GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-01-05 02:16:22 +00:00
parent bba776a5fb
commit edbb762ded
12 changed files with 366 additions and 215 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 09:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 08:26+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -242,9 +242,7 @@ msgid "Unknown battery"
msgstr "Bateria desconeguda"
#: ui/main.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is a percentage value"
#| msgid "%1%"
#, kde-format
msgctxt "%1 is the charge percent, % is the percent sign"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-18 09:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
@ -49,10 +49,9 @@ msgid "15 min"
msgstr "15 min"
#: mobilepower.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "10 min"
#, kde-format
msgid "30 min"
msgstr "10 min"
msgstr "30 min"
#: mobilepower.cpp:35
#, kde-format
@ -242,9 +241,7 @@ msgid "Unknown battery"
msgstr "Nekonata baterio"
#: ui/main.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is a percentage value"
#| msgid "%1%"
#, kde-format
msgctxt "%1 is the charge percent, % is the percent sign"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
@ -283,10 +280,3 @@ msgstr "Malŝalti ekranon post"
msgctxt "Part of a sentence like 'Suspend device after 5 minutes'"
msgid "Suspend device after"
msgstr "Suspendi aparaton post"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "%1 is value, %2 is unit"
#~ msgid "%1%2"
#~ msgstr "%1%2"

View file

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# Automatically generated, 2023.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2023.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_mobile_powermanagement\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 01:17+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: mobilepower.cpp:28
#, kde-format
@ -50,10 +50,9 @@ msgid "15 min"
msgstr "15 min"
#: mobilepower.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "10 min"
#, kde-format
msgid "30 min"
msgstr "10 min"
msgstr "30 min"
#: mobilepower.cpp:35
#, kde-format
@ -129,7 +128,7 @@ msgstr "Carga actual"
#, kde-format
msgctxt "%1 is percentage value"
msgid "%1 %"
msgstr "%1%"
msgstr "%1 %"
#: ui/BatteryPage.qml:115
#, kde-format
@ -195,7 +194,7 @@ msgstr "Tecnología desconocida"
#, kde-format
msgctxt "%1 is a percentage value"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgstr "%1 %"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
@ -243,12 +242,10 @@ msgid "Unknown battery"
msgstr "Batería desconocida"
#: ui/main.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is a percentage value"
#| msgid "%1%"
#, kde-format
msgctxt "%1 is the charge percent, % is the percent sign"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgstr "%1 %"
#: ui/main.qml:91
#, kde-format

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 21:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 10:13+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
@ -243,9 +243,7 @@ msgid "Unknown battery"
msgstr "Bateria ezezaguna"
#: ui/main.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is a percentage value"
#| msgid "%1%"
#, kde-format
msgctxt "%1 is the charge percent, % is the percent sign"
msgid "%1%"
msgstr "%%1"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 10:43+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
@ -240,9 +240,7 @@ msgid "Unknown battery"
msgstr "Batteria incognite"
#: ui/main.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is a percentage value"
#| msgid "%1%"
#, kde-format
msgctxt "%1 is the charge percent, % is the percent sign"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 03:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 04:03+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
@ -241,9 +241,7 @@ msgid "Unknown battery"
msgstr "უცნობი ელემენტი"
#: ui/main.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is a percentage value"
#| msgid "%1%"
#, kde-format
msgctxt "%1 is the charge percent, % is the percent sign"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 12:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 10:19+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
@ -240,9 +240,7 @@ msgid "Unknown battery"
msgstr "Onbekende batterij"
#: ui/main.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is a percentage value"
#| msgid "%1%"
#, kde-format
msgctxt "%1 is the charge percent, % is the percent sign"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-17 21:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 06:58+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: mobilepower.cpp:28
#, kde-format
@ -49,10 +49,9 @@ msgid "15 min"
msgstr "15 min"
#: mobilepower.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "10 min"
#, kde-format
msgid "30 min"
msgstr "10 min"
msgstr "30 min"
#: mobilepower.cpp:35
#, kde-format
@ -242,9 +241,7 @@ msgid "Unknown battery"
msgstr "Neznana baterija"
#: ui/main.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is a percentage value"
#| msgid "%1%"
#, kde-format
msgctxt "%1 is the charge percent, % is the percent sign"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 16:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 16:12+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -240,9 +240,7 @@ msgid "Unknown battery"
msgstr "Bililnmeyen pil"
#: ui/main.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is a percentage value"
#| msgid "%1%"
#, kde-format
msgctxt "%1 is the charge percent, % is the percent sign"
msgid "%1%"
msgstr "%%1"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_mobile_powermanagement\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 09:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 09:18+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -243,9 +243,7 @@ msgid "Unknown battery"
msgstr "Невідомий акумулятор"
#: ui/main.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is a percentage value"
#| msgid "%1%"
#, kde-format
msgctxt "%1 is the charge percent, % is the percent sign"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

View file

@ -4,19 +4,21 @@
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# Automatically generated, 2022.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 00:47+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 05:31+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: modem.cpp:130
#, kde-format
@ -26,68 +28,68 @@ msgstr ""
#: modem.cpp:242 modem.cpp:406
#, kde-format
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
msgstr ""
msgstr "更新 %1 的連線設定時出錯:%2。"
#: modem.cpp:320
#, kde-format
msgid "Error activating connection: %1"
msgstr ""
msgstr "啟用連線時出錯:%1"
#: modem.cpp:354
#, kde-format
msgid "Error adding connection: %1"
msgstr ""
msgstr "新增連線時出錯:%1"
#: modem.cpp:371
#, kde-format
msgid "Error removing connection: %1"
msgstr ""
msgstr "移除連線時出錯:%1"
#: modem.cpp:492 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
#: modemdetails.cpp:428 modemdetails.cpp:458
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "未知"
#: modem.cpp:494
#, kde-format
msgid "Unmanaged"
msgstr ""
msgstr "未管理"
#: modem.cpp:496
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr ""
msgstr "無法使用"
#: modem.cpp:498
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr ""
msgstr "已離線"
#: modem.cpp:500
#, kde-format
msgid "Preparing"
msgstr ""
msgstr "準備中"
#: modem.cpp:502
#, kde-format
msgid "ConfiguringHardware"
msgstr ""
msgstr "設定硬體中"
#: modem.cpp:504
#, kde-format
msgid "NeedAuth"
msgstr ""
msgstr "需要認證"
#: modem.cpp:506
#, kde-format
msgid "ConfiguringIp"
msgstr ""
msgstr "設定 IP 中"
#: modem.cpp:508
#, kde-format
msgid "CheckingIp"
msgstr ""
msgstr "檢查 IP 中"
#: modem.cpp:510
#, kde-format
@ -97,102 +99,102 @@ msgstr ""
#: modem.cpp:512
#, kde-format
msgid "Activated"
msgstr ""
msgstr "已啟動"
#: modem.cpp:514
#, kde-format
msgid "Deactivating"
msgstr ""
msgstr "停用中"
#: modem.cpp:516 modemdetails.cpp:250
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr ""
msgstr "已失敗"
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:461
#, kde-format
msgid "POTS"
msgstr ""
msgstr "POTS"
#: modemdetails.cpp:124
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr ""
msgstr "GSM"
#: modemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "GSM Compact"
msgstr ""
msgstr "GSM Compact"
#: modemdetails.cpp:130
#, kde-format
msgid "GPRS"
msgstr ""
msgstr "GPRS"
#: modemdetails.cpp:133
#, kde-format
msgid "EDGE"
msgstr ""
msgstr "EDGE"
#: modemdetails.cpp:136
#, kde-format
msgid "UMTS"
msgstr ""
msgstr "UMTS"
#: modemdetails.cpp:139
#, kde-format
msgid "HSDPA"
msgstr ""
msgstr "HSDPA"
#: modemdetails.cpp:142
#, kde-format
msgid "HSUPA"
msgstr ""
msgstr "HSUPA"
#: modemdetails.cpp:145
#, kde-format
msgid "HSPA"
msgstr ""
msgstr "HSPA"
#: modemdetails.cpp:148
#, kde-format
msgid "HSPA+"
msgstr ""
msgstr "HSPA+"
#: modemdetails.cpp:151
#, kde-format
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr ""
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#: modemdetails.cpp:154
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
msgstr ""
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
#: modemdetails.cpp:157
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
msgstr ""
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
#: modemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
msgstr ""
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
#: modemdetails.cpp:163
#, kde-format
msgid "LTE"
msgstr ""
msgstr "LTE"
#: modemdetails.cpp:166
#, kde-format
msgid "5GNR"
msgstr ""
msgstr "5GNR"
#: modemdetails.cpp:222
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr ""
msgstr "關閉"
#: modemdetails.cpp:224
#, kde-format
@ -207,122 +209,122 @@ msgstr ""
#: modemdetails.cpp:254
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr ""
msgstr "初始化中"
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr ""
msgstr "已鎖定"
#: modemdetails.cpp:258
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "已停用"
#: modemdetails.cpp:260
#, kde-format
msgid "Disabling"
msgstr ""
msgstr "正在停用"
#: modemdetails.cpp:262
#, kde-format
msgid "Enabling"
msgstr ""
msgstr "正在啟用"
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "已啟用"
#: modemdetails.cpp:266
#, kde-format
msgid "Searching for network provider"
msgstr ""
msgstr "搜尋網路提供者中"
#: modemdetails.cpp:268
#, kde-format
msgid "Registered with network provider"
msgstr ""
msgstr "已與網路提供者註冊"
#: modemdetails.cpp:270
#, kde-format
msgid "Disconnecting"
msgstr ""
msgstr "斷線中"
#: modemdetails.cpp:272
#, kde-format
msgid "Connecting"
msgstr ""
msgstr "連線中"
#: modemdetails.cpp:274
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr ""
msgstr "已連線"
#: modemdetails.cpp:283
#, kde-format
msgid "No error."
msgstr ""
msgstr "沒有錯誤。"
#: modemdetails.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr ""
msgstr "未知的錯誤。"
#: modemdetails.cpp:287
#, kde-format
msgid "SIM is required but missing."
msgstr ""
msgstr "需要 SIM 卡但沒有 SIM 卡。"
#: modemdetails.cpp:289
#, kde-format
msgid "SIM is available but unusable."
msgstr ""
msgstr "有 SIM 卡但沒辦法使用。"
#: modemdetails.cpp:312
#, kde-format
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
msgstr ""
msgstr "未註冊,不搜尋要註冊的新經營者。"
#: modemdetails.cpp:314
#, kde-format
msgid "Registered on home network."
msgstr ""
msgstr "已與家網路註冊。"
#: modemdetails.cpp:316
#, kde-format
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
msgstr ""
msgstr "未註冊,正在搜尋要註冊的新經營者。"
#: modemdetails.cpp:318
#, kde-format
msgid "Registration denied."
msgstr ""
msgstr "註冊被拒。"
#: modemdetails.cpp:320
#, kde-format
msgid "Unknown registration status."
msgstr ""
msgstr "未知的註冊狀態。"
#: modemdetails.cpp:322
#, kde-format
msgid "Registered on a roaming network."
msgstr ""
msgstr "已與漫遊網路註冊。"
#: modemdetails.cpp:324
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
msgstr ""
msgstr "已與家網路註冊為「僅簡訊」。"
#: modemdetails.cpp:326
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
msgstr ""
msgstr "已與漫遊網路註冊為「僅簡訊」。"
#: modemdetails.cpp:328
#, kde-format
msgid "Emergency services only."
msgstr ""
msgstr "僅緊急服務。"
#: modemdetails.cpp:330
#, kde-format
@ -342,60 +344,60 @@ msgstr ""
#: modemdetails.cpp:373
#, kde-format
msgid "Scanning networks failed: %1"
msgstr ""
msgstr "掃描網路失敗:%1"
#: modemdetails.cpp:430 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr ""
#: modemdetails.cpp:432 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "No"
msgstr ""
msgstr ""
#: modemdetails.cpp:434
#, kde-format
msgid "GuessYes"
msgstr ""
msgstr "猜測是"
#: modemdetails.cpp:436
#, kde-format
msgid "GuessNo"
msgstr ""
msgstr "猜測否"
#: modemdetails.cpp:464 modemdetails.cpp:467 modemdetails.cpp:470
#: modemdetails.cpp:473 ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "2G"
msgstr ""
msgstr "2G"
#: modemdetails.cpp:476 modemdetails.cpp:479 modemdetails.cpp:482
#: modemdetails.cpp:485 modemdetails.cpp:488 modemdetails.cpp:491
#: modemdetails.cpp:494 modemdetails.cpp:497 modemdetails.cpp:500
#, kde-format
msgid "3G"
msgstr ""
msgstr "3G"
#: modemdetails.cpp:503
#, kde-format
msgid "4G"
msgstr ""
msgstr "4G"
#: modemdetails.cpp:506
#, kde-format
msgid "5G"
msgstr ""
msgstr "5G"
#: modemdetails.cpp:509 ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr ""
msgstr "任何"
#: sim.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lock reason unknown."
msgstr ""
msgstr "鎖定原因不明。"
#: sim.cpp:76
#, kde-format
@ -405,22 +407,22 @@ msgstr ""
#: sim.cpp:78
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr ""
msgstr "SIM 卡要求 PIN 碼。"
#: sim.cpp:80
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr ""
msgstr "SIM 卡要求 PIN2 碼。"
#: sim.cpp:82
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr ""
msgstr "SIM 卡要求 PUK 碼。"
#: sim.cpp:84
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr ""
msgstr "SIM 卡要求 PUK2 碼。"
#: sim.cpp:86
#, kde-format
@ -480,102 +482,102 @@ msgstr ""
#: sim.cpp:150
#, kde-format
msgid "(empty)"
msgstr ""
msgstr "(空白)"
#: sim.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
msgstr ""
msgstr "切換 SIM 卡鎖定時發生錯誤:%1"
#: sim.cpp:173
#, kde-format
msgid "Error changing the PIN: %1"
msgstr ""
msgstr "變更 PIN 碼時發生錯誤:%1"
#: sim.cpp:186
#, kde-format
msgid "Error sending the PIN: %1"
msgstr ""
msgstr "傳送 PIN 碼時發生錯誤:%1"
#: sim.cpp:199
#, kde-format
msgid "Error sending the PUK: %1"
msgstr ""
msgstr "傳送 PUK 碼時發生錯誤:%1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
#, kde-format
msgid "Available Networks"
msgstr ""
msgstr "可用的網路"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "none"
msgstr ""
msgstr ""
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "Current operator: %1"
msgstr ""
msgstr "目前經營者:%1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
#, kde-format
msgid "Scan For Networks"
msgstr ""
msgstr "掃描網路"
#: ui/EditProfileDialog.qml:14
#, kde-format
msgid "Edit APN"
msgstr ""
msgstr "編輯 APN"
#: ui/EditProfileDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名稱"
#: ui/EditProfileDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "APN"
msgstr ""
msgstr "APN"
#: ui/EditProfileDialog.qml:51
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "使用者名稱"
#: ui/EditProfileDialog.qml:56
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "密碼"
#: ui/EditProfileDialog.qml:61
#, kde-format
msgid "Network type"
msgstr ""
msgstr "網路類型"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "4G/3G/2G"
msgstr ""
msgstr "4G/3G/2G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "3G/2G"
msgstr ""
msgstr "3G/2G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 4G"
msgstr ""
msgstr "僅 4G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 3G"
msgstr ""
msgstr "僅 3G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 2G"
msgstr ""
msgstr "僅 2G"
#: ui/main.qml:52
#, kde-format
@ -585,12 +587,12 @@ msgstr ""
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Mobile data"
msgstr ""
msgstr "行動資料"
#: ui/main.qml:76
#, kde-format
msgid "No SIM is inserted."
msgstr ""
msgstr "未插入 SIM 卡。"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
@ -610,28 +612,28 @@ msgstr ""
#: ui/main.qml:113
#, kde-format
msgid "Data Usage"
msgstr ""
msgstr "資料用量"
#: ui/main.qml:114
#, kde-format
msgid "View data usage."
msgstr ""
msgstr "檢視資料用量。"
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
#, kde-format
msgid "SIM"
msgid_plural "SIMs"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "SIM 卡"
#: ui/main.qml:143
#, kde-format
msgid "SIM %1"
msgstr ""
msgstr "SIM 卡 %1"
#: ui/main.qml:144
#, kde-format
msgid "View SIM %1 details."
msgstr ""
msgstr "檢視 SIM 卡 %1 詳細資料。"
#: ui/ModemPage.qml:20
#, kde-format
@ -661,17 +663,17 @@ msgstr ""
#: ui/ModemPage.qml:75
#, kde-format
msgid "IMEI"
msgstr ""
msgstr "IMEI"
#: ui/ModemPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr ""
msgstr "製造商"
#: ui/ModemPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "型號"
#: ui/ModemPage.qml:114
#, kde-format
@ -686,7 +688,7 @@ msgstr ""
#: ui/ModemPage.qml:143
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr ""
msgstr "訊號品質"
#: ui/ModemPage.qml:151
#, kde-format
@ -696,7 +698,7 @@ msgstr ""
#: ui/ModemPage.qml:159
#, kde-format
msgid "Failure Reason"
msgstr ""
msgstr "失敗原因"
#: ui/ModemPage.qml:167
#, kde-format
@ -706,47 +708,47 @@ msgstr ""
#: ui/ModemPage.qml:175
#, kde-format
msgid "Roaming"
msgstr ""
msgstr "漫遊"
#: ui/ModemPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Firmware Version"
msgstr ""
msgstr "韌體版本"
#: ui/ModemPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Interface Name"
msgstr ""
msgstr "介面名稱"
#: ui/ModemPage.qml:199
#, kde-format
msgid "Metered"
msgstr ""
msgstr "計量"
#: ui/ModemPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Active NetworkManager Connection"
msgstr ""
msgstr "作用中的 NetworkManager 連線"
#: ui/ModemPage.qml:215
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr ""
msgstr "裝置"
#: ui/ModemPage.qml:223
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr ""
msgstr "裝置 ID"
#: ui/ModemPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Drivers:"
msgstr ""
msgstr "驅動程式:"
#: ui/ModemPage.qml:258
#, kde-format
msgid "Plugin"
msgstr ""
msgstr "外掛程式"
#: ui/ModemPage.qml:266
#, kde-format
@ -761,12 +763,12 @@ msgstr ""
#: ui/ProfileList.qml:23
#, kde-format
msgid "APNs"
msgstr ""
msgstr "APN"
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:96
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "編輯"
#: ui/ProfileList.qml:61
#, kde-format
@ -778,129 +780,129 @@ msgstr ""
#: ui/ProfileList.qml:72
#, kde-format
msgid "APN List"
msgstr ""
msgstr "APN 列表"
#: ui/ProfileList.qml:107
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "刪除"
#: ui/ProfileList.qml:116
#, kde-format
msgid "Add APN"
msgstr ""
msgstr "新增 APN"
#: ui/ProfileList.qml:125
#, kde-format
msgid "Automatically detect APN"
msgstr ""
msgstr "自動偵測 APN"
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
#, kde-format
msgid "SIM Lock"
msgstr ""
msgstr "SIM 卡鎖定"
#: ui/SimLockPage.qml:38
#, kde-format
msgid "SIM is locked"
msgstr ""
msgstr "SIM 卡已鎖定"
#: ui/SimLockPage.qml:39
#, kde-format
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
msgstr ""
msgstr "要使用這張 SIM 卡,您必須先解鎖它。"
#: ui/SimLockPage.qml:61
#, kde-format
msgid "SIM is not locked"
msgstr ""
msgstr "SIM 卡未被鎖定"
#: ui/SimLockPage.qml:62
#, kde-format
msgid ""
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
"data."
msgstr ""
msgstr "您可以鎖定您的 SIM 卡,這樣打電話或使用行動資料前會需要輸入 PIN 碼。"
#: ui/SimLockPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Lock SIM"
msgstr ""
msgstr "鎖定 SIM 卡"
#: ui/SimLockPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Disable SIM Lock"
msgstr ""
msgstr "停用 SIM 卡鎖定"
#: ui/SimLockPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
msgstr ""
msgstr "停用 SIM 卡鎖定功能並移除 SIM 卡上的密碼。"
#: ui/SimLockPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr ""
msgstr "變更 PIN 碼"
#: ui/SimLockPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Change the passcode set on the SIM."
msgstr ""
msgstr "變更 SIM 卡上設定的密碼。"
#: ui/SimLockPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Unlock SIM"
msgstr ""
msgstr "解鎖 SIM 卡"
#: ui/SimLockPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Attempts left: %1"
msgstr ""
msgstr "還剩幾次嘗試機會:%1"
#: ui/SimLockPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Enter PIN"
msgstr ""
msgstr "輸入 PIN 碼"
#: ui/SimLockPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Change SIM PIN"
msgstr ""
msgstr "變更 SIM 卡 PIN 碼"
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
#, kde-format
msgid "PINs don't match!"
msgstr ""
msgstr "PIN 碼不相符!"
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
#, kde-format
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
msgstr ""
msgstr "PIN 碼必須介於 4 到 8 位數之間!"
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Current PIN"
msgstr ""
msgstr "目前 PIN 碼"
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
#, kde-format
msgid "New PIN"
msgstr ""
msgstr "新 PIN 碼"
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Confirm PIN"
msgstr ""
msgstr "確認 PIN 碼"
#: ui/SimLockPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Remove SIM PIN"
msgstr ""
msgstr "移除 SIM 卡 PIN 碼"
#: ui/SimLockPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Add SIM PIN"
msgstr ""
msgstr "新增 SIM 卡 PIN 碼"
#: ui/SimPage.qml:45
#, kde-format
@ -912,7 +914,7 @@ msgstr ""
#: ui/SimPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Data Roaming"
msgstr ""
msgstr "資料漫遊"
#: ui/SimPage.qml:61
#, kde-format
@ -922,7 +924,7 @@ msgstr ""
#: ui/SimPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Modify APNs"
msgstr ""
msgstr "修改 APN"
#: ui/SimPage.qml:73
#, kde-format
@ -932,17 +934,17 @@ msgstr ""
#: ui/SimPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Networks"
msgstr ""
msgstr "網路"
#: ui/SimPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Select a network operator."
msgstr ""
msgstr "選擇網路經營者。"
#: ui/SimPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Modify SIM lock settings."
msgstr ""
msgstr "修改 SIM 卡鎖定設定。"
#: ui/SimPage.qml:106
#, kde-format
@ -952,17 +954,17 @@ msgstr ""
#: ui/SimPage.qml:112
#, kde-format
msgid "SIM Details"
msgstr ""
msgstr "SIM 卡詳細資料"
#: ui/SimPage.qml:126
#, kde-format
msgid "IMSI"
msgstr ""
msgstr "IMSI"
#: ui/SimPage.qml:134
#, kde-format
msgid "EID"
msgstr ""
msgstr "EID"
#: ui/SimPage.qml:142
#, kde-format
@ -987,9 +989,9 @@ msgstr ""
#: ui/SimPage.qml:174
#, kde-format
msgid "SIM ID"
msgstr ""
msgstr "SIM 卡 ID"
#: ui/SimPage.qml:190
#, kde-format
msgid "Emergency Numbers"
msgstr ""
msgstr "緊急電話號碼"

179
po/zh_TW/kcm_mobileshell.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,179 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-16 01:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 05:17+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: ui/main.qml:18
#, kde-format
msgid "Shell"
msgstr ""
#: ui/main.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25
#, kde-format
msgid "Shell Vibrations"
msgstr ""
#: ui/main.qml:41
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "動畫"
#: ui/main.qml:42
#, kde-format
msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible."
msgstr "停用此選項時,會儘量關閉動畫效果。"
#: ui/main.qml:53
#, kde-format
msgid "Navigation Panel"
msgstr "導覽面板"
#: ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "Gesture-only Mode"
msgstr "純手勢模式"
#: ui/main.qml:60
#, kde-format
msgid "Whether to hide the navigation panel."
msgstr "是否要隱藏導覽面板。"
#: ui/main.qml:74
#, kde-format
msgid "Always show keyboard toggle"
msgstr "總是顯示鍵盤切換按鈕"
#: ui/main.qml:75
#, kde-format
msgid ""
"Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel."
msgstr "是否要總是在導覽面板上顯示鍵盤切換按鈕。"
#: ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Action Drawer"
msgstr ""
#: ui/main.qml:92
#, kde-format
msgctxt "Pinned action drawer mode"
msgid "Pinned Mode"
msgstr "釘選模式"
#: ui/main.qml:93
#, kde-format
msgctxt "Expanded action drawer mode"
msgid "Expanded Mode"
msgstr "展開模式"
#: ui/main.qml:97 ui/QuickSettingsForm.qml:18 ui/QuickSettingsForm.qml:71
#, kde-format
msgid "Quick Settings"
msgstr "快速設定"
#: ui/main.qml:105
#, kde-format
msgid "Top Left Drawer Mode"
msgstr ""
#: ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top left."
msgstr ""
#: ui/main.qml:131
#, kde-format
msgid "Top Right Drawer Mode"
msgstr ""
#: ui/main.qml:132
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top right."
msgstr ""
#: ui/QuickSettingsForm.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:76
#, kde-format
msgid ""
"Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them."
msgstr ""
#: ui/QuickSettingsForm.qml:99
#, kde-format
msgid "Disabled Quick Settings"
msgstr "停用的快速設定"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:104
#, kde-format
msgid "Re-enable previously disabled quick settings."
msgstr "重新啟用之前停用的快速設定。"
#: ui/VibrationForm.qml:26
#, kde-format
msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell."
msgstr ""
#: ui/VibrationForm.qml:39
#, kde-format
msgid "Vibration Duration"
msgstr "震動時間"
#: ui/VibrationForm.qml:40
#, kde-format
msgid "How long shell vibrations should be."
msgstr ""
#: ui/VibrationForm.qml:42
#, kde-format
msgctxt "Long duration"
msgid "Long"
msgstr ""
#: ui/VibrationForm.qml:43
#, kde-format
msgctxt "Medium duration"
msgid "Medium"
msgstr ""
#: ui/VibrationForm.qml:44
#, kde-format
msgctxt "Short duration"
msgid "Short"
msgstr ""
#: ui/VibrationForm.qml:68
#, kde-format
msgid ""
"Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings "
"module."
msgstr ""