mirror of
https://invent.kde.org/marcoa/shift-shell.git
synced 2026-04-26 14:23:09 +00:00
1021 lines
20 KiB
Text
1021 lines
20 KiB
Text
# Translation of kcm_cellular_network to Norwegian Nynorsk
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-06 14:06+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||
"Language: nn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: modem.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error resetting the modem: %1"
|
||
msgstr "Feil ved nullstilling av modemet: %1"
|
||
|
||
#: modem.cpp:264 modem.cpp:436
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
|
||
msgstr "Feil ved oppdatering av tilkoplingsinnstillingar for %1: %2."
|
||
|
||
#: modem.cpp:342
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error activating connection: %1"
|
||
msgstr "Feil ved forsøk på å kopla til: %1"
|
||
|
||
#: modem.cpp:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error adding connection: %1"
|
||
msgstr "Feil ved forsøk på leggja til tilkopling: %1"
|
||
|
||
#: modem.cpp:397
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error removing connection: %1"
|
||
msgstr "Feil ved fjerning av tilkopling: %1"
|
||
|
||
#: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
|
||
#: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjend"
|
||
|
||
#: modem.cpp:524
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Ikkje styrt"
|
||
|
||
#: modem.cpp:526
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
|
||
|
||
#: modem.cpp:528
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Fråkopla"
|
||
|
||
#: modem.cpp:530
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Førebur"
|
||
|
||
#: modem.cpp:532
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "ConfiguringHardware"
|
||
msgstr "ConfiguringHardware"
|
||
|
||
#: modem.cpp:534
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeedAuth"
|
||
msgstr "NeedAuth"
|
||
|
||
#: modem.cpp:536
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "ConfiguringIp"
|
||
msgstr "ConfiguringIp"
|
||
|
||
#: modem.cpp:538
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CheckingIp"
|
||
msgstr "CheckingIp"
|
||
|
||
#: modem.cpp:540
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "WaitingForSecondaries"
|
||
msgstr "WaitingForSecondaries"
|
||
|
||
#: modem.cpp:542
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "Slått på"
|
||
|
||
#: modem.cpp:544
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deactivating"
|
||
msgstr "Tek ut av bruk"
|
||
|
||
#: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "POTS"
|
||
msgstr "POTS"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GSM"
|
||
msgstr "GSM"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GSM Compact"
|
||
msgstr "GSM Compact"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GPRS"
|
||
msgstr "GPRS"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "EDGE"
|
||
msgstr "EDGE"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "UMTS"
|
||
msgstr "UMTS"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HSDPA"
|
||
msgstr "HSDPA"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HSUPA"
|
||
msgstr "HSUPA"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HSPA"
|
||
msgstr "HSPA"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HSPA+"
|
||
msgstr "HSPA+"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CDMA2000 1xRTT"
|
||
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
|
||
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
|
||
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
|
||
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "LTE"
|
||
msgstr "LTE"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "5GNR"
|
||
msgstr "5GNR"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low-power mode"
|
||
msgstr "Straumsparingsmodus"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Full power mode"
|
||
msgstr "Fullstraumsmodus"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Initializing"
|
||
msgstr "Klargjer"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Låst"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Teke ut av bruk"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disabling"
|
||
msgstr "Tek ut av bruk"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:262
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enabling"
|
||
msgstr "Tek i bruk"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Teke i bruk"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Searching for network provider"
|
||
msgstr "Søkjer etter mobiloperatør"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:268
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered with network provider"
|
||
msgstr "Registrert hos mobiloperatør"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Koplar frå"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Koplar til"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Kopla til"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No error."
|
||
msgstr "Ingen feil."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Ukjend feil."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM is required but missing."
|
||
msgstr "SIM-kort er nødvendig, men manglar."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM is available but unusable."
|
||
msgstr "SIM-kortet er tilgjengeleg, men ikkje brukbart."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown modem capabilities."
|
||
msgstr "Modemfunksjonalitet ukjend."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "eSIM is not initialized."
|
||
msgstr "eSIM er ikkje klargjort."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:316
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
|
||
msgstr "Ikkje registrert, og søkjer ikkje etter ny operatør å registrera hos."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered on home network."
|
||
msgstr "Registrert på heime-mobilnett."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
|
||
msgstr "Ikkje registrert, men søkjer etter ny operatør å registrera hos."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:322
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registration denied."
|
||
msgstr "Registrering avvist."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown registration status."
|
||
msgstr "Ukjend registreringsstatus."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered on a roaming network."
|
||
msgstr "Registrert på nettvekslings-mobilnett."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:328
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
|
||
msgstr "Registrert for «berre SMS», på heime-mobilnett."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:330
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
|
||
msgstr "Registrert for «berre SMS», på nettvekslings-mobilnett."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emergency services only."
|
||
msgstr "Berre naudnummer."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:334
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
|
||
msgstr "Registrert for «CSFB ikkje føretrekt», på heime-mobilnett."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:336
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
|
||
msgstr "Registrert for «CSFB ikkje føretrekt», på nettvekslings-mobilnett."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:338
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
|
||
msgstr "Tilknytt for tilgang til RLOS (Restricted Local Operator Services)."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:377
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scanning networks failed: %1"
|
||
msgstr "Feil ved søk etter mobiloperatørar: %1"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:438
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GuessYes"
|
||
msgstr "Gjett ja"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:440
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GuessNo"
|
||
msgstr "Gjett nei"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474
|
||
#: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "2G"
|
||
msgstr "2G"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486
|
||
#: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495
|
||
#: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "3G"
|
||
msgstr "3G"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "4G"
|
||
msgstr "4G"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:510
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "5G"
|
||
msgstr "5G"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Vilkårleg"
|
||
|
||
#: sim.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock reason unknown."
|
||
msgstr "Ukjend låseårsak."
|
||
|
||
#: sim.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem is unlocked."
|
||
msgstr "Modemet er låst opp."
|
||
|
||
#: sim.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM requires the PIN code."
|
||
msgstr "SIM-kortet krev PIN-kode."
|
||
|
||
#: sim.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM requires the PIN2 code."
|
||
msgstr "SIM-kortet krev PIN2-kode."
|
||
|
||
#: sim.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM requires the PUK code."
|
||
msgstr "SIM krev PUK-kode."
|
||
|
||
#: sim.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM requires the PUK2 code."
|
||
msgstr "SIM krev PUK2-kode."
|
||
|
||
#: sim.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
|
||
msgstr "Modemet treng PIN-koden til tenesteleverandøren."
|
||
|
||
#: sim.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
|
||
msgstr "Modemet treng PUK-koden til tenesteleverandøren."
|
||
|
||
#: sim.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the network PIN code."
|
||
msgstr "Modemet treng PIN-koden til mobilnettet."
|
||
|
||
#: sim.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the network PUK code."
|
||
msgstr "Modemet treng PUK-koden til mobilnettet."
|
||
|
||
#: sim.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the PIN code."
|
||
msgstr "Modemet krev PIN-koden."
|
||
|
||
#: sim.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
|
||
msgstr "Modemet krev PIN-koden til firmaet."
|
||
|
||
#: sim.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
|
||
msgstr "Modemet krev PUK-koden til firmaet."
|
||
|
||
#: sim.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
|
||
msgstr "Modemet krev PH-FSIM PIN-koden."
|
||
|
||
#: sim.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
|
||
msgstr "Modemet krev PH-FSIM PUK-koden."
|
||
|
||
#: sim.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
|
||
msgstr "Modemet krev PIN-koden til under-mobilnettet."
|
||
|
||
#: sim.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
|
||
msgstr "Modemet krev PUK-koden til under-mobilnettet."
|
||
|
||
#: sim.cpp:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(tom)"
|
||
|
||
#: sim.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
|
||
msgstr "Feil ved (opp)låsing av SIM-kort: %1"
|
||
|
||
#: sim.cpp:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error changing the PIN: %1"
|
||
msgstr "Feil ved byte av PIN-kode: %1"
|
||
|
||
#: sim.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error sending the PIN: %1"
|
||
msgstr "Feil ved sending av PIN-kode: %1"
|
||
|
||
#: sim.cpp:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error sending the PUK: %1"
|
||
msgstr "Feil ved sending av PUK-kode: %1"
|
||
|
||
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available Networks"
|
||
msgstr "Tilgjengelege mobilnett"
|
||
|
||
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current operator: %1"
|
||
msgstr "Gjeldande operatør: %1"
|
||
|
||
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scan For Networks"
|
||
msgstr "Søk etter mobilnett"
|
||
|
||
#: ui/EditProfilePage.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit APN"
|
||
msgstr "Rediger APN"
|
||
|
||
#: ui/EditProfilePage.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New APN"
|
||
msgstr "Ny APN"
|
||
|
||
#: ui/EditProfilePage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: ui/EditProfilePage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: ui/EditProfilePage.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Brukarnamn"
|
||
|
||
#: ui/EditProfilePage.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passord"
|
||
|
||
#: ui/EditProfilePage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network type"
|
||
msgstr "Type mobilnett"
|
||
|
||
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "4G/3G/2G"
|
||
msgstr "4G/3G/2G"
|
||
|
||
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "3G/2G"
|
||
msgstr "3G/2G"
|
||
|
||
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only 4G"
|
||
msgstr "Berre 4G"
|
||
|
||
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only 3G"
|
||
msgstr "Berre 3G"
|
||
|
||
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only 2G"
|
||
msgstr "Berre 2G"
|
||
|
||
#: ui/EditProfilePage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save profile"
|
||
msgstr "Lagra profil"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem not available"
|
||
msgstr "Modem ikkje tilgjengeleg"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mobile data"
|
||
msgstr "Mobildata"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No SIM is inserted."
|
||
msgstr "Manglar SIM-kort."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mobile data is not available with this modem."
|
||
msgstr "Mobildata er ikkje tilgjengeleg med dette modemet."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
|
||
msgstr "Ein APN må setjast opp til å ha mobildata."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Whether mobile data is enabled."
|
||
msgstr "Om bruk av mobildata er påslått."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Data Usage"
|
||
msgstr "Databruk"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View data usage."
|
||
msgstr "Vis databruk."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM"
|
||
msgid_plural "SIMs"
|
||
msgstr[0] "SIM"
|
||
msgstr[1] "SIM"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM %1"
|
||
msgstr "SIM %1"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View SIM %1 details."
|
||
msgstr "Vis SIM %1-detaljar."
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem %1"
|
||
msgstr "Modem %1"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem Control"
|
||
msgstr "Modemstyring"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Force Modem Restart"
|
||
msgstr "Tving omstart av modem"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem Details"
|
||
msgstr "Modemdetaljar"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access Technologies"
|
||
msgstr "Tilgangsteknologi"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Produsent"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Owned Numbers:"
|
||
msgstr "Eigde nummer:"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Revisjon"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Signal Quality"
|
||
msgstr "Signalkvalitet"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Tilstand"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failure Reason"
|
||
msgstr "Grunn til feil"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registration State"
|
||
msgstr "Registreringstilstand"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Nettveksling"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "Fastvare-versjon"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Interface Name"
|
||
msgstr "Grensesnittnamn"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Metered"
|
||
msgstr "Forbruksmålt"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active NetworkManager Connection"
|
||
msgstr "Aktiv NetworkManager-tilkopling"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Eining"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Einings-ID"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drivers:"
|
||
msgstr "Drivarar:"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Programtillegg"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Power State"
|
||
msgstr "Straumstatus"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM Path"
|
||
msgstr "SIM-adresse"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "APNs"
|
||
msgstr "APN-ar"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediger"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your "
|
||
"carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikkje finna tilkoplingsinnstillingar for operatøren din automatisk. "
|
||
"Du kan finna rette APN-innstillingar ved å kontakta kundestøtte for "
|
||
"operatøren eller sjå på heimesida hans."
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "APN List"
|
||
msgstr "APN-liste"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add APN"
|
||
msgstr "Ny APN"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically detect APN"
|
||
msgstr "Finn automatisk APN"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM Lock"
|
||
msgstr "SIM-lås"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM is locked"
|
||
msgstr "SIM-kortet er låst"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
|
||
msgstr "For å bruka dette SIM-kortet må du først låsa det opp."
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM is not locked"
|
||
msgstr "SIM-kortet er ikkje låst"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan låsa SIM-kortet slik at det krev ein PIN-kode for telefonsamtalar og "
|
||
"mobildata."
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock SIM"
|
||
msgstr "Lås SIM-kort"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable SIM Lock"
|
||
msgstr "Fjern SIM-låsing"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
|
||
msgstr "Fjern låsefunksjonen på SIM-kortet og tilhøyrande passkode."
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change PIN"
|
||
msgstr "Byt PIN-kode"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the passcode set on the SIM."
|
||
msgstr "Byt passkode på SIM-kortet."
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unlock SIM"
|
||
msgstr "Lås opp SIM-kort"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attempts left: %1"
|
||
msgstr "Forsøk att: %1"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter PIN"
|
||
msgstr "Skriv inn PIN-kode"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change SIM PIN"
|
||
msgstr "Byt SIM-PIN-kode"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PINs don't match!"
|
||
msgstr "PIN-kodane er ikkje like."
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
|
||
msgstr "PIN-koden må ha mellom 4–8 siffer."
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current PIN"
|
||
msgstr "Gjeldande PIN-kode"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New PIN"
|
||
msgstr "Ny PIN-kode"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm PIN"
|
||
msgstr "Stadfest PIN-koden"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove SIM PIN"
|
||
msgstr "Fjern SIM-PIN-kode"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add SIM PIN"
|
||
msgstr "Legg til SIM-PIN-kode"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
|
||
"be used."
|
||
msgstr "SIM-sporet er låst. Du må setja inn eit SIM-kort før du kan bruka det."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Data Roaming"
|
||
msgstr "Nettveksling"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
|
||
msgstr "Tillat at eininga brukar andre mobilnett enn operatøren din sine."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modify APNs"
|
||
msgstr "Rediger APN-ar"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure access point names for your carrier."
|
||
msgstr "Set opp APN-ar for operatøren din."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Mobilnett"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select a network operator."
|
||
msgstr "Vel mobiloperatør."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modify SIM lock settings."
|
||
msgstr "Endra innstillingar for SIM-lås."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
|
||
msgstr "Vis detaljar om modem som SIK-kortet er tilkopla."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM Details"
|
||
msgstr "SIM-detaljar"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "IMSI"
|
||
msgstr "IMSI"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "EID"
|
||
msgstr "EID"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator Code (modem)"
|
||
msgstr "Operatørkode (modem)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator Name (modem)"
|
||
msgstr "Operatørnamn (modem)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
|
||
msgstr "Operatørkode (frå SIM-kort)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
|
||
msgstr "Operatørkode (frå SIM-kort)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM ID"
|
||
msgstr "SIM-ID"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emergency Numbers"
|
||
msgstr "Naudnummer"
|