shift-shell/po/uk/kcm_cellular_network.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

1071 lines
25 KiB
Text
Raw Normal View History

2023-03-15 02:36:21 +00:00
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
2023-09-25 02:20:31 +00:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021, 2022, 2023.
2023-03-15 02:36:21 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 01:46+0000\n"
2023-09-25 02:20:31 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 18:48+0300\n"
2023-03-15 02:36:21 +00:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: modem.cpp:126
#, kde-format
msgid "Error resetting the modem: %1"
msgstr "Помилка під час спроби відновлення початкового стану модема: %1"
#: modem.cpp:245 modem.cpp:414
#, kde-format
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
msgstr "Помилка під час спроби оновити параметри з'єднання для %1: %2."
#: modem.cpp:325
#, kde-format
msgid "Error activating connection: %1"
msgstr "Помилка під час спроби активувати з'єднання: %1"
#: modem.cpp:360
#, kde-format
msgid "Error adding connection: %1"
msgstr "Помилка під час спроби додавання з'єднання: %1"
#: modem.cpp:378
#, kde-format
msgid "Error removing connection: %1"
msgstr "Помилка під час спроби вилучити з'єднання: %1"
#: modem.cpp:500 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
#: modemdetails.cpp:428 modemdetails.cpp:458
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: modem.cpp:502
#, kde-format
msgid "Unmanaged"
msgstr "Некерований"
#: modem.cpp:504
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступний"
#: modem.cpp:506
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Від'єднано"
#: modem.cpp:508
#, kde-format
msgid "Preparing"
msgstr "Приготування"
#: modem.cpp:510
#, kde-format
msgid "ConfiguringHardware"
msgstr "Налаштовування обладнання"
#: modem.cpp:512
#, kde-format
msgid "NeedAuth"
msgstr "Потрібне розпізнавання"
#: modem.cpp:514
#, kde-format
msgid "ConfiguringIp"
msgstr "Налаштовування IP"
#: modem.cpp:516
#, kde-format
msgid "CheckingIp"
msgstr "Перевірка IP"
#: modem.cpp:518
#, kde-format
msgid "WaitingForSecondaries"
msgstr "Очікування на вторинні"
#: modem.cpp:520
#, kde-format
msgid "Activated"
msgstr "Увімкнено"
#: modem.cpp:522
#, kde-format
msgid "Deactivating"
msgstr "Деактивація"
#: modem.cpp:524 modemdetails.cpp:250
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Помилка"
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:461
#, kde-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"
#: modemdetails.cpp:124
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: modemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "GSM Compact"
msgstr "Компактний GSM"
#: modemdetails.cpp:130
#, kde-format
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: modemdetails.cpp:133
#, kde-format
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: modemdetails.cpp:136
#, kde-format
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: modemdetails.cpp:139
#, kde-format
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: modemdetails.cpp:142
#, kde-format
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: modemdetails.cpp:145
#, kde-format
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: modemdetails.cpp:148
#, kde-format
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: modemdetails.cpp:151
#, kde-format
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#: modemdetails.cpp:154
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
#: modemdetails.cpp:157
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
#: modemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
#: modemdetails.cpp:163
#, kde-format
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: modemdetails.cpp:166
#, kde-format
msgid "5GNR"
msgstr "5GNR"
#: modemdetails.cpp:222
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
#: modemdetails.cpp:224
#, kde-format
msgid "Low-power mode"
msgstr "Режим низького споживання"
#: modemdetails.cpp:226
#, kde-format
msgid "Full power mode"
msgstr "Режим повного споживання"
#: modemdetails.cpp:254
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr "Ініціалізація"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:116
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"
#: modemdetails.cpp:258
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: modemdetails.cpp:260
#, kde-format
msgid "Disabling"
msgstr "Вимикання"
#: modemdetails.cpp:262
#, kde-format
msgid "Enabling"
msgstr "Вмикання"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: modemdetails.cpp:266
#, kde-format
msgid "Searching for network provider"
msgstr "Шукаємо надавача мережевих послуг"
#: modemdetails.cpp:268
#, kde-format
msgid "Registered with network provider"
msgstr "Зареєстровано у надавача мережевих послуг"
#: modemdetails.cpp:270
#, kde-format
msgid "Disconnecting"
msgstr "Від'єднуємося"
#: modemdetails.cpp:272
#, kde-format
msgid "Connecting"
msgstr "З'єднуємося"
#: modemdetails.cpp:274
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"
#: modemdetails.cpp:283
#, kde-format
msgid "No error."
msgstr "Без помилок."
#: modemdetails.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Невідома помилка."
#: modemdetails.cpp:287
#, kde-format
msgid "SIM is required but missing."
msgstr "Потрібна SIM-картка, але її немає."
#: modemdetails.cpp:289
#, kde-format
msgid "SIM is available but unusable."
msgstr "Сім-картка доступна, але непридатна до використання."
#: modemdetails.cpp:312
#, kde-format
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
msgstr "Не зареєстровано, не шукаємо нового оператора для реєстрації."
#: modemdetails.cpp:314
#, kde-format
msgid "Registered on home network."
msgstr "Зареєстровано у домашній мережі."
#: modemdetails.cpp:316
#, kde-format
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
msgstr "Не зареєстровано, шукаємо нового оператора для реєстрації."
#: modemdetails.cpp:318
#, kde-format
msgid "Registration denied."
msgstr "У реєстрації відмовлено."
#: modemdetails.cpp:320
#, kde-format
msgid "Unknown registration status."
msgstr "Невідомий стан реєстрації."
#: modemdetails.cpp:322
#, kde-format
msgid "Registered on a roaming network."
msgstr "Зареєстровано у мережі роумінгу."
#: modemdetails.cpp:324
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
msgstr "Зареєстровано для «Лише SMS» у домашній мережі."
#: modemdetails.cpp:326
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
msgstr "Зареєстровано для «Лише SMS» у мережі роумінгу."
#: modemdetails.cpp:328
#, kde-format
msgid "Emergency services only."
msgstr "Лише надзвичайні служби."
#: modemdetails.cpp:330
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
msgstr "Зареєстровано для «Без пріоритету CSFB» у домашній мережі."
#: modemdetails.cpp:332
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
msgstr "Зареєстровано для «Без пріоритету CSFB» у мережі роумінгу."
#: modemdetails.cpp:334
#, kde-format
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
msgstr "Долучено для доступу до обмежених локальних служб оператора."
#: modemdetails.cpp:373
#, kde-format
msgid "Scanning networks failed: %1"
msgstr "Помилка сканування мереж: %1"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: modemdetails.cpp:430 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:117
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Так"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: modemdetails.cpp:432 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:117
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: modemdetails.cpp:434
#, kde-format
msgid "GuessYes"
msgstr "Здається, так"
#: modemdetails.cpp:436
#, kde-format
msgid "GuessNo"
msgstr "Здається, ні"
#: modemdetails.cpp:464 modemdetails.cpp:467 modemdetails.cpp:470
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: modemdetails.cpp:473 ui/EditProfileDialog.qml:62
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "2G"
msgstr "2G"
#: modemdetails.cpp:476 modemdetails.cpp:479 modemdetails.cpp:482
#: modemdetails.cpp:485 modemdetails.cpp:488 modemdetails.cpp:491
#: modemdetails.cpp:494 modemdetails.cpp:497 modemdetails.cpp:500
#, kde-format
msgid "3G"
msgstr "3G"
#: modemdetails.cpp:503
#, kde-format
msgid "4G"
msgstr "4G"
#: modemdetails.cpp:506
#, kde-format
msgid "5G"
msgstr "5G"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: modemdetails.cpp:509 ui/EditProfileDialog.qml:62
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Будь-які"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: sim.cpp:64
#, kde-format
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "Невідома причина блокування."
#: sim.cpp:66
#, kde-format
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "Модем розблоковано."
#: sim.cpp:68
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "Для роботи з SIM слід вказати код PIN."
#: sim.cpp:70
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "Для роботи з SIM слід вказати код PIN2."
#: sim.cpp:72
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "Для роботи з SIM слід вказати код PUK."
#: sim.cpp:74
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "Для роботи з SIM слід вказати код PUK2."
#: sim.cpp:76
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PIN надавача послуг."
#: sim.cpp:78
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PUK надавача послуг."
#: sim.cpp:80
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PIN до мережі."
#: sim.cpp:82
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PUK до мережі."
#: sim.cpp:84
#, kde-format
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PIN."
#: sim.cpp:86
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати корпоративний код PIN."
#: sim.cpp:88
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати корпоративний код PUK."
#: sim.cpp:90
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PIN PH-FSIM."
#: sim.cpp:92
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PUK PH-FSIM."
#: sim.cpp:94
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PIN до підмножини команд мережі."
#: sim.cpp:96
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PUK до підмножини команд мережі."
#: sim.cpp:140
#, kde-format
msgid "(empty)"
msgstr "(порожньо)"
#: sim.cpp:155
#, kde-format
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
msgstr "Помилка під час спроби перемкнути стан блокування SIM-картки: %1"
#: sim.cpp:165
#, kde-format
msgid "Error changing the PIN: %1"
msgstr "Помилка під час спроби змінити PIN-код: %1"
#: sim.cpp:176
#, kde-format
msgid "Error sending the PIN: %1"
msgstr "Помилка під час спроби надіслати PIN-код: %1"
#: sim.cpp:188
#, kde-format
msgid "Error sending the PUK: %1"
msgstr "Помилка під час спроби надіслати PUK: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:13
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Available Networks"
msgstr "Доступні мережі"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/AvailableNetworks.qml:37
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "немає"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/AvailableNetworks.qml:37
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Current operator: %1"
msgstr "Поточний оператор: %1"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Scan For Networks"
msgstr "Шукати мережі"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/EditProfileDialog.qml:14
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Edit APN"
msgstr "Змінити APN"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/EditProfileDialog.qml:41
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/EditProfileDialog.qml:46
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "APN"
msgstr "APN"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/EditProfileDialog.qml:51
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/EditProfileDialog.qml:56
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/EditProfileDialog.qml:61
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Network type"
msgstr "Тип мережі"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "4G/3G/2G"
msgstr "4G/3G/2G"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "3G/2G"
msgstr "3G/2G"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Only 4G"
msgstr "Лише 4G"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Only 3G"
msgstr "Лише 3G"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Only 2G"
msgstr "Лише 2G"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/main.qml:35
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Modem not available"
msgstr "Немає доступу до модема"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/main.qml:69
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Mobile data"
msgstr "Мобільні дані"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/main.qml:74
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "No SIM is inserted."
msgstr "Не вставлено жодної SIM-картки."
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/main.qml:76
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Mobile data is not available with this modem."
msgstr "Дані щодо мобільного зв'язку є недоступним для цього модема."
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/main.qml:78
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
msgstr "Для отримання даних щодо мобільного зв'язку має бути налаштовано APN."
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/main.qml:80
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Whether mobile data is enabled."
msgstr "Визначає, чи увімкнено обмін даними мобільним зв'язком."
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/main.qml:111
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Data Usage"
msgstr "Використання даних"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/main.qml:112
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "View data usage."
msgstr "Переглянути обмін даними."
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/main.qml:120 ui/SimPage.qml:35
2023-09-25 02:20:31 +00:00
#, kde-format
2023-03-15 02:36:21 +00:00
msgid "SIM"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
msgid_plural "SIMs"
2023-09-25 02:20:31 +00:00
msgstr[0] "SIM-картки"
msgstr[1] "SIM-картки"
msgstr[2] "SIM-картки"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
msgstr[3] "SIM-картка"
2023-03-15 02:36:21 +00:00
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/main.qml:141
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "SIM %1"
msgstr "SIM-картка %1"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/main.qml:142
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "View SIM %1 details."
msgstr "Переглянути параметри SIM-картки %1."
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:20
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Modem %1"
msgstr "Модем %1"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:30
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Modem Control"
msgstr "Керування модемом"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:36
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Force Modem Restart"
msgstr "Примусовий перезапуск модема"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:103
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Modem Details"
msgstr "Параметри модема"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:55
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Access Technologies"
msgstr "Технології доступу"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:75
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:91
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Виробник"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:99
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Модель"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:114
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Owned Numbers:"
msgstr "Надані номери:"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:135
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Модифікація"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:143
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr "Якість сигналу"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:151
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Стан"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:159
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Failure Reason"
msgstr "Причина помилки"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:167
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Registration State"
msgstr "Стан реєстрації"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:175
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Roaming"
msgstr "Роумінг"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:183
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Firmware Version"
msgstr "Версія мікропрограми"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:191
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Interface Name"
msgstr "Назва інтерфейсу"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:199
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Metered"
msgstr "Тарифіковане"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:207
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Active NetworkManager Connection"
msgstr "Активне з'єднання NetworkManager"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:215
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:223
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "Ід. пристрою"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:238
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Drivers:"
msgstr "Драйвери:"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:258
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Plugin"
msgstr "Додаток"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:266
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Power State"
msgstr "Стан живлення"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/ModemPage.qml:274
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "SIM Path"
msgstr "Шлях SIM"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/ProfileList.qml:12
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "APNs"
msgstr "APN"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/ProfileList.qml:26
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "No APNs configured"
msgstr "APN не налаштовано"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/ProfileList.qml:31
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Add Connection"
msgstr "Додати з'єднання"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/ProfileList.qml:98
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Add APN"
msgstr "Додати APN"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/ProfileList.qml:121
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Autodetect APN"
msgstr "Автоматично визначити APN"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/ProfileList.qml:133
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
2023-05-08 02:29:44 +00:00
#: ui/ProfileList.qml:141
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:92
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "SIM Lock"
msgstr "Блокування SIM"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:38
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "SIM is locked"
msgstr "SIM-картку заблоковано"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:39
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
msgstr ""
"Щоб мати змогу користуватися цією SIM-карткою, вам слід спочатку її "
"розблокувати."
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:61
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "SIM is not locked"
msgstr "SIM-картку не заблоковано"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:62
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
"data."
msgstr ""
"Ви можете заблокувати вашу SIM-картку так, щоб для телефонних дзвінків і "
"доступу до мобільного інтернету слід було ввести PIN-код."
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:66
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Lock SIM"
msgstr "Заблокувати SIM-картку"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:78
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Disable SIM Lock"
msgstr "Вимкнути блокування SIM"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:79
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
msgstr ""
"Вимкнути можливість блокування SIM-картки і вилучення пароля до SIM-картки."
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:91
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "Змінити PIN-код"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:92
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Change the passcode set on the SIM."
msgstr "Змінити пароль, який встановлено для SIM-картки."
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:106
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Unlock SIM"
msgstr "Розблокувати SIM-картку"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:114
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Attempts left: %1"
msgstr "Лишилося спроб: %1"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:118
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Enter PIN"
msgstr "Введіть PIN-код"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:126
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Change SIM PIN"
msgstr "Змінити PIN-код SIM-картки"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "PINs don't match!"
msgstr "PIN-коди не збігаються!"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
msgstr "У PIN-коді має бути від 4 до 8 цифр!"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Current PIN"
msgstr "Поточний PIN-код"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "New PIN"
msgstr "Новий PIN-код"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Confirm PIN"
msgstr "Підтвердження PIN"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:174
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Remove SIM PIN"
msgstr "Вилучити PIN-код SIM-картки"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimLockPage.qml:191
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Add SIM PIN"
msgstr "Додати PIN-код SIM-картки"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimPage.qml:45
#, kde-format
msgid ""
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
"be used."
msgstr ""
2023-09-25 02:20:31 +00:00
"Це гніздо SIM-картки порожнє, слід вставити SIM-картку, щоб ним можна було "
"скористатися."
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimPage.qml:58
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Data Roaming"
msgstr "Роумінг даних"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimPage.qml:59
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
msgstr ""
"Дозволити вашому пристрою використовувати мережі, відмінні від мереж вашого "
"оператора."
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimPage.qml:70
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Modify APNs"
msgstr "Змінити APN"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimPage.qml:71
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure access point names for your carrier."
msgstr "Налаштувати назви точок доступу для цього оператора."
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimPage.qml:81
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Networks"
msgstr "Мережі"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimPage.qml:82
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Select a network operator."
msgstr "Виберіть оператора мережі."
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimPage.qml:93
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Modify SIM lock settings."
msgstr "Змінити параметри блокування SIM-картки."
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimPage.qml:104
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
msgstr "Переглянути параметри модема, з яким з'єднано цю SIM-картку."
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimPage.qml:110
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "SIM Details"
msgstr "Параметри SIM-картки"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimPage.qml:124
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimPage.qml:132
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "EID"
msgstr "EID"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimPage.qml:140
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Operator Code (modem)"
msgstr "Код оператора (модем)"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimPage.qml:148
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Operator Name (modem)"
msgstr "Назва оператора (модем)"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimPage.qml:156
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
msgstr "Код оператора (наданий SIM-карткою)"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimPage.qml:164
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
msgstr "Назва оператора (надана SIM-карткою)"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimPage.qml:172
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "SIM ID"
msgstr "Ід. SIM"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#: ui/SimPage.qml:188
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#, kde-format
msgid "Emergency Numbers"
msgstr "Номери надзвичайних служб"
2023-09-23 02:13:54 +00:00
#~ msgid "SIMs"
#~ msgstr "SIM-картки"
#~ msgid "Modem Restart"
#~ msgstr "Перезапуск модема"
2023-03-15 02:36:21 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
#~ msgid "Cellular Networks"
#~ msgstr "Стільникові мережі"
#~ msgid "Devin Lin"
#~ msgstr "Devin Lin"
#~ msgid "Martin Kacej"
#~ msgstr "Martin Kacej"
#~ msgid "Modem State"
#~ msgstr "Стан модема"
#~ msgid "Disable Modem"
#~ msgstr "Вимкнути модем"
#~ msgid "Enable Modem"
#~ msgstr "Увімкнути модем"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Увімкнено"
#~ msgid "Enabled:"
#~ msgstr "Увімкнено:"
#~ msgid "Hide Detailed Information"
#~ msgstr "Приховати докладні відомості"
#~ msgid "Show Detailed Information"
#~ msgstr "Показати докладні відомості"
#~ msgid "APNs:"
#~ msgstr "APN:"
#~ msgid "Modify Access Point Names"
#~ msgstr "Змінити назви точок доступу"
#~ msgid "SIM Lock:"
#~ msgstr "Блокування SIM:"
#~ msgid "Modem:"
#~ msgstr "Модем:"
#~ msgid "Locked:"
#~ msgstr "Заблоковано:"
#~ msgid "Change PIN:"
#~ msgstr "Змінити PIN-код:"
#~ msgid "Locked Reason:"
#~ msgstr "Причина блокування:"