GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2025-12-06 01:44:06 +00:00
parent e5cb775830
commit 903921bc63
45 changed files with 6 additions and 5011 deletions

View file

@ -1,101 +0,0 @@
# Copyright (C) 2025 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2025 Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-21 18:24+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "اللغات"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "طبّق"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح على الشّاشة"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "اكتب أي شيء أخر…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "مؤشر الاستعمال"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "صوت"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "ما إذا كان سيصدر صوت عند الضغط على المفتاح."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "اهتزاز"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "ما إذا كان سيهتز عند الضغط على المفتاح."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "تصحيح النص"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "دقّق الإملاء عند إدخال النص"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "تكبير الحرف الأول من كل جملة"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "أكمل الكلمة الحالية بالاقتراح الأول عند الضغط على المسافة"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "اقترح كلمات محتملة في شريط الكلمات"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "أدرج نقطة عند الضغط على المسافة مرتين"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "اضبط اللغات"

View file

@ -1,100 +0,0 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Enol P. <enolp@softastur.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Assamese <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Llingües"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr ""
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr ""
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr ""
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Soníu"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr ""
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibración"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr ""
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Correición del testu"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr ""
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr ""
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr ""
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr ""
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr ""

View file

@ -1,128 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-20 09:10+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Dillər"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Tətbiq etmək"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Ekran klaviaturası"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Buraya nə isə yazın..."
#: ui/main.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Feedback:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Rəy bildirişi:"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Səs"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Düyməyə vurduqda səs siqnalı."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Titrəmə"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Düyməyə vurduqda titrətmə.s"
#: ui/main.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text correction:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Mətn korreksiyası:"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Daxil edilən mətnin orfoqrafiyasını yoxlamaq"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Hər cümlənin olk hərfini böyük hərflə yazmaq"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Boşluğa vurmaqla cari sözü göstərilən ilk təklifi ilə tamamlamaq"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Söz lentində potensial kəlmələri təklif etmək"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Boşluğa iki dəfə vurmaqla nöqtə qoymaq"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Dil Tənzimləmələri"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Xəyyam Qocayev"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "xxmn77@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Virtual Klaviatura"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Klaviaturanı sınayın:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Dillər:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Mövzu:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Digər:"

View file

@ -1,102 +0,0 @@
# Translation of kcm_mobile_virtualkeyboard.po to Catalan
# Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 10:35+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Teclat en pantalla"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Teclegeu aquí qualsevol cosa…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentació"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "So"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Si s'ha d'emetre un so en prémer les tecles."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibració"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Si ha de vibrar en prémer les tecles."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Correcció de text"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Verificació ortogràfica del text introduït"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Posa en majúscula la primera lletra de cada frase"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Completa la paraula actual amb el primer suggeriment en prémer espai"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Suggereix paraules potencials a la franja de paraules"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Insereix un punt quan es premi dues vegades l'espai"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configura els idiomes"

View file

@ -1,102 +0,0 @@
# Translation of kcm_mobile_virtualkeyboard.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 10:35+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Teclat en pantalla"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Teclegeu ací qualsevol cosa…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentació"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "So"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Si s'ha d'emetre un so en prémer les tecles."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibració"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Si ha de vibrar en prémer les tecles."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Correcció de text"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Verificació ortogràfica del text introduït"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Posa en majúscula la primera lletra de cada frase"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Completa la paraula actual amb el primer suggeriment en prémer espai"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Suggerix paraules potencials a la franja de paraules"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Inserix un punt quan es prema dues vegades l'espai"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configura els idiomes"

View file

@ -1,100 +0,0 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Zde napište cokoliv..."
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Zpětná vazba"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Zda vydat zvuk při stisku klávesy."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibrace"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Zda vibrovat při stisku klávesy."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Oprava textu"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Kontrolovat pravopis zadaného textu"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Převést první písmeno každé věty na velké"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Dokončit současné slovo stiskem mezerníku pomocí návrhu"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Navrhnout potenciální slova v pruhu slov"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Vložit tečku, pokud je mezerník stisknut dvakrát"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Nastavit jazyky"

View file

@ -1,129 +0,0 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021 Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_mobile_virtualkeyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Bildschirmtastatur"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Geben Sie hier etwas ein ..."
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldung"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Klänge"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Ob bei Tastendruck ein Klang abgespielt werden soll."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibration"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Vibrieren bei Tastendruck"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Textkorrektur"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Rechtschreibprüfung von eingegebenem Text"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Ersten Buchstaben in jedem Satz groß schreiben"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Aktuelles Wort mit dem ersten Vorschlag beim Drücken der Leertaste "
"vervollständigen"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Mögliche Wörter in Wortleiste vorschlagen"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Punkt (.) einfügen, wenn die Leertaste zweimal gedrückt wird"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Sprachen einrichten"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde-i18n-de@kde.org"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Virtuelle Tastatur"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Tastatur testen:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Sprachen:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Design:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Weitere:"

View file

@ -1,100 +0,0 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-24 16:26+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Languages"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Apply"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "On-Screen Keyboard"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Type anything here…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Sound"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Whether to emit a sound on keypress."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibration"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Whether to vibrate on keypress."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Text Correction"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Check spelling of entered text"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Capitalise the first letter of each sentence"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Complete current word with first suggestion when hitting space"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Suggest potential words in word ribbon"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Insert a full-stop when space is pressed twice"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configure Languages"

View file

@ -1,101 +0,0 @@
# translation of kcm_mobile_virtualkeyboard.pot to Esperanto
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
# Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 20:12+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Lingvoj"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Apliki"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Surekrana Klavaro"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Tajpu ion ajn ĉi tie…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Respondreago"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Sono"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Ĉu elsendi sonon ĉe klavopremo."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibro"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Ĉu vibri per klavopremo."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Tekstkorektado"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Kontroli literumadon de enigita teksto"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Majuskligi la unuan literon de ĉiu frazo"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Kompletigi nunan vorton kun unua sugesto kiam trafante spacon"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Sugesti eblajn vortojn en vortrubando"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Enmeti plenan punkton kiam spaco estas premata dufoje"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Agordi lingvojn"

View file

@ -1,103 +0,0 @@
# Spanish translations for kcm_mobile_virtualkeyboard.po package.
# Copyright (C) 2023-2025 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
# Automatically generated, 2023.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_mobile_virtualkeyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-26 01:07+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Escriba algo aquí…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Reacción"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Indica si se debe emitir un sonido al pulsar una tecla."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibración"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Indica si se debe producir una vibración al pulsar una tecla."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Corrección del texto"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Comprobar la ortografía del texto introducido"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Cambiar a mayúscula la primera letra de cada frase."
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Completar la palabra actual con la primera sugerencia al pulsar el espacio"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Sugerir posibles palabras en la tira de palabras"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Insertar un punto final al pulsar el espacio dos veces"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configurar los idiomas"

View file

@ -1,131 +0,0 @@
# Translation for kcm_mobile_virtualkeyboard.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2020-2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
#
# Translators:
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2020, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Ezarri"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Pantailako teklatua"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Tekleatu hemen nahi duzuna..."
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Erreakzioa"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Soinua"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "tekla sakatzean soinu bat igorri ala ez."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Bibrazioa"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "tekla sakatzean bibratu ala ez."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Testua zuzentzea"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Aztertu sartutako testuaren ortografia"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Esaldi bakoitzaren aurreneko letra letra-larriz ipintzea"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Osatu uneko hitza lehenengo iradokizunarekin zuriunea sakatzean"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Iradoki balizko hitzak hitzen xingolan"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Txertatu puntu bat zuriunea bitan sakatzen denean"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Konfiguratu hizkuntzak"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "xalba@ni.eus"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Alegiazko teklatua"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Alegiazko teklatua"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Hizkuntzak:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Gaia:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Bestelakoa:"

View file

@ -1,125 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 18:09+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Näyttönäppäimistö"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Kirjoita tähän mitä vain…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Palaute"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Annetaanko näppäimistä äänimerkki."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Värinä"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Väristäänkö näppäinpainalluksista."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Tekstin korjaus"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Tarkista syötetyn tekstin oikeinkirjoitus"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Aloita virkkeet isolla alkukirjaimella"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Täydennä sana ensimmäisellä ehdotuksella välilyöntiä painettaessa"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Ehdota sananauhassa mahdollisia sanoja"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Lisää piste painettaessa välilyöntiä kahdesti"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Kieliasetukset"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Tommi Nieminen"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "translator@legisign.org"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Näyttönäppäimistö"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Kokeile näppäimistöä:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Kielet:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Teema:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Muu:"

View file

@ -1,99 +0,0 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 10:32+0200\n"
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Clavier en incrustation vidéo"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Saisissez n'importe quoi ici..."
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Retour d'utilisateur"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Émettre ou non un son sur un appui de touche"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibration"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Vibrer ou non sur un appui de touche."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Correction de texte"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Vérification orthographique du texte saisi"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Mettre en majuscule la première lettre de chaque phrase."
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Compléter le mot courant avec la première suggestion après appui sur la "
"barre d'espace."
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Suggérer des mots potentiels dans le ruban de mots."
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Insérer un point lors d'un double appui sur la barre d'espace."
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configurer les langues"

View file

@ -1,101 +0,0 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Escriba algo aquí…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Achegas"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Se emitir un son ao premer unha tecla."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibración"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Se vibrar ao premer unha tecla."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Corrección de texto"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Comprobar a ortografía do texto escrito."
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Por en maiúsculas a primeira letra de cada sentenza."
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Completar a palabra actual coa primeira suxestión ao premer o espazador."
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Suxerir palabras potenciais na barra de palabras."
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Inserir un punto final ao premer o espazador dúas veces."
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configurar os idiomas"

View file

@ -1,101 +0,0 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "שפות"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "החלה"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "מקלדת על המסך"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "נא להקליד כאן משהו…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "משוב"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "שמע"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "האם להשמיט את השמע עם הלחיצות על המקשים."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "רטט"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "האם להפעיל רטט בעת הלחיצות על המקשים."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "תיקון טקסט"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "בדיקת איות של הטקסט המוקלד"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "להגדיל את האות הראשונה של המשפטים באנגלית"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "להשלים את המילה הנוכחית עם ההצעה הראשונה בלחיצה על רווח"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "להציע מילים אפשריות בסרגל המילים"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "להוסיף נקודה בלחיצה על רווח פעמיים"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "הגדרת שפות"

View file

@ -1,100 +0,0 @@
# Hindi translations for plasma-mobile package.
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 15:58+0530\n"
"Last-Translator: Kali <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr ""
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr ""
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr ""
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr ""
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr ""
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr ""
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr ""
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr ""
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr ""
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr ""
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr ""
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr ""
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr ""

View file

@ -1,127 +0,0 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023 Kristóf Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>
# Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmazás"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Képernyő-billentyűzet"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Gépeljen ide…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Visszajelzés"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Adjon-e ki hangot billentyűlenyomáskor."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Rezgés"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Rezegjen-e billentyűlenyomáskor."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Szövegjavítás"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "A beírt szöveg helyesírásának ellenőrzése"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "A mondatok kezdőbetűinek nagybetűvé alakítésa"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "A jelenlegi szó kiegészítése az első javaslatra a szóköz megnyomásakor"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Lehetséges szavak felsorolása egy szalagon"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Mondatvégi pont beszúrása a szóköz kétszeres megnyomásakor"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Nyelvbeállítások"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Kiszel Kristóf"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "ulysses@fsf.hu"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Virtuális billentyűzet"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Billentyűzet tesztelése:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Nyelvek:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Téma:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Egyéb:"

View file

@ -1,127 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 17:59+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Linguages"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Claviero sur schermo"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Typa alique hic ..."
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Retorno "
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Sono"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Si Emitter sono sur pression de clave"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibration"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Si Vibrar sur pression de clave"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Correction de texto"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Verifica orthographia del texto insertate"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule) le prime littera de cata phrase"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Completa parola currente con prime suggestion quando colpa barr de spatio"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Suggere parolas potential in banda de parola"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Inserta puncto quando spatio es premite duo vices"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configura linguages"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Giovanni Sora"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Claviero virtual"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Essaya Claviero"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Linguages:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Thema:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Altere:"

View file

@ -1,127 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 07:14+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "On-Screen Keyboard"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Ketik apapun di sini..."
#: ui/main.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Feedback:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Tanggapan:"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ui/main.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emit sound on key press"
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Bunyi suara saat tombol ditekan"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr ""
#: ui/main.qml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vibrate on key press"
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Getar saat tombol ditekan"
#: ui/main.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text correction:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Koreksi teks:"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Periksa ejaan teks yang dimasukkan"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Kapitalkan hurufpertama pada setiap kalimat"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Lengkapi kata saat ini dengan saran pertama ketika menekan spasi"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Sarankan kata-kata potensial di pita kata"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Sisipkan penghentian penuh ketika spasi tertekan ganda"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Konfigurasi Bahasa"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Wantoyèk"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "wantoyek@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Virtial Keyboard"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Uji keyboard:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Bahasa:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tema:"

View file

@ -1,100 +0,0 @@
# Copyright (C) 2025 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-28 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Tungumál"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Virkja"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Skjályklaborð"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Skrifaðu hvaðeina hér…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Svörun"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Hljóð"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Hvort eigi að gefa hljóð þegar ýtt er á lykil."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Titringur"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Hvort eigi að titra þegar ýtt er á lykil."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Leiðréttingar texta"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Yfirfara stafsetningu innsetts texta"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Setja hástaf á fyrsta staf í hverri setningu"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Klára fyrirliggjandi orð með fyrstu tillögu þegar ýtt er á bilslá"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Stinga upp á mögulegum orðum í orðaborða"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Setja inn punkt og bil þegar ýtt er tvisvar á bilslá"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Stilla tungumál"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 17:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-05 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
@ -232,6 +232,11 @@ msgid ""
"your device, paste the Android ID on the field in the website. Then, give "
"the Google services some minutes to reflect the change and restart waydroid."
msgstr ""
"Þegar Waydroid er ræst með GAPPS í fyrsta skipti, færð þú að vita að tækið "
"sé ekki vottað fyrir Google Play Protect. Til að sjálf-votta tækið þitt "
"skaltu líma inn Android ID auðkennið úr reitnum á vefsvæðinu. Síðan skaltu "
"gefa Google-þjónustunum nokkrar mínútur til að dreifa breytingunum og "
"endurræsa þá Waydroid."
#: ui/WaydroidGooglePlayProtectConfigurationPage.qml:70
#, kde-format

View file

@ -1,128 +0,0 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-25 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Tastiera su schermo"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Scrivi qualcosa qui..."
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Riscontro"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Se emettere un suono alla pressione di un tasto"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibrazione"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Se vibrare alla pressione di un tasto"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Correzioni al testo"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Controlla l'ortografia del testo inserito"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Metti in maiuscolo la prima lettera di ogni frase"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Completa la parola corrente con il primo suggerimento quando si preme lo "
"spazio"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Suggerisci possibili parole nell'elenco delle parole"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Inserisci un punto se viene premuto due volte lo spazio"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configura le lingue"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Paolo Zamponi"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "zapaolo@email.it"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Tastiera virtuale"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Prova la tastiera:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Lingue:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Altro:"

View file

@ -1,97 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-08 20:42-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr ""
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr ""
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr ""
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr ""
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr ""
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr ""
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr ""
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr ""
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr ""
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr ""
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr ""
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr ""
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr ""

View file

@ -1,124 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 04:43+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "ენები"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "გამოყენება"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "ეკრანის კლავიატურა"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "აქ აკრიფეთ ნებისმიერი რამ…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "უკუკავშირი"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "ხმა"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "ღილაკის დაწოლისას ხმის გამოცემა."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "ვიბრაცია"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "ვიბრაცია ღილაკის დაწოლისას."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "ტექსტის ჩასწორება"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "შეყვანილი ტექსტის სპელინგის შემოწმება"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "წინადადების პირველი ასოს გადიდება"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "მიმდინარე სიტყვის პირველი მინიშნებით დასრულება ჰარეთი"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "პოტენციური სიტყვების შემოთავაზება"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "ჰარეს ორჯერ დაწოლისას სრული გაჩერების ჩასმა"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "ენების მორგება"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Temuri Doghonadze"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "ვირტუალური კლავიატურა"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "კლავიატურის ტესტი:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "თემა:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "ენები:"

View file

@ -1,126 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "언어"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "가상 키보드"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "여기에 아무것이나 입력하십시오..."
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "피드백"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "소리"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "키를 누를 때 소리 재생 여부입니다."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "진동"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "키를 누를 때 진동할지 여부입니다."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "문자열 자동 고침"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "입력한 문자열의 맞춤법 검사"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "문장 첫 글자를 대문자로 변환"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Space 키를 누를 때 현재 단어를 첫 제안으로 자동 완성"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "단어 막대에 단어 제안 표시"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Space 키를 누 번 눌렀을 때 마침표 삽입"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "언어 설정"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "박신조"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde@peremen.name"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "가상 키보드"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "키보드 시험:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "언어"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "테마:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "기타:"

View file

@ -1,102 +0,0 @@
# Lithuanian translations for plasma-settings package.
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# Automatically generated, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Taikyti"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Ekraninė klaviatūra"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Rašykite ką nors…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Grįžtamasis ryšys"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Garsas"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Ar skleisti garsą, kai paspaudžiami klavišai."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibracija"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Ar vibruoti, kai paspaudžiami klavišai."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Teksto taisymas"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Tikrinti rašomo teksto rašybą"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Rašyti iš didžiosios raidės pirmąją kiekvieno sakinio raidę"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Keisti esamą žodį siūlomu žodžiu, kai paspaudžiamas tarpas"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Teikti žodžių siūlymus žodžių juostoje"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Rašyti tašką, kai du kartus paspaudžiamas tarpas"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Konfigūruoti kalbas"

View file

@ -1,102 +0,0 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-30 17:05+0300\n"
"Last-Translator: Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.08.0\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Valodas"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Pielietot"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Ekrāna tastatūra"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Pamēģiniet rakstīt…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Atgriezeniskā saite"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Skaņa"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Vai atskaņot skaņu, nospiežot taustiņu."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibrācija"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Vai vibrēt, nospiežot taustiņu."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Teksta labošana"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Pārbaudīt ievadītā teksta pareizrakstību"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Automātiski lietot lielo rakstu, sākot rakstīt teikumu"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Pabeigt pašreizējo vārdu ar pirmo ieteikumu, spiežot atstarpes taustiņu"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Vārdu lentē ieteikt potenciālos vārdus"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Ievietot punktu, divas reizes nospiežot atstarpes taustiņu"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Pārvaldīt valodas"

View file

@ -1,102 +0,0 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Toetsenbord op scherm"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Hier iets typen…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Terugkoppeling"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Of er een geluid klinkt bij indrukken van een toets."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibratie"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Of er vibratie is bij indrukken van een toets."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Tekstcorrectie"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Spelling van ingevoerde tekst controleren"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Zet de eerste letter van elke zin om naar een hoofdletter"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Het huidige woord aanvullen met de eerste suggestie bij indrukken van de "
"spatie"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Potentiële woorden in woordlint suggereren"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Een punt invoegen bij tweemaal indrukken van de spatie"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Talen configureren"

View file

@ -1,102 +0,0 @@
# Translation of kcm_mobile_virtualkeyboard to Norwegian Nynorsk
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Skjermtastatur"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Skriv noko her …"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbakemelding"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Om lyd skal spelast ved tastetrykk."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibrering"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Om eininga skal vibrera ved tastetrykk."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Tekstkorrigering"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Kontroller stavinga i innskriven tekst"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Gjer første bokstav i kvar setning om til stor bokstav"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Autofullfør det gjeldande ordet med første forslag ved trykk på mellomrom"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Føreslå ord på ordlinja"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Set inn punktum ved to trykk på mellomrom"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Set opp språk"

View file

@ -1,128 +0,0 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023 A S Alam <aalam.yellow@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-24 09:08-0600\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਵੀ ਦਿਖਾਓ…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "ਸੁਝਾਅ"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "ਸਾਊਂਡ"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "ਕੀ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼ ਆਵੇ।"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "ਕੰਪਨ"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕੰਪਨ ਹੈ।"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "ਲਿਖਤ ਲਈ ਸੋਧੋ"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "ਲਿਖੀ ਲਿਖਤੀ ਵਾਸਤੇ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "ਹਰ ਵਾਕ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਬਣਾਓ"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "ਜਦੋਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਪਾਈ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਪਹਿਲੇ ਸੁਝਾਅ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਕਰੋ"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਫੱਟੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਵੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਸੁਝਾਅ ਦਿਓ"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "ਜਦੋਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵਿਰਾਮ-ਚਿੰਨ੍ਹ ਪਾਓ"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੨੦"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "alam.yellow@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਕੀਬੋਰਡ"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "ਭੂਸ਼ਨ ਸ਼ਾਹ"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਕੀਬੋਰਡ"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "ਥੀਮ:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "ਹੋਰ:"

View file

@ -1,127 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 08:18+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Klawiatura ekranowa"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Wpisz tutaj cokolwiek..."
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Informacja zwrotna"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Określa czy dawać głos po naciśnięciu klawisza"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Drgania"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Określa czy zadrżeć po naciśnięciu klawisza"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Poprawianie tekstu"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Popraw pisownię wpisywanego tekstu"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Zamień pierwszą literę na wielką literę w każdym zdaniu"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Uzupełnij bieżące słowo pierwszą podpowiedzią po naciśnięciu klawisza spacji"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Podpowiadaj słowa w oknie wysuwnym"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Wstaw kropkę, po dwukrotnym naciśnięciu klawisza spacji"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Ustawienia języków"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Klawiatura ekranowa"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Próba klawiatury:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Języki:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Wygląd:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Inne:"

View file

@ -1,116 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 11:12+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Bhushan Shah\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Línguas"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Teclado no Ecrã"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Escreva algo aqui…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Se deve emitir um som ao carregar nas teclas."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibração"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Se deve vibrar ao carregar nas teclas."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr ""
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Verificar a ortografia do texto escrito"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Mudar a primeira letra de cada frase para maiúsculas"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Completar a palavra actual com a primeira sugestão ao carregar em Espaço"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Sugerir as palavras potenciais na barra de palavras"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Inserir uma paragem total ao carregar duas vezes no Espaço"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configurar as Línguas"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "José Nuno Pires"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "zepires@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Teclado Virtual"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"

View file

@ -1,127 +0,0 @@
# Copyright (C) 2025 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Guilherme Marçal Silva <guimarcalsilva@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 21:10-0300\n"
"Last-Translator: Guilherme Marçal Silva <guimarcalsilva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.08.2\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Digite qualquer coisa aqui…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Comentários"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Se deve emitir um som ao pressionar a tecla."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibração"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Se deve vibrar ao pressionar a tecla."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Correção de texto"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Verificação ortográfica do texto digitado"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Colocar a primeira letra de cada sentença em maiúscula"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Completar a palavra atual com a primeira sugestão ao tocar no espaço"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Sugerir palavras em potencial na faixa de palavras"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Inserir ponto final quando o espaço é tocado duas vezes"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configurar idiomas"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Luiz Fernando Ranghetti"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "elchevive@opensuse.org"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Teclado virtual"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Testar teclado:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Idiomas:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Outro:"

View file

@ -1,124 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2022, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-09 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Limbi"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Tastatură pe ecran"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Tastați aici orice…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Reacție"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Sunet"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Dacă se emit sunete la apăsarea tastelor."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibrație"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Dacă se emit vibrații la apăsarea tastelor."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Corectare text"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Verifică ortografia textului introdus"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Fă prima literă majusculă în fiecare propoziție"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Completează cuvântul actual cu prima sugestie la apăsarea spațiului"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Sugerează cuvinte posibile în panglica cu cuvinte"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Inserează un punct la apăsarea dublă pe spațiu"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configurează limbile"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sergiu Bivol"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sergiu@cip.md"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Tastatură virtuală"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Testați tastatura:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Limbi:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tematică:"

View file

@ -1,127 +0,0 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-06 09:12+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Экранная клавиатура"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Используйте это поле для проверки ввода…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Проигрывать звук при нажатии"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Вибрация"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Вибрировать при нажатии"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Проверка текста"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Проверять орфографию"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Делать первую букву фразы прописной"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Автоматически завершать ввод первым вариантом при нажатии пробела"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Предлагать варианты"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Вставлять точку при двойном нажатии пробела"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Настроить языки"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Александр Яворский"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kekcuha@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Виртуальная клавиатура"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Проверка клавиатуры:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Языки:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Оформление:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Дополнительно:"

View file

@ -1,100 +0,0 @@
# Sanskrit translations for plasma-mobile package.
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-13 19:10+0530\n"
"Last-Translator: Kali <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "भाषाः"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "आचरतु"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "On-Screen कीबोर्ड"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "अत्र किमपि टङ्कयन्तु..."
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "स्पर्शावबोध"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "कील-दबाने ध्वनिं उत्सर्जयितुं वा।"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "स्पन्दनम्"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "कीलप्रेबेन स्पन्दनं कर्तव्यं वा।"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "पाठशुद्धिः"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "प्रविष्टस्य पाठस्य वर्तनीं पश्यन्तु"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "प्रत्येकस्य वाक्यस्य प्रथमं अक्षरं दीर्घं कुर्वन्तु"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "अन्तरिक्षं मारयन् प्रथमसूचना सह वर्तमानशब्दं सम्पूर्णं कुर्वन्तु"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "शब्दपट्टिकायां सम्भाव्यशब्दान् सूचयन्तु"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "यदा स्थानं द्विवारं निपीड्यते तदा पूर्णविरामं निवेशयन्तु"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "भाषाः विन्यस्यताम्"

View file

@ -1,130 +0,0 @@
# translation of kcm_mobile_virtualkeyboard.po to Slovak
# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2020.
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2020, 2021.
# Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_mobile_virtualkeyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-23 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Klávesnica na obrazovke"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Napíšte sem čokoľvek..."
#: ui/main.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Feedback:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Odozva"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Či má byť pri stlačení klávesu vydaný zvuk."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibrácia"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Či sa má vibrovať pri stlačení klávesu."
#: ui/main.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text correction:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Oprava textu:"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Skontrolovať pravopis zadaného textu"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "V každej vete začínať písanie veľkými písmenami"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Dokončiť aktuálne slovo prvým návrhom pri stlačení medzerníku"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Navrhnú potenciálne slová na páse slov"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Po dvojitom stlačení medzery vložiť bodku"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Nastaviť jazyky"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Roman Paholík"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "wizzardsk@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Virtuálna klávesnica"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Virtuálna klávesnica"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Jazyky:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Téma:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Iný:"

View file

@ -1,127 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 08:42+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Uveljavi"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Tipkovnica na zaslonu"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Vtipkajte karkoli tu…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Povratni odziv"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Ali naj oddaja zvok ob pritisku tipke."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Tresenje"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Ali naj se zatrese ob pritisku tipke."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Popravek besedila"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Preverjanje črkovanja vnesenega besedila"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Postavi veliko začetnico na začetek vsakega stavka"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Dokončaj trenutno besedo s prvim predlogom po pritisku preslednice"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Predlagaj možne besede v pasu besed"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Vstavi piko ob dvakratnem pritisku preslednice"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Nastavi jezike"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Matjaž Jeran"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "matjaz.jeran@amis.net"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Navidezna tipkovnica"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Testna tipkovnica:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Jeziki:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Ostalo:"

View file

@ -1,126 +0,0 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-21 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Tangentbord på skärmen"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Skriv något här…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Återmatning"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Om ett ljud ska avges vid tangentnedtryckning eller inte."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Vibration"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Om vibration ska ske vid tangentnedtryckning eller inte"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Textkorrigering"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Kontrollera stavning av inmatad text"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Ändra första bokstaven till stor bokstav för varje mening"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Komplettera nuvarande ord med första förslaget vid tryck på mellanslag"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Föreslå möjliga ord i ordbandet"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Infoga en punkt vid dubbla tryck på mellanslag"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Anpassa språk"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Stefan Asserhäll"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Virtuellt tangentbord"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Prova tangentbordet:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Språk:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Annat:"

View file

@ -1,127 +0,0 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# gobinathal <gobinathal8@gmail.com>, 2021.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Kishore G <kishore96@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-15 12:28+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "மொழிகள்"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "செயல்படுத்து"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "திரை விசைப்பலகை"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "எதையாவது இங்கு தட்டச்சிடுங்கள்…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "பின்னூட்டம்"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "ஒலி"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "விசையழுத்துகையில் ஒலியெழுப்ப வேண்டுமா."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "அதிர்வு"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "விசையழுத்துகையில் அதிரச்செய்ய வேண்டுமா."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "உரை திருத்தம்"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "உள்ளிட்ட உரையின் எழுத்துக்கூட்டலை சரிபார்"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "ஒவ்வொரு வாக்கியத்தின் முதலெழுத்தைப் பேரெழுத்தாக்கு"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "இடைவெளி விசையை தட்டும்போது தற்போதைய சொல்லை முதல் பரிந்துரைக்கு மாற்று"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "பயன்படுத்தக்கூடிய சொற்களை சொல் பட்டையில் பரிந்துரைக்கவும்"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "இடைவெளியை இருமுறை அழுத்தினால் முற்றுப்புள்ளியை உள்ளிடு"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "மொழிகளை அமை"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "gobinath"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "gobinathal8@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "மெய்நிகர் விசைப்பலகை"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "புஷன் ஷா"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "விசைப்பலகை சோதனை:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "மொழிகள்:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "தோற்றத்திட்டம்:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "மற்றவை:"

View file

@ -1,100 +0,0 @@
# Copyright (C) 2025 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2025 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-13 21:56+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.07.70\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Ekran Klavyesi"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Bir şeyler yaz…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Geri Bildirim"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Bir düğme vuruşunda ses çıkıp çıkmayacağı."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Titreşim"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Düğme vuruşunda titreyip titremeyeceği."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Metin Düzeltme"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Girilen metnin yazımını denetle"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Her bir tümcenin ilk harfini Büyük yap"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Boşluka basıldığında geçerli sözcüğü ilk öneriyle tamamla"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Sözcük şeridinde olası sözcükleri öner"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Boşluka iki kez basıldığında tümceyi noktayla bitir"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Dilleri Yapılandır"

View file

@ -1,131 +0,0 @@
# Translation of kcm_mobile_virtualkeyboard.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2020-2021 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_mobile_virtualkeyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 08:39+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Екранна клавіатура"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Введіть тут щось…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Реакція"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Визначає, чи слід супроводжувати натискання клавіш звуками."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Вібрація"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Визначає, чи слід супроводжувати натискання клавіш вібрацією."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Виправлення тексту"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Перевіряти правопис у введеному тексті"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Робити першу літеру речення великою"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr ""
"Доповнювати поточне слово до першої пропозиції у відповідь на натискання "
"пробілу"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Пропонувати потенційні варіанти на стрічці слів"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Вставляти крапку, якщо пробіл натиснуто двічі"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Налаштувати мови"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Віртуальна клавіатура"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Перевірка клавіатури:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Мови:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Тема:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Інше:"

View file

@ -1,128 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-13 09:23+0200\n"
"Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Ngôn ngữ"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Áp dụng"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Bàn phím trên màn hình"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Gõ vào đây..."
#: ui/main.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Feedback:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Phản hồi:"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Âm thanh"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Có phát tiếng khi ấn phím không."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Rung"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Có rung khi ấn phím không."
#: ui/main.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text correction:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Sửa văn bản:"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Kiểm tra đánh vần của văn bản được nhập"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Viết hoa chữ cái đầu mỗi câu"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Khi ấn nút cách, hoàn tất từ hiện tại bằng gợi ý đầu tiên"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Gợi ý các từ tiềm năng trong dải từ"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Chèn dấu chấm hết câu khi nút cách được ấn hai lần"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Cấu hình ngôn ngữ"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Nguyễn Hùng Phú"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "phu.nguyen@kdemail.net"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Bàn phím ảo"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Thử bàn phím:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Ngôn ngữ:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Chủ đề:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Khác:"

View file

@ -1,101 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/plasma-mobile/kcm_mobile_virtualkeyboard."
"pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 43583\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "语言"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "屏幕键盘"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "请在此随意输入任意内容…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "声音"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "是否在按键时发声。"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "振动"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "是否在按键时震动。"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "文本校正"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "检查输入文本的拼写"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "句首字母大写"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "点击空格键使用第一个建议补全当前单词"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "在候选中建议可能的词语"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "两次点击空格键插入句号"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "配置语言"

View file

@ -1,104 +0,0 @@
# Chinese translations for plasma-settings package
# plasma-settings 套件的正體中文翻譯.
# Copyright (C) 2022 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
# Automatically generated, 2022.
# Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-22 05:52+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.80\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "語言"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "螢幕上的虛擬鍵盤"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "在此輸入任何東西…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "回饋"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "音效"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "是否要在按下按鍵時發出聲音。"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "震動"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "是否要在按下按鍵時震動。"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "文字校正"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "檢查輸入文字的拼字"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "讓每句話第一個字母大寫"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "按下空白鍵時用第一個建議來補完目前單字"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "在單字列中建議可能單字"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "按下空白鍵兩次時輸入句點"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "設定語言"