2023-03-15 02:36:21 +00:00
|
|
|
|
# Translation of kcm_mobile_virtualkeyboard.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2020-2021 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
|
|
|
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
|
|
|
|
#
|
2023-09-23 02:13:54 +00:00
|
|
|
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
2023-03-15 02:36:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcm_mobile_virtualkeyboard\n"
|
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-11-04 02:12:21 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-04 01:39+0000\n"
|
2023-09-23 02:13:54 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 08:39+0300\n"
|
2023-03-15 02:36:21 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
2023-11-04 02:12:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/languages.qml:19
|
2023-03-15 02:36:21 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Languages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Мови"
|
|
|
|
|
|
|
2023-11-04 02:12:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/languages.qml:44
|
2023-03-15 02:36:21 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Застосувати"
|
|
|
|
|
|
|
2023-05-08 02:29:44 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:20
|
2023-03-15 02:36:21 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On-Screen Keyboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Екранна клавіатура"
|
|
|
|
|
|
|
2023-09-22 02:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:35
|
2023-03-15 02:36:21 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Type anything here…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть тут щось…"
|
|
|
|
|
|
|
2023-09-22 02:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:40
|
2023-09-23 02:13:54 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-09-22 02:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
|
msgid "Feedback"
|
2023-09-23 02:13:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Реакція"
|
2023-09-22 02:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:46
|
2023-03-15 02:36:21 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Звук"
|
|
|
|
|
|
|
2023-09-22 02:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:47
|
2023-03-15 02:36:21 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Визначає, чи слід супроводжувати натискання клавіш звуками."
|
|
|
|
|
|
|
2023-09-22 02:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:56
|
2023-03-15 02:36:21 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Vibration"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Вібрація"
|
|
|
|
|
|
|
2023-09-22 02:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:57
|
2023-03-15 02:36:21 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Whether to vibrate on keypress."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Визначає, чи слід супроводжувати натискання клавіш вібрацією."
|
|
|
|
|
|
|
2023-09-22 02:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:64
|
2023-09-23 02:13:54 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-09-22 02:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text Correction"
|
2023-09-23 02:13:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Виправлення тексту"
|
2023-09-22 02:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:71
|
2023-03-15 02:36:21 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Check spelling of entered text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Перевіряти правопис у введеному тексті"
|
|
|
|
|
|
|
2023-09-22 02:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:80
|
2023-03-15 02:36:21 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Робити першу літеру речення великою"
|
|
|
|
|
|
|
2023-09-22 02:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:89
|
2023-03-15 02:36:21 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Доповнювати поточне слово до першої пропозиції у відповідь на натискання "
|
|
|
|
|
|
"пробілу"
|
|
|
|
|
|
|
2023-09-22 02:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:98
|
2023-03-15 02:36:21 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Пропонувати потенційні варіанти на стрічці слів"
|
|
|
|
|
|
|
2023-09-22 02:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:109
|
2023-03-15 02:36:21 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Вставляти крапку, якщо пробіл натиснуто двічі"
|
|
|
|
|
|
|
2023-09-22 02:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:120
|
2023-03-15 02:36:21 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Languages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати мови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Віртуальна клавіатура"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bhushan Shah"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bhushan Shah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test keyboard:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Перевірка клавіатури:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Languages:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Мови:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тема:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Інше:"
|