0,0 @@
# Copyright (C) 2025 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-28 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Tungumál"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Virkja"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Skjályklaborð"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Skrifaðu hvaðeina hér…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Svörun"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Hljóð"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Hvort eigi að gefa hljóð þegar ýtt er á lykil."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Titringur"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Hvort eigi að titra þegar ýtt er á lykil."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Leiðréttingar texta"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Yfirfara stafsetningu innsetts texta"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Setja hástaf á fyrsta staf í hverri setningu"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Klára fyrirliggjandi orð með fyrstu tillögu þegar ýtt er á bilslá"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Stinga upp á mögulegum orðum í orðaborða"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Setja inn punkt og bil þegar ýtt er tvisvar á bilslá"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Stilla tungumál"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n" "Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 17:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-05 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n" "Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n" "Language: is\n"
@ -232,6 +232,11 @@ msgid ""
"your device, paste the Android ID on the field in the website. Then, give " "your device, paste the Android ID on the field in the website. Then, give "
"the Google services some minutes to reflect the change and restart waydroid." "the Google services some minutes to reflect the change and restart waydroid."
msgstr "" msgstr ""
"Þegar Waydroid er ræst með GAPPS í fyrsta skipti, færð þú að vita að tækið "
"sé ekki vottað fyrir Google Play Protect. Til að sjálf-votta tækið þitt "
"skaltu líma inn Android ID auðkennið úr reitnum á vefsvæðinu. Síðan skaltu "
"gefa Google-þjónustunum nokkrar mínútur til að dreifa breytingunum og "
"endurræsa þá Waydroid."
#: ui/WaydroidGooglePlayProtectConfigurationPage.qml:70 #: ui/WaydroidGooglePlayProtectConfigurationPage.qml:70
#, kde-format #, kde-format

View file

@ -1,128 +0,0 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-25 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Tastiera su schermo"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Scrivi qualcosa qui..."
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Riscontro"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Se emettere un suono alla pressione di un tasto"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibrazione"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Se vibrare alla pressione di un tasto"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Correzioni al testo"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Controlla l'ortografia del testo inserito"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Metti in maiuscolo la prima lettera di ogni frase"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Completa la parola corrente con il primo suggerimento quando si preme lo "
"spazio"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Suggerisci possibili parole nell'elenco delle parole"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Inserisci un punto se viene premuto due volte lo spazio"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configura le lingue"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Paolo Zamponi"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "zapaolo@email.it"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Tastiera virtuale"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Prova la tastiera:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Lingue:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Altro:"

View file

@ -1,97 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-08 20:42-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr ""
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr ""
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr ""
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr ""
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr ""
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr ""
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr ""
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr ""
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr ""
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr ""
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr ""
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr ""
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr ""

View file

@ -1,124 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 04:43+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "ენები"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "გამოყენება"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "ეკრანის კლავიატურა"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "აქ აკრიფეთ ნებისმიერი რამ…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "უკუკავშირი"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "ხმა"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "ღილაკის დაწოლისას ხმის გამოცემა."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "ვიბრაცია"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "ვიბრაცია ღილაკის დაწოლისას."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "ტექსტის ჩასწორება"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "შეყვანილი ტექსტის სპელინგის შემოწმება"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "წინადადების პირველი ასოს გადიდება"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "მიმდინარე სიტყვის პირველი მინიშნებით დასრულება ჰარეთი"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "პოტენციური სიტყვების შემოთავაზება"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "ჰარეს ორჯერ დაწოლისას სრული გაჩერების ჩასმა"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "ენების მორგება"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Temuri Doghonadze"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "ვირტუალური კლავიატურა"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "კლავიატურის ტესტი:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "თემა:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "ენები:"

View file

@ -1,126 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "언어"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "가상 키보드"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "여기에 아무것이나 입력하십시오..."
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "피드백"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "소리"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "키를 누를 때 소리 재생 여부입니다."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "진동"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "키를 누를 때 진동할지 여부입니다."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "문자열 자동 고침"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "입력한 문자열의 맞춤법 검사"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "문장 첫 글자를 대문자로 변환"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Space 키를 누를 때 현재 단어를 첫 제안으로 자동 완성"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "단어 막대에 단어 제안 표시"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Space 키를 누 번 눌렀을 때 마침표 삽입"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "언어 설정"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "박신조"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde@peremen.name"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "가상 키보드"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "키보드 시험:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "언어"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "테마:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "기타:"

View file

@ -1,102 +0,0 @@
# Lithuanian translations for plasma-settings package.
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# Automatically generated, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Taikyti"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Ekraninė klaviatūra"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Rašykite ką nors…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Grįžtamasis ryšys"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Garsas"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Ar skleisti garsą, kai paspaudžiami klavišai."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibracija"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Ar vibruoti, kai paspaudžiami klavišai."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Teksto taisymas"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Tikrinti rašomo teksto rašybą"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Rašyti iš didžiosios raidės pirmąją kiekvieno sakinio raidę"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Keisti esamą žodį siūlomu žodžiu, kai paspaudžiamas tarpas"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Teikti žodžių siūlymus žodžių juostoje"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Rašyti tašką, kai du kartus paspaudžiamas tarpas"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Konfigūruoti kalbas"

View file

@ -1,102 +0,0 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-30 17:05+0300\n"
"Last-Translator: Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.08.0\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Valodas"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Pielietot"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Ekrāna tastatūra"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Pamēģiniet rakstīt…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Atgriezeniskā saite"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Skaņa"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Vai atskaņot skaņu, nospiežot taustiņu."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibrācija"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Vai vibrēt, nospiežot taustiņu."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Teksta labošana"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Pārbaudīt ievadītā teksta pareizrakstību"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Automātiski lietot lielo rakstu, sākot rakstīt teikumu"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Pabeigt pašreizējo vārdu ar pirmo ieteikumu, spiežot atstarpes taustiņu"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Vārdu lentē ieteikt potenciālos vārdus"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Ievietot punktu, divas reizes nospiežot atstarpes taustiņu"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Pārvaldīt valodas"

View file

@ -1,102 +0,0 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Toetsenbord op scherm"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Hier iets typen…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Terugkoppeling"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Of er een geluid klinkt bij indrukken van een toets."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibratie"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Of er vibratie is bij indrukken van een toets."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Tekstcorrectie"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Spelling van ingevoerde tekst controleren"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Zet de eerste letter van elke zin om naar een hoofdletter"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Het huidige woord aanvullen met de eerste suggestie bij indrukken van de "
"spatie"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Potentiële woorden in woordlint suggereren"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Een punt invoegen bij tweemaal indrukken van de spatie"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Talen configureren"

View file

@ -1,102 +0,0 @@
# Translation of kcm_mobile_virtualkeyboard to Norwegian Nynorsk
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Skjermtastatur"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Skriv noko her …"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbakemelding"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Om lyd skal spelast ved tastetrykk."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibrering"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Om eininga skal vibrera ved tastetrykk."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Tekstkorrigering"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Kontroller stavinga i innskriven tekst"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Gjer første bokstav i kvar setning om til stor bokstav"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Autofullfør det gjeldande ordet med første forslag ved trykk på mellomrom"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Føreslå ord på ordlinja"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Set inn punktum ved to trykk på mellomrom"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Set opp språk"

View file

@ -1,128 +0,0 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023 A S Alam <aalam.yellow@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-24 09:08-0600\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਵੀ ਦਿਖਾਓ…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "ਸੁਝਾਅ"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "ਸਾਊਂਡ"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "ਕੀ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼ ਆਵੇ।"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "ਕੰਪਨ"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕੰਪਨ ਹੈ।"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "ਲਿਖਤ ਲਈ ਸੋਧੋ"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "ਲਿਖੀ ਲਿਖਤੀ ਵਾਸਤੇ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "ਹਰ ਵਾਕ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਬਣਾਓ"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "ਜਦੋਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਪਾਈ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਪਹਿਲੇ ਸੁਝਾਅ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਕਰੋ"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਫੱਟੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਵੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਸੁਝਾਅ ਦਿਓ"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "ਜਦੋਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵਿਰਾਮ-ਚਿੰਨ੍ਹ ਪਾਓ"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੨੦"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "alam.yellow@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਕੀਬੋਰਡ"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "ਭੂਸ਼ਨ ਸ਼ਾਹ"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਕੀਬੋਰਡ"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "ਥੀਮ:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "ਹੋਰ:"

View file

@ -1,127 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 08:18+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Klawiatura ekranowa"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Wpisz tutaj cokolwiek..."
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Informacja zwrotna"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Określa czy dawać głos po naciśnięciu klawisza"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Drgania"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Określa czy zadrżeć po naciśnięciu klawisza"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Poprawianie tekstu"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Popraw pisownię wpisywanego tekstu"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Zamień pierwszą literę na wielką literę w każdym zdaniu"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Uzupełnij bieżące słowo pierwszą podpowiedzią po naciśnięciu klawisza spacji"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Podpowiadaj słowa w oknie wysuwnym"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Wstaw kropkę, po dwukrotnym naciśnięciu klawisza spacji"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Ustawienia języków"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Klawiatura ekranowa"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Próba klawiatury:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Języki:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Wygląd:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Inne:"

View file

@ -1,116 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 11:12+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Bhushan Shah\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Línguas"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Teclado no Ecrã"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Escreva algo aqui…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Se deve emitir um som ao carregar nas teclas."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibração"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Se deve vibrar ao carregar nas teclas."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr ""
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Verificar a ortografia do texto escrito"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Mudar a primeira letra de cada frase para maiúsculas"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Completar a palavra actual com a primeira sugestão ao carregar em Espaço"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Sugerir as palavras potenciais na barra de palavras"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Inserir uma paragem total ao carregar duas vezes no Espaço"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configurar as Línguas"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "José Nuno Pires"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "zepires@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Teclado Virtual"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"

View file

@ -1,127 +0,0 @@
# Copyright (C) 2025 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Guilherme Marçal Silva <guimarcalsilva@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 21:10-0300\n"
"Last-Translator: Guilherme Marçal Silva <guimarcalsilva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.08.2\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Digite qualquer coisa aqui…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Comentários"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Se deve emitir um som ao pressionar a tecla."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibração"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Se deve vibrar ao pressionar a tecla."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Correção de texto"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Verificação ortográfica do texto digitado"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Colocar a primeira letra de cada sentença em maiúscula"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Completar a palavra atual com a primeira sugestão ao tocar no espaço"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Sugerir palavras em potencial na faixa de palavras"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Inserir ponto final quando o espaço é tocado duas vezes"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configurar idiomas"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Luiz Fernando Ranghetti"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "elchevive@opensuse.org"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Teclado virtual"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Testar teclado:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Idiomas:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Outro:"

View file

@ -1,124 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2022, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-09 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Limbi"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Tastatură pe ecran"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Tastați aici orice…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Reacție"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Sunet"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Dacă se emit sunete la apăsarea tastelor."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibrație"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Dacă se emit vibrații la apăsarea tastelor."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Corectare text"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Verifică ortografia textului introdus"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Fă prima literă majusculă în fiecare propoziție"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Completează cuvântul actual cu prima sugestie la apăsarea spațiului"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Sugerează cuvinte posibile în panglica cu cuvinte"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Inserează un punct la apăsarea dublă pe spațiu"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configurează limbile"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sergiu Bivol"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sergiu@cip.md"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Tastatură virtuală"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Testați tastatura:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Limbi:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tematică:"

View file

@ -1,127 +0,0 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-06 09:12+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Экранная клавиатура"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Используйте это поле для проверки ввода…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Проигрывать звук при нажатии"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Вибрация"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Вибрировать при нажатии"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Проверка текста"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Проверять орфографию"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Делать первую букву фразы прописной"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Автоматически завершать ввод первым вариантом при нажатии пробела"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Предлагать варианты"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Вставлять точку при двойном нажатии пробела"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Настроить языки"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Александр Яворский"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kekcuha@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Виртуальная клавиатура"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Проверка клавиатуры:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Языки:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Оформление:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Дополнительно:"

View file

@ -1,100 +0,0 @@
# Sanskrit translations for plasma-mobile package.
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-13 19:10+0530\n"
"Last-Translator: Kali <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "भाषाः"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "आचरतु"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "On-Screen कीबोर्ड"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "अत्र किमपि टङ्कयन्तु..."
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "स्पर्शावबोध"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "कील-दबाने ध्वनिं उत्सर्जयितुं वा।"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "स्पन्दनम्"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "कीलप्रेबेन स्पन्दनं कर्तव्यं वा।"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "पाठशुद्धिः"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "प्रविष्टस्य पाठस्य वर्तनीं पश्यन्तु"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "प्रत्येकस्य वाक्यस्य प्रथमं अक्षरं दीर्घं कुर्वन्तु"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "अन्तरिक्षं मारयन् प्रथमसूचना सह वर्तमानशब्दं सम्पूर्णं कुर्वन्तु"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "शब्दपट्टिकायां सम्भाव्यशब्दान् सूचयन्तु"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "यदा स्थानं द्विवारं निपीड्यते तदा पूर्णविरामं निवेशयन्तु"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "भाषाः विन्यस्यताम्"

View file

@ -1,130 +0,0 @@
# translation of kcm_mobile_virtualkeyboard.po to Slovak
# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2020.
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2020, 2021.
# Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_mobile_virtualkeyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-23 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Klávesnica na obrazovke"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Napíšte sem čokoľvek..."
#: ui/main.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Feedback:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Odozva"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Či má byť pri stlačení klávesu vydaný zvuk."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibrácia"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Či sa má vibrovať pri stlačení klávesu."
#: ui/main.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text correction:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Oprava textu:"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Skontrolovať pravopis zadaného textu"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "V každej vete začínať písanie veľkými písmenami"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Dokončiť aktuálne slovo prvým návrhom pri stlačení medzerníku"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Navrhnú potenciálne slová na páse slov"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Po dvojitom stlačení medzery vložiť bodku"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Nastaviť jazyky"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Roman Paholík"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "wizzardsk@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Virtuálna klávesnica"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Virtuálna klávesnica"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Jazyky:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Téma:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Iný:"

View file

@ -1,127 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 08:42+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Uveljavi"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Tipkovnica na zaslonu"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Vtipkajte karkoli tu…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Povratni odziv"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Ali naj oddaja zvok ob pritisku tipke."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Tresenje"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Ali naj se zatrese ob pritisku tipke."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Popravek besedila"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Preverjanje črkovanja vnesenega besedila"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Postavi veliko začetnico na začetek vsakega stavka"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Dokončaj trenutno besedo s prvim predlogom po pritisku preslednice"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Predlagaj možne besede v pasu besed"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Vstavi piko ob dvakratnem pritisku preslednice"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Nastavi jezike"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Matjaž Jeran"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "matjaz.jeran@amis.net"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Navidezna tipkovnica"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Testna tipkovnica:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Jeziki:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Ostalo:"

View file

@ -1,126 +0,0 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-21 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Tangentbord på skärmen"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Skriv något här…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Återmatning"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Om ett ljud ska avges vid tangentnedtryckning eller inte."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibration"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Om vibration ska ske vid tangentnedtryckning eller inte"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Textkorrigering"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Kontrollera stavning av inmatad text"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Ändra första bokstaven till stor bokstav för varje mening"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Komplettera nuvarande ord med första förslaget vid tryck på mellanslag"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Föreslå möjliga ord i ordbandet"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Infoga en punkt vid dubbla tryck på mellanslag"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Anpassa språk"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Stefan Asserhäll"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Virtuellt tangentbord"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Prova tangentbordet:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Språk:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Annat:"

View file

@ -1,127 +0,0 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# gobinathal <gobinathal8@gmail.com>, 2021.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Kishore G <kishore96@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-15 12:28+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "மொழிகள்"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "செயல்படுத்து"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "திரை விசைப்பலகை"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "எதையாவது இங்கு தட்டச்சிடுங்கள்…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "பின்னூட்டம்"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "ஒலி"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "விசையழுத்துகையில் ஒலியெழுப்ப வேண்டுமா."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "அதிர்வு"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "விசையழுத்துகையில் அதிரச்செய்ய வேண்டுமா."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "உரை திருத்தம்"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "உள்ளிட்ட உரையின் எழுத்துக்கூட்டலை சரிபார்"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "ஒவ்வொரு வாக்கியத்தின் முதலெழுத்தைப் பேரெழுத்தாக்கு"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "இடைவெளி விசையை தட்டும்போது தற்போதைய சொல்லை முதல் பரிந்துரைக்கு மாற்று"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "பயன்படுத்தக்கூடிய சொற்களை சொல் பட்டையில் பரிந்துரைக்கவும்"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "இடைவெளியை இருமுறை அழுத்தினால் முற்றுப்புள்ளியை உள்ளிடு"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "மொழிகளை அமை"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "gobinath"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "gobinathal8@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "மெய்நிகர் விசைப்பலகை"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "புஷன் ஷா"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "விசைப்பலகை சோதனை:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "மொழிகள்:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "தோற்றத்திட்டம்:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "மற்றவை:"

View file

@ -1,100 +0,0 @@
# Copyright (C) 2025 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2025 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-13 21:56+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.07.70\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Ekran Klavyesi"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Bir şeyler yaz…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Geri Bildirim"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Bir düğme vuruşunda ses çıkıp çıkmayacağı."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Titreşim"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Düğme vuruşunda titreyip titremeyeceği."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Metin Düzeltme"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Girilen metnin yazımını denetle"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Her bir tümcenin ilk harfini Büyük yap"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Boşluka basıldığında geçerli sözcüğü ilk öneriyle tamamla"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Sözcük şeridinde olası sözcükleri öner"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Boşluka iki kez basıldığında tümceyi noktayla bitir"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Dilleri Yapılandır"

View file

@ -1,131 +0,0 @@
# Translation of kcm_mobile_virtualkeyboard.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2020-2021 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_mobile_virtualkeyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 08:39+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Екранна клавіатура"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Введіть тут щось…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Реакція"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Визначає, чи слід супроводжувати натискання клавіш звуками."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Вібрація"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Визначає, чи слід супроводжувати натискання клавіш вібрацією."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Виправлення тексту"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Перевіряти правопис у введеному тексті"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Робити першу літеру речення великою"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Доповнювати поточне слово до першої пропозиції у відповідь на натискання "
"пробілу"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Пропонувати потенційні варіанти на стрічці слів"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Вставляти крапку, якщо пробіл натиснуто двічі"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Налаштувати мови"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Віртуальна клавіатура"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Перевірка клавіатури:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Мови:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Тема:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Інше:"

View file

@ -1,128 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-13 09:23+0200\n"
"Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Ngôn ngữ"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Áp dụng"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Bàn phím trên màn hình"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Gõ vào đây..."
#: ui/main.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Feedback:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Phản hồi:"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Âm thanh"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Có phát tiếng khi ấn phím không."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Rung"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Có rung khi ấn phím không."
#: ui/main.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text correction:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Sửa văn bản:"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Kiểm tra đánh vần của văn bản được nhập"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Viết hoa chữ cái đầu mỗi câu"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Khi ấn nút cách, hoàn tất từ hiện tại bằng gợi ý đầu tiên"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Gợi ý các từ tiềm năng trong dải từ"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Chèn dấu chấm hết câu khi nút cách được ấn hai lần"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Cấu hình ngôn ngữ"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Nguyễn Hùng Phú"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "phu.nguyen@kdemail.net"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Bàn phím ảo"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Thử bàn phím:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Ngôn ngữ:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Chủ đề:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Khác:"

View file

@ -1,101 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/plasma-mobile/kcm_mobile_virtualkeyboard."
"pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 43583\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "语言"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "屏幕键盘"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "请在此随意输入任意内容…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "声音"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "是否在按键时发声。"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "振动"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "是否在按键时震动。"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "文本校正"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "检查输入文本的拼写"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "句首字母大写"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "点击空格键使用第一个建议补全当前单词"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "在候选中建议可能的词语"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "两次点击空格键插入句号"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "配置语言"

View file

@ -1,104 +0,0 @@
# Chinese translations for plasma-settings package
# plasma-settings 套件的正體中文翻譯.
# Copyright (C) 2022 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
# Automatically generated, 2022.
# Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-22 05:52+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.80\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "語言"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "螢幕上的虛擬鍵盤"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "在此輸入任何東西…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "回饋"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "音效"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "是否要在按下按鍵時發出聲音。"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "震動"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "是否要在按下按鍵時震動。"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "文字校正"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "檢查輸入文字的拼字"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "讓每句話第一個字母大寫"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "按下空白鍵時用第一個建議來補完目前單字"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "在單字列中建議可能單字"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "按下空白鍵兩次時輸入句點"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "設定語言"