mirror of
https://invent.kde.org/marcoa/shift-shell.git
synced 2026-04-26 14:23:09 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
e5cb775830
commit
903921bc63
45 changed files with 6 additions and 5011 deletions
|
|
@ -1,101 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2025 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2025 Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-21 18:24+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "اللغات"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "طبّق"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "لوحة المفاتيح على الشّاشة"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "اكتب أي شيء أخر…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "مؤشر الاستعمال"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "صوت"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "ما إذا كان سيصدر صوت عند الضغط على المفتاح."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "اهتزاز"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "ما إذا كان سيهتز عند الضغط على المفتاح."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "تصحيح النص"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "دقّق الإملاء عند إدخال النص"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "تكبير الحرف الأول من كل جملة"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "أكمل الكلمة الحالية بالاقتراح الأول عند الضغط على المسافة"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "اقترح كلمات محتملة في شريط الكلمات"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "أدرج نقطة عند الضغط على المسافة مرتين"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "اضبط اللغات"
|
||||
|
|
@ -1,100 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Enol P. <enolp@softastur.org>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 10:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Assamese <alministradores@softastur.org>\n"
|
||||
"Language: ast\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Llingües"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Soníu"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibración"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Correición del testu"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1,128 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
#
|
||||
# Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-20 09:10+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: az\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Dillər"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Tətbiq etmək"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Ekran klaviaturası"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Buraya nə isə yazın..."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Feedback:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Rəy bildirişi:"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Səs"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Düyməyə vurduqda səs siqnalı."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Titrəmə"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Düyməyə vurduqda titrətmə.s"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Text correction:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Mətn korreksiyası:"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Daxil edilən mətnin orfoqrafiyasını yoxlamaq"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Hər cümlənin olk hərfini böyük hərflə yazmaq"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "Boşluğa vurmaqla cari sözü göstərilən ilk təklifi ilə tamamlamaq"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Söz lentində potensial kəlmələri təklif etmək"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Boşluğa iki dəfə vurmaqla nöqtə qoymaq"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Dil Tənzimləmələri"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Xəyyam Qocayev"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "xxmn77@gmail.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Virtual Klaviatura"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "Klaviaturanı sınayın:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "Dillər:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "Mövzu:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other:"
|
||||
#~ msgstr "Digər:"
|
||||
|
|
@ -1,102 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcm_mobile_virtualkeyboard.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 10:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Idiomes"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplica"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclat en pantalla"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Teclegeu aquí qualsevol cosa…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Retroalimentació"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "So"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Si s'ha d'emetre un so en prémer les tecles."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibració"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Si ha de vibrar en prémer les tecles."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Correcció de text"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Verificació ortogràfica del text introduït"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Posa en majúscula la primera lletra de cada frase"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "Completa la paraula actual amb el primer suggeriment en prémer espai"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Suggereix paraules potencials a la franja de paraules"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Insereix un punt quan es premi dues vegades l'espai"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Configura els idiomes"
|
||||
|
|
@ -1,102 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcm_mobile_virtualkeyboard.po to Catalan (Valencian)
|
||||
# Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 10:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Idiomes"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplica"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclat en pantalla"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Teclegeu ací qualsevol cosa…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Retroalimentació"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "So"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Si s'ha d'emetre un so en prémer les tecles."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibració"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Si ha de vibrar en prémer les tecles."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Correcció de text"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Verificació ortogràfica del text introduït"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Posa en majúscula la primera lletra de cada frase"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "Completa la paraula actual amb el primer suggeriment en prémer espai"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Suggerix paraules potencials a la franja de paraules"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Inserix un punt quan es prema dues vegades l'espai"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Configura els idiomes"
|
||||
|
|
@ -1,100 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 14:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Jazyky"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Použít"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Zde napište cokoliv..."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Zpětná vazba"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Zvuk"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Zda vydat zvuk při stisku klávesy."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibrace"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Zda vibrovat při stisku klávesy."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Oprava textu"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Kontrolovat pravopis zadaného textu"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Převést první písmeno každé věty na velké"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "Dokončit současné slovo stiskem mezerníku pomocí návrhu"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Navrhnout potenciální slova v pruhu slov"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Vložit tečku, pokud je mezerník stisknut dvakrát"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Nastavit jazyky"
|
||||
|
|
@ -1,129 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2021 Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_mobile_virtualkeyboard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 17:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Sprachen"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Anwenden"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Bildschirmtastatur"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Geben Sie hier etwas ein ..."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Rückmeldung"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Klänge"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Ob bei Tastendruck ein Klang abgespielt werden soll."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibration"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Vibrieren bei Tastendruck"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Textkorrektur"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Rechtschreibprüfung von eingegebenem Text"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Ersten Buchstaben in jedem Satz groß schreiben"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktuelles Wort mit dem ersten Vorschlag beim Drücken der Leertaste "
|
||||
"vervollständigen"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Mögliche Wörter in Wortleiste vorschlagen"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Punkt (.) einfügen, wenn die Leertaste zweimal gedrückt wird"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Sprachen einrichten"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "kde-i18n-de@kde.org"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Virtuelle Tastatur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "Tastatur testen:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "Sprachen:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "Design:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other:"
|
||||
#~ msgstr "Weitere:"
|
||||
|
|
@ -1,100 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-24 16:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Languages"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Apply"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "On-Screen Keyboard"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Type anything here…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Feedback"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Sound"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibration"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Text Correction"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Check spelling of entered text"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Capitalise the first letter of each sentence"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Configure Languages"
|
||||
|
|
@ -1,101 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcm_mobile_virtualkeyboard.pot to Esperanto
|
||||
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
||||
# Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>, 2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 20:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Lingvoj"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Apliki"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Surekrana Klavaro"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Tajpu ion ajn ĉi tie…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Respondreago"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Sono"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Ĉu elsendi sonon ĉe klavopremo."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibro"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Ĉu vibri per klavopremo."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Tekstkorektado"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Kontroli literumadon de enigita teksto"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Majuskligi la unuan literon de ĉiu frazo"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "Kompletigi nunan vorton kun unua sugesto kiam trafante spacon"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Sugesti eblajn vortojn en vortrubando"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Enmeti plenan punkton kiam spaco estas premata dufoje"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Agordi lingvojn"
|
||||
|
|
@ -1,103 +0,0 @@
|
|||
# Spanish translations for kcm_mobile_virtualkeyboard.po package.
|
||||
# Copyright (C) 2023-2025 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
||||
# Automatically generated, 2023.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_mobile_virtualkeyboard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-26 01:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Idiomas"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado en pantalla"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Escriba algo aquí…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Reacción"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Sonido"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Indica si se debe emitir un sonido al pulsar una tecla."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibración"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Indica si se debe producir una vibración al pulsar una tecla."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Corrección del texto"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Comprobar la ortografía del texto introducido"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Cambiar a mayúscula la primera letra de cada frase."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Completar la palabra actual con la primera sugerencia al pulsar el espacio"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Sugerir posibles palabras en la tira de palabras"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Insertar un punto final al pulsar el espacio dos veces"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Configurar los idiomas"
|
||||
|
|
@ -1,131 +0,0 @@
|
|||
# Translation for kcm_mobile_virtualkeyboard.po to Euskara/Basque (eu).
|
||||
# Copyright (C) 2020-2023 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2020, 2021, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 19:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Hizkuntzak"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Ezarri"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Pantailako teklatua"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Tekleatu hemen nahi duzuna..."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Erreakzioa"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Soinua"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "tekla sakatzean soinu bat igorri ala ez."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Bibrazioa"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "tekla sakatzean bibratu ala ez."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Testua zuzentzea"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Aztertu sartutako testuaren ortografia"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Esaldi bakoitzaren aurreneko letra letra-larriz ipintzea"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "Osatu uneko hitza lehenengo iradokizunarekin zuriunea sakatzean"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Iradoki balizko hitzak hitzen xingolan"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Txertatu puntu bat zuriunea bitan sakatzen denean"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Konfiguratu hizkuntzak"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "xalba@ni.eus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Alegiazko teklatua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "Alegiazko teklatua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "Hizkuntzak:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "Gaia:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other:"
|
||||
#~ msgstr "Bestelakoa:"
|
||||
|
|
@ -1,125 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 18:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Kielet"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Käytä"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Näyttönäppäimistö"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Kirjoita tähän mitä vain…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Palaute"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Ääni"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Annetaanko näppäimistä äänimerkki."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Värinä"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Väristäänkö näppäinpainalluksista."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Tekstin korjaus"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Tarkista syötetyn tekstin oikeinkirjoitus"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Aloita virkkeet isolla alkukirjaimella"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "Täydennä sana ensimmäisellä ehdotuksella välilyöntiä painettaessa"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Ehdota sananauhassa mahdollisia sanoja"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Lisää piste painettaessa välilyöntiä kahdesti"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Kieliasetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Tommi Nieminen"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "translator@legisign.org"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Näyttönäppäimistö"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "Kokeile näppäimistöä:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "Kielet:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "Teema:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other:"
|
||||
#~ msgstr "Muu:"
|
||||
|
|
@ -1,99 +0,0 @@
|
|||
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 10:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Langues"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Clavier en incrustation vidéo"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Saisissez n'importe quoi ici..."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Retour d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Émettre ou non un son sur un appui de touche"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibration"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Vibrer ou non sur un appui de touche."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Correction de texte"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Vérification orthographique du texte saisi"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Mettre en majuscule la première lettre de chaque phrase."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compléter le mot courant avec la première suggestion après appui sur la "
|
||||
"barre d'espace."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Suggérer des mots potentiels dans le ruban de mots."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Insérer un point lors d'un double appui sur la barre d'espace."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Configurer les langues"
|
||||
|
|
@ -1,101 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio)
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 13:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Idiomas"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado en pantalla"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Escriba algo aquí…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Achegas"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Se emitir un son ao premer unha tecla."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibración"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Se vibrar ao premer unha tecla."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Corrección de texto"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Comprobar a ortografía do texto escrito."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Por en maiúsculas a primeira letra de cada sentenza."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Completar a palabra actual coa primeira suxestión ao premer o espazador."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Suxerir palabras potenciais na barra de palabras."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Inserir un punto final ao premer o espazador dúas veces."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Configurar os idiomas"
|
||||
|
|
@ -1,101 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 11:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
|
||||
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "שפות"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "החלה"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "מקלדת על המסך"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "נא להקליד כאן משהו…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "משוב"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "שמע"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "האם להשמיט את השמע עם הלחיצות על המקשים."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "רטט"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "האם להפעיל רטט בעת הלחיצות על המקשים."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "תיקון טקסט"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "בדיקת איות של הטקסט המוקלד"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "להגדיל את האות הראשונה של המשפטים באנגלית"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "להשלים את המילה הנוכחית עם ההצעה הראשונה בלחיצה על רווח"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "להציע מילים אפשריות בסרגל המילים"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "להוסיף נקודה בלחיצה על רווח פעמיים"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "הגדרת שפות"
|
||||
|
|
@ -1,100 +0,0 @@
|
|||
# Hindi translations for plasma-mobile package.
|
||||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
||||
# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 15:58+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Kali <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1,127 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023 Kristóf Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>
|
||||
# Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 21:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Nyelvek"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Alkalmazás"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Képernyő-billentyűzet"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Gépeljen ide…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Visszajelzés"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Hang"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Adjon-e ki hangot billentyűlenyomáskor."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Rezgés"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Rezegjen-e billentyűlenyomáskor."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Szövegjavítás"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "A beírt szöveg helyesírásának ellenőrzése"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "A mondatok kezdőbetűinek nagybetűvé alakítésa"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "A jelenlegi szó kiegészítése az első javaslatra a szóköz megnyomásakor"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Lehetséges szavak felsorolása egy szalagon"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Mondatvégi pont beszúrása a szóköz kétszeres megnyomásakor"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Nyelvbeállítások"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Kiszel Kristóf"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "ulysses@fsf.hu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Virtuális billentyűzet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "Billentyűzet tesztelése:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "Nyelvek:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "Téma:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other:"
|
||||
#~ msgstr "Egyéb:"
|
||||
|
|
@ -1,127 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
#
|
||||
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 17:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Linguages"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Applica"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Claviero sur schermo"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Typa alique hic ..."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Retorno "
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Sono"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Si Emitter sono sur pression de clave"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibration"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Si Vibrar sur pression de clave"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Correction de texto"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Verifica orthographia del texto insertate"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule) le prime littera de cata phrase"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Completa parola currente con prime suggestion quando colpa barr de spatio"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Suggere parolas potential in banda de parola"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Inserta puncto quando spatio es premite duo vices"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Configura linguages"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Giovanni Sora"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Claviero virtual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "Essaya Claviero"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "Linguages:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "Thema:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other:"
|
||||
#~ msgstr "Altere:"
|
||||
|
|
@ -1,127 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
# Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 07:14+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Bahasa"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Terapkan"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "On-Screen Keyboard"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Ketik apapun di sini..."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Feedback:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Tanggapan:"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emit sound on key press"
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Bunyi suara saat tombol ditekan"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Vibrate on key press"
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Getar saat tombol ditekan"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Text correction:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Koreksi teks:"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Periksa ejaan teks yang dimasukkan"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Kapitalkan hurufpertama pada setiap kalimat"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "Lengkapi kata saat ini dengan saran pertama ketika menekan spasi"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Sarankan kata-kata potensial di pita kata"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Sisipkan penghentian penuh ketika spasi tertekan ganda"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Konfigurasi Bahasa"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Wantoyèk"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "wantoyek@gmail.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Virtial Keyboard"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "Uji keyboard:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "Bahasa:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "Tema:"
|
||||
|
|
@ -1,100 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2025 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-28 14:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic\n"
|
||||
"Language: is\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Tungumál"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Virkja"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Skjályklaborð"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Skrifaðu hvaðeina hér…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Svörun"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Hljóð"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Hvort eigi að gefa hljóð þegar ýtt er á lykil."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Titringur"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Hvort eigi að titra þegar ýtt er á lykil."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Leiðréttingar texta"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Yfirfara stafsetningu innsetts texta"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Setja hástaf á fyrsta staf í hverri setningu"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "Klára fyrirliggjandi orð með fyrstu tillögu þegar ýtt er á bilslá"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Stinga upp á mögulegum orðum í orðaborða"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Setja inn punkt og bil þegar ýtt er tvisvar á bilslá"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Stilla tungumál"
|
||||
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 17:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-05 17:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic\n"
|
||||
"Language: is\n"
|
||||
|
|
@ -232,6 +232,11 @@ msgid ""
|
|||
"your device, paste the Android ID on the field in the website. Then, give "
|
||||
"the Google services some minutes to reflect the change and restart waydroid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þegar Waydroid er ræst með GAPPS í fyrsta skipti, færð þú að vita að tækið "
|
||||
"sé ekki vottað fyrir Google Play Protect. Til að sjálf-votta tækið þitt "
|
||||
"skaltu líma inn Android ID auðkennið úr reitnum á vefsvæðinu. Síðan skaltu "
|
||||
"gefa Google-þjónustunum nokkrar mínútur til að dreifa breytingunum og "
|
||||
"endurræsa þá Waydroid."
|
||||
|
||||
#: ui/WaydroidGooglePlayProtectConfigurationPage.qml:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,128 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-25 21:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Lingue"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Applica"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastiera su schermo"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Scrivi qualcosa qui..."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Riscontro"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Suono"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Se emettere un suono alla pressione di un tasto"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibrazione"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Se vibrare alla pressione di un tasto"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Correzioni al testo"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Controlla l'ortografia del testo inserito"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Metti in maiuscolo la prima lettera di ogni frase"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Completa la parola corrente con il primo suggerimento quando si preme lo "
|
||||
"spazio"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Suggerisci possibili parole nell'elenco delle parole"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Inserisci un punto se viene premuto due volte lo spazio"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Configura le lingue"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Paolo Zamponi"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "zapaolo@email.it"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Tastiera virtuale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "Prova la tastiera:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "Lingue:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "Tema:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other:"
|
||||
#~ msgstr "Altro:"
|
||||
|
|
@ -1,97 +0,0 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-08 20:42-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1,124 +0,0 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 04:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "ენები"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "გამოყენება"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "ეკრანის კლავიატურა"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "აქ აკრიფეთ ნებისმიერი რამ…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "უკუკავშირი"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "ხმა"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "ღილაკის დაწოლისას ხმის გამოცემა."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "ვიბრაცია"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "ვიბრაცია ღილაკის დაწოლისას."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "ტექსტის ჩასწორება"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "შეყვანილი ტექსტის სპელინგის შემოწმება"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "წინადადების პირველი ასოს გადიდება"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "მიმდინარე სიტყვის პირველი მინიშნებით დასრულება ჰარეთი"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "პოტენციური სიტყვების შემოთავაზება"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "ჰარეს ორჯერ დაწოლისას სრული გაჩერების ჩასმა"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "ენების მორგება"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Temuri Doghonadze"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "ვირტუალური კლავიატურა"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "კლავიატურის ტესტი:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "თემა:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "ენები:"
|
||||
|
|
@ -1,126 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 23:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "언어"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "적용"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "가상 키보드"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "여기에 아무것이나 입력하십시오..."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "피드백"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "소리"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "키를 누를 때 소리 재생 여부입니다."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "진동"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "키를 누를 때 진동할지 여부입니다."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "문자열 자동 고침"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "입력한 문자열의 맞춤법 검사"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "문장 첫 글자를 대문자로 변환"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "Space 키를 누를 때 현재 단어를 첫 제안으로 자동 완성"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "단어 막대에 단어 제안 표시"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Space 키를 누 번 눌렀을 때 마침표 삽입"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "언어 설정"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "박신조"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "kde@peremen.name"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "가상 키보드"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "키보드 시험:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "언어"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "테마:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other:"
|
||||
#~ msgstr "기타:"
|
||||
|
|
@ -1,102 +0,0 @@
|
|||
# Lithuanian translations for plasma-settings package.
|
||||
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
# Automatically generated, 2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 23:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Kalbos"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Taikyti"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Ekraninė klaviatūra"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Rašykite ką nors…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Grįžtamasis ryšys"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Garsas"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Ar skleisti garsą, kai paspaudžiami klavišai."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibracija"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Ar vibruoti, kai paspaudžiami klavišai."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Teksto taisymas"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Tikrinti rašomo teksto rašybą"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Rašyti iš didžiosios raidės pirmąją kiekvieno sakinio raidę"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "Keisti esamą žodį siūlomu žodžiu, kai paspaudžiamas tarpas"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Teikti žodžių siūlymus žodžių juostoje"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Rašyti tašką, kai du kartus paspaudžiamas tarpas"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Konfigūruoti kalbas"
|
||||
|
|
@ -1,102 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-30 17:05+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 25.08.0\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Valodas"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Pielietot"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Ekrāna tastatūra"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Pamēģiniet rakstīt…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Atgriezeniskā saite"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Skaņa"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Vai atskaņot skaņu, nospiežot taustiņu."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibrācija"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Vai vibrēt, nospiežot taustiņu."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Teksta labošana"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Pārbaudīt ievadītā teksta pareizrakstību"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Automātiski lietot lielo rakstu, sākot rakstīt teikumu"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pabeigt pašreizējo vārdu ar pirmo ieteikumu, spiežot atstarpes taustiņu"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Vārdu lentē ieteikt potenciālos vārdus"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Ievietot punktu, divas reizes nospiežot atstarpes taustiņu"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Pārvaldīt valodas"
|
||||
|
|
@ -1,102 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 10:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Talen"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Toepassen"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Toetsenbord op scherm"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Hier iets typen…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Terugkoppeling"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Geluid"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Of er een geluid klinkt bij indrukken van een toets."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibratie"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Of er vibratie is bij indrukken van een toets."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Tekstcorrectie"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Spelling van ingevoerde tekst controleren"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Zet de eerste letter van elke zin om naar een hoofdletter"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het huidige woord aanvullen met de eerste suggestie bij indrukken van de "
|
||||
"spatie"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Potentiële woorden in woordlint suggereren"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Een punt invoegen bij tweemaal indrukken van de spatie"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Talen configureren"
|
||||
|
|
@ -1,102 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcm_mobile_virtualkeyboard to Norwegian Nynorsk
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Språk"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Bruk"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Skjermtastatur"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Skriv noko her …"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Tilbakemelding"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Lyd"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Om lyd skal spelast ved tastetrykk."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibrering"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Om eininga skal vibrera ved tastetrykk."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Tekstkorrigering"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Kontroller stavinga i innskriven tekst"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Gjer første bokstav i kvar setning om til stor bokstav"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autofullfør det gjeldande ordet med første forslag ved trykk på mellomrom"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Føreslå ord på ordlinja"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Set inn punktum ved to trykk på mellomrom"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Set opp språk"
|
||||
|
|
@ -1,128 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023 A S Alam <aalam.yellow@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-24 09:08-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਵੀ ਦਿਖਾਓ…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "ਸੁਝਾਅ"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "ਸਾਊਂਡ"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "ਕੀ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼ ਆਵੇ।"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "ਕੰਪਨ"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕੰਪਨ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "ਲਿਖਤ ਲਈ ਸੋਧੋ"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "ਲਿਖੀ ਲਿਖਤੀ ਵਾਸਤੇ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "ਹਰ ਵਾਕ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਬਣਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "ਜਦੋਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਪਾਈ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਪਹਿਲੇ ਸੁਝਾਅ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਫੱਟੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਵੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਸੁਝਾਅ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "ਜਦੋਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵਿਰਾਮ-ਚਿੰਨ੍ਹ ਪਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੨੦"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "alam.yellow@gmail.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਕੀਬੋਰਡ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "ਭੂਸ਼ਨ ਸ਼ਾਹ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਕੀਬੋਰਡ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "ਥੀਮ:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other:"
|
||||
#~ msgstr "ਹੋਰ:"
|
||||
|
|
@ -1,127 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
#
|
||||
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 08:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Języki"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Zastosuj"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Klawiatura ekranowa"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Wpisz tutaj cokolwiek..."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Informacja zwrotna"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Dźwięk"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Określa czy dawać głos po naciśnięciu klawisza"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Drgania"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Określa czy zadrżeć po naciśnięciu klawisza"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Poprawianie tekstu"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Popraw pisownię wpisywanego tekstu"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Zamień pierwszą literę na wielką literę w każdym zdaniu"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uzupełnij bieżące słowo pierwszą podpowiedzią po naciśnięciu klawisza spacji"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Podpowiadaj słowa w oknie wysuwnym"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Wstaw kropkę, po dwukrotnym naciśnięciu klawisza spacji"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Ustawienia języków"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Klawiatura ekranowa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "Próba klawiatury:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "Języki:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "Wygląd:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other:"
|
||||
#~ msgstr "Inne:"
|
||||
|
|
@ -1,116 +0,0 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 11:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-POFile-SpellExtra: Bhushan Shah\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Línguas"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado no Ecrã"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Escreva algo aqui…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Som"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Se deve emitir um som ao carregar nas teclas."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibração"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Se deve vibrar ao carregar nas teclas."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Verificar a ortografia do texto escrito"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Mudar a primeira letra de cada frase para maiúsculas"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Completar a palavra actual com a primeira sugestão ao carregar em Espaço"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Sugerir as palavras potenciais na barra de palavras"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Inserir uma paragem total ao carregar duas vezes no Espaço"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Configurar as Línguas"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "José Nuno Pires"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "zepires@gmail.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Teclado Virtual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
||||
|
|
@ -1,127 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2025 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
#
|
||||
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Guilherme Marçal Silva <guimarcalsilva@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 21:10-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Guilherme Marçal Silva <guimarcalsilva@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 25.08.2\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Idiomas"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado virtual"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Digite qualquer coisa aqui…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Comentários"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Som"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Se deve emitir um som ao pressionar a tecla."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibração"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Se deve vibrar ao pressionar a tecla."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Correção de texto"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Verificação ortográfica do texto digitado"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Colocar a primeira letra de cada sentença em maiúscula"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "Completar a palavra atual com a primeira sugestão ao tocar no espaço"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Sugerir palavras em potencial na faixa de palavras"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Inserir ponto final quando o espaço é tocado duas vezes"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Configurar idiomas"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Luiz Fernando Ranghetti"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "elchevive@opensuse.org"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Teclado virtual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "Testar teclado:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "Idiomas:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "Tema:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other:"
|
||||
#~ msgstr "Outro:"
|
||||
|
|
@ -1,124 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2022, 2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-09 13:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Limbi"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplică"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatură pe ecran"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Tastați aici orice…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Reacție"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Sunet"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Dacă se emit sunete la apăsarea tastelor."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibrație"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Dacă se emit vibrații la apăsarea tastelor."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Corectare text"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Verifică ortografia textului introdus"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Fă prima literă majusculă în fiecare propoziție"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "Completează cuvântul actual cu prima sugestie la apăsarea spațiului"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Sugerează cuvinte posibile în panglica cu cuvinte"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Inserează un punct la apăsarea dublă pe spațiu"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Configurează limbile"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Sergiu Bivol"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "sergiu@cip.md"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Tastatură virtuală"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "Testați tastatura:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "Limbi:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "Tematică:"
|
||||
|
|
@ -1,127 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-06 09:12+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Языки"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Применить"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Экранная клавиатура"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Используйте это поле для проверки ввода…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Обратная связь"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Проигрывать звук при нажатии"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Вибрация"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Вибрировать при нажатии"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Проверка текста"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Проверять орфографию"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Делать первую букву фразы прописной"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "Автоматически завершать ввод первым вариантом при нажатии пробела"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Предлагать варианты"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Вставлять точку при двойном нажатии пробела"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Настроить языки"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Александр Яворский"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "kekcuha@gmail.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Виртуальная клавиатура"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "Проверка клавиатуры:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "Языки:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "Оформление:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other:"
|
||||
#~ msgstr "Дополнительно:"
|
||||
|
|
@ -1,100 +0,0 @@
|
|||
# Sanskrit translations for plasma-mobile package.
|
||||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
||||
# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-13 19:10+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Kali <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "भाषाः"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "आचरतु"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "On-Screen कीबोर्ड"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "अत्र किमपि टङ्कयन्तु..."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "स्पर्शावबोध"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "ध्वनि"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "कील-दबाने ध्वनिं उत्सर्जयितुं वा।"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "स्पन्दनम्"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "कीलप्रेबेन स्पन्दनं कर्तव्यं वा।"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "पाठशुद्धिः"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "प्रविष्टस्य पाठस्य वर्तनीं पश्यन्तु"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "प्रत्येकस्य वाक्यस्य प्रथमं अक्षरं दीर्घं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "अन्तरिक्षं मारयन् प्रथमसूचना सह वर्तमानशब्दं सम्पूर्णं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "शब्दपट्टिकायां सम्भाव्यशब्दान् सूचयन्तु"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "यदा स्थानं द्विवारं निपीड्यते तदा पूर्णविरामं निवेशयन्तु"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "भाषाः विन्यस्यताम्"
|
||||
|
|
@ -1,130 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcm_mobile_virtualkeyboard.po to Slovak
|
||||
# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||||
# Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_mobile_virtualkeyboard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-23 17:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Jazyky"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Použiť"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Klávesnica na obrazovke"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Napíšte sem čokoľvek..."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Feedback:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Odozva"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Zvuk"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Či má byť pri stlačení klávesu vydaný zvuk."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibrácia"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Či sa má vibrovať pri stlačení klávesu."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Text correction:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Oprava textu:"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Skontrolovať pravopis zadaného textu"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "V každej vete začínať písanie veľkými písmenami"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "Dokončiť aktuálne slovo prvým návrhom pri stlačení medzerníku"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Navrhnú potenciálne slová na páse slov"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Po dvojitom stlačení medzery vložiť bodku"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Nastaviť jazyky"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Roman Paholík"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "wizzardsk@gmail.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Virtuálna klávesnica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "Virtuálna klávesnica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "Jazyky:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "Téma:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other:"
|
||||
#~ msgstr "Iný:"
|
||||
|
|
@ -1,127 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
#
|
||||
# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 08:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Jeziki"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Uveljavi"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Tipkovnica na zaslonu"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Vtipkajte karkoli tu…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Povratni odziv"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Zvok"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Ali naj oddaja zvok ob pritisku tipke."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Tresenje"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Ali naj se zatrese ob pritisku tipke."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Popravek besedila"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Preverjanje črkovanja vnesenega besedila"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Postavi veliko začetnico na začetek vsakega stavka"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "Dokončaj trenutno besedo s prvim predlogom po pritisku preslednice"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Predlagaj možne besede v pasu besed"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Vstavi piko ob dvakratnem pritisku preslednice"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Nastavi jezike"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Matjaž Jeran"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "matjaz.jeran@amis.net"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Navidezna tipkovnica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "Testna tipkovnica:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "Jeziki:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "Tema:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other:"
|
||||
#~ msgstr "Ostalo:"
|
||||
|
|
@ -1,126 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-21 11:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Språk"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Verkställ"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Tangentbord på skärmen"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Skriv något här…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Återmatning"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Ljud"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Om ett ljud ska avges vid tangentnedtryckning eller inte."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Vibration"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Om vibration ska ske vid tangentnedtryckning eller inte"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Textkorrigering"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Kontrollera stavning av inmatad text"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Ändra första bokstaven till stor bokstav för varje mening"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "Komplettera nuvarande ord med första förslaget vid tryck på mellanslag"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Föreslå möjliga ord i ordbandet"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Infoga en punkt vid dubbla tryck på mellanslag"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Anpassa språk"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Stefan Asserhäll"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Virtuellt tangentbord"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "Prova tangentbordet:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "Språk:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "Tema:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other:"
|
||||
#~ msgstr "Annat:"
|
||||
|
|
@ -1,127 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
#
|
||||
# gobinathal <gobinathal8@gmail.com>, 2021.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Kishore G <kishore96@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-15 12:28+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ta\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "மொழிகள்"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "செயல்படுத்து"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "திரை விசைப்பலகை"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "எதையாவது இங்கு தட்டச்சிடுங்கள்…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "பின்னூட்டம்"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "ஒலி"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "விசையழுத்துகையில் ஒலியெழுப்ப வேண்டுமா."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "அதிர்வு"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "விசையழுத்துகையில் அதிரச்செய்ய வேண்டுமா."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "உரை திருத்தம்"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "உள்ளிட்ட உரையின் எழுத்துக்கூட்டலை சரிபார்"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "ஒவ்வொரு வாக்கியத்தின் முதலெழுத்தைப் பேரெழுத்தாக்கு"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "இடைவெளி விசையை தட்டும்போது தற்போதைய சொல்லை முதல் பரிந்துரைக்கு மாற்று"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "பயன்படுத்தக்கூடிய சொற்களை சொல் பட்டையில் பரிந்துரைக்கவும்"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "இடைவெளியை இருமுறை அழுத்தினால் முற்றுப்புள்ளியை உள்ளிடு"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "மொழிகளை அமை"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "gobinath"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "gobinathal8@gmail.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "மெய்நிகர் விசைப்பலகை"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "புஷன் ஷா"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "விசைப்பலகை சோதனை:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "மொழிகள்:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "தோற்றத்திட்டம்:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other:"
|
||||
#~ msgstr "மற்றவை:"
|
||||
|
|
@ -1,100 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2025 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2025 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-13 21:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 25.07.70\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Diller"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Uygula"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Ekran Klavyesi"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Bir şeyler yaz…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Geri Bildirim"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Ses"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Bir düğme vuruşunda ses çıkıp çıkmayacağı."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Titreşim"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Düğme vuruşunda titreyip titremeyeceği."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Metin Düzeltme"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Girilen metnin yazımını denetle"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Her bir tümcenin ilk harfini Büyük yap"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "Boşluk’a basıldığında geçerli sözcüğü ilk öneriyle tamamla"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Sözcük şeridinde olası sözcükleri öner"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Boşluk’a iki kez basıldığında tümceyi noktayla bitir"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Dilleri Yapılandır"
|
||||
|
|
@ -1,131 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcm_mobile_virtualkeyboard.po to Ukrainian
|
||||
# Copyright (C) 2020-2021 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_mobile_virtualkeyboard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 08:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Мови"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Застосувати"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Екранна клавіатура"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Введіть тут щось…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Реакція"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Визначає, чи слід супроводжувати натискання клавіш звуками."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Вібрація"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Визначає, чи слід супроводжувати натискання клавіш вібрацією."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Виправлення тексту"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Перевіряти правопис у введеному тексті"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Робити першу літеру речення великою"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доповнювати поточне слово до першої пропозиції у відповідь на натискання "
|
||||
"пробілу"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Пропонувати потенційні варіанти на стрічці слів"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Вставляти крапку, якщо пробіл натиснуто двічі"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Налаштувати мови"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Віртуальна клавіатура"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "Перевірка клавіатури:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "Мови:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "Тема:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other:"
|
||||
#~ msgstr "Інше:"
|
||||
|
|
@ -1,128 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
#
|
||||
# Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-13 09:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "Ngôn ngữ"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Áp dụng"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Bàn phím trên màn hình"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "Gõ vào đây..."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Feedback:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "Phản hồi:"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Âm thanh"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "Có phát tiếng khi ấn phím không."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "Rung"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "Có rung khi ấn phím không."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Text correction:"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "Sửa văn bản:"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "Kiểm tra đánh vần của văn bản được nhập"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "Viết hoa chữ cái đầu mỗi câu"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "Khi ấn nút cách, hoàn tất từ hiện tại bằng gợi ý đầu tiên"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "Gợi ý các từ tiềm năng trong dải từ"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "Chèn dấu chấm hết câu khi nút cách được ấn hai lần"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "Cấu hình ngôn ngữ"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Nguyễn Hùng Phú"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "phu.nguyen@kdemail.net"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Bàn phím ảo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
||||
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test keyboard:"
|
||||
#~ msgstr "Thử bàn phím:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Languages:"
|
||||
#~ msgstr "Ngôn ngữ:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme:"
|
||||
#~ msgstr "Chủ đề:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other:"
|
||||
#~ msgstr "Khác:"
|
||||
|
|
@ -1,101 +0,0 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/plasma-mobile/kcm_mobile_virtualkeyboard."
|
||||
"pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 43583\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "语言"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "应用"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "屏幕键盘"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "请在此随意输入任意内容…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "反馈"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "声音"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "是否在按键时发声。"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "振动"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "是否在按键时震动。"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "文本校正"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "检查输入文本的拼写"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "句首字母大写"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "点击空格键使用第一个建议补全当前单词"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "在候选中建议可能的词语"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "两次点击空格键插入句号"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "配置语言"
|
||||
|
|
@ -1,104 +0,0 @@
|
|||
# Chinese translations for plasma-settings package
|
||||
# plasma-settings 套件的正體中文翻譯.
|
||||
# Copyright (C) 2022 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
|
||||
# Automatically generated, 2022.
|
||||
# Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-22 05:52+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.01.80\n"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "語言"
|
||||
|
||||
#: ui/languages.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "套用"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "螢幕上的虛擬鍵盤"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type anything here…"
|
||||
msgstr "在此輸入任何東西…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr "回饋"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "音效"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
||||
msgstr "是否要在按下按鍵時發出聲音。"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vibration"
|
||||
msgstr "震動"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
||||
msgstr "是否要在按下按鍵時震動。"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Text Correction"
|
||||
msgstr "文字校正"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check spelling of entered text"
|
||||
msgstr "檢查輸入文字的拼字"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
||||
msgstr "讓每句話第一個字母大寫"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
||||
msgstr "按下空白鍵時用第一個建議來補完目前單字"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
||||
msgstr "在單字列中建議可能單字"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
||||
msgstr "按下空白鍵兩次時輸入句點"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Languages"
|
||||
msgstr "設定語言"
|
||||
Loading…
Reference in a new issue