shift-shell/po/nn/kcm_cellular_network.po
2024-10-07 01:30:19 +00:00

1021 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcm_cellular_network to Norwegian Nynorsk
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-06 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: modem.cpp:130
#, kde-format
msgid "Error resetting the modem: %1"
msgstr "Feil ved nullstilling av modemet: %1"
#: modem.cpp:264 modem.cpp:436
#, kde-format
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
msgstr "Feil ved oppdatering av tilkoplings­innstillingar for %1: %2."
#: modem.cpp:342
#, kde-format
msgid "Error activating connection: %1"
msgstr "Feil ved forsøk på å kopla til: %1"
#: modem.cpp:380
#, kde-format
msgid "Error adding connection: %1"
msgstr "Feil ved forsøk på leggja til tilkopling: %1"
#: modem.cpp:397
#, kde-format
msgid "Error removing connection: %1"
msgstr "Feil ved fjerning av tilkopling: %1"
#: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
#: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: modem.cpp:524
#, kde-format
msgid "Unmanaged"
msgstr "Ikkje styrt"
#: modem.cpp:526
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
#: modem.cpp:528
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Fråkopla"
#: modem.cpp:530
#, kde-format
msgid "Preparing"
msgstr "Førebur"
#: modem.cpp:532
#, kde-format
msgid "ConfiguringHardware"
msgstr "ConfiguringHardware"
#: modem.cpp:534
#, kde-format
msgid "NeedAuth"
msgstr "NeedAuth"
#: modem.cpp:536
#, kde-format
msgid "ConfiguringIp"
msgstr "ConfiguringIp"
#: modem.cpp:538
#, kde-format
msgid "CheckingIp"
msgstr "CheckingIp"
#: modem.cpp:540
#, kde-format
msgid "WaitingForSecondaries"
msgstr "WaitingForSecondaries"
#: modem.cpp:542
#, kde-format
msgid "Activated"
msgstr "Slått på"
#: modem.cpp:544
#, kde-format
msgid "Deactivating"
msgstr "Tek ut av bruk"
#: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Feil"
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465
#, kde-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"
#: modemdetails.cpp:124
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: modemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "GSM Compact"
msgstr "GSM Compact"
#: modemdetails.cpp:130
#, kde-format
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: modemdetails.cpp:133
#, kde-format
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: modemdetails.cpp:136
#, kde-format
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: modemdetails.cpp:139
#, kde-format
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: modemdetails.cpp:142
#, kde-format
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: modemdetails.cpp:145
#, kde-format
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: modemdetails.cpp:148
#, kde-format
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: modemdetails.cpp:151
#, kde-format
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#: modemdetails.cpp:154
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
#: modemdetails.cpp:157
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
#: modemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
#: modemdetails.cpp:163
#, kde-format
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: modemdetails.cpp:166
#, kde-format
msgid "5GNR"
msgstr "5GNR"
#: modemdetails.cpp:222
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: modemdetails.cpp:224
#, kde-format
msgid "Low-power mode"
msgstr "Straumsparingsmodus"
#: modemdetails.cpp:226
#, kde-format
msgid "Full power mode"
msgstr "Fullstraumsmodus"
#: modemdetails.cpp:254
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr "Klargjer"
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: modemdetails.cpp:258
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Teke ut av bruk"
#: modemdetails.cpp:260
#, kde-format
msgid "Disabling"
msgstr "Tek ut av bruk"
#: modemdetails.cpp:262
#, kde-format
msgid "Enabling"
msgstr "Tek i bruk"
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Teke i bruk"
#: modemdetails.cpp:266
#, kde-format
msgid "Searching for network provider"
msgstr "Søkjer etter mobiloperatør"
#: modemdetails.cpp:268
#, kde-format
msgid "Registered with network provider"
msgstr "Registrert hos mobiloperatør"
#: modemdetails.cpp:270
#, kde-format
msgid "Disconnecting"
msgstr "Koplar frå"
#: modemdetails.cpp:272
#, kde-format
msgid "Connecting"
msgstr "Koplar til"
#: modemdetails.cpp:274
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Kopla til"
#: modemdetails.cpp:283
#, kde-format
msgid "No error."
msgstr "Ingen feil."
#: modemdetails.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukjend feil."
#: modemdetails.cpp:287
#, kde-format
msgid "SIM is required but missing."
msgstr "SIM-kort er nødvendig, men manglar."
#: modemdetails.cpp:289
#, kde-format
msgid "SIM is available but unusable."
msgstr "SIM-kortet er tilgjengeleg, men ikkje brukbart."
#: modemdetails.cpp:291
#, kde-format
msgid "Unknown modem capabilities."
msgstr "Modemfunksjonalitet ukjend."
#: modemdetails.cpp:293
#, kde-format
msgid "eSIM is not initialized."
msgstr "eSIM er ikkje klargjort."
#: modemdetails.cpp:316
#, kde-format
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
msgstr "Ikkje registrert, og søkjer ikkje etter ny operatør å registrera hos."
#: modemdetails.cpp:318
#, kde-format
msgid "Registered on home network."
msgstr "Registrert på heime-mobilnett."
#: modemdetails.cpp:320
#, kde-format
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
msgstr "Ikkje registrert, men søkjer etter ny operatør å registrera hos."
#: modemdetails.cpp:322
#, kde-format
msgid "Registration denied."
msgstr "Registrering avvist."
#: modemdetails.cpp:324
#, kde-format
msgid "Unknown registration status."
msgstr "Ukjend registreringsstatus."
#: modemdetails.cpp:326
#, kde-format
msgid "Registered on a roaming network."
msgstr "Registrert på nettvekslings-mobilnett."
#: modemdetails.cpp:328
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
msgstr "Registrert for «berre SMS», på heime-mobilnett."
#: modemdetails.cpp:330
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
msgstr "Registrert for «berre SMS», på nettvekslings-mobilnett."
#: modemdetails.cpp:332
#, kde-format
msgid "Emergency services only."
msgstr "Berre naudnummer."
#: modemdetails.cpp:334
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
msgstr "Registrert for «CSFB ikkje føretrekt», på heime-mobilnett."
#: modemdetails.cpp:336
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
msgstr "Registrert for «CSFB ikkje føretrekt», på nettvekslings-mobilnett."
#: modemdetails.cpp:338
#, kde-format
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
msgstr "Tilknytt for tilgang til RLOS (Restricted Local Operator Services)."
#: modemdetails.cpp:377
#, kde-format
msgid "Scanning networks failed: %1"
msgstr "Feil ved søk etter mobiloperatørar: %1"
#: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: modemdetails.cpp:438
#, kde-format
msgid "GuessYes"
msgstr "Gjett ja"
#: modemdetails.cpp:440
#, kde-format
msgid "GuessNo"
msgstr "Gjett nei"
#: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474
#: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "2G"
msgstr "2G"
#: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486
#: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495
#: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504
#, kde-format
msgid "3G"
msgstr "3G"
#: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519
#, kde-format
msgid "4G"
msgstr "4G"
#: modemdetails.cpp:510
#, kde-format
msgid "5G"
msgstr "5G"
#: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Vilkårleg"
#: sim.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "Ukjend låseårsak."
#: sim.cpp:76
#, kde-format
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "Modemet er låst opp."
#: sim.cpp:78
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "SIM-kortet krev PIN-kode."
#: sim.cpp:80
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "SIM-kortet krev PIN2-kode."
#: sim.cpp:82
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "SIM krev PUK-kode."
#: sim.cpp:84
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "SIM krev PUK2-kode."
#: sim.cpp:86
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "Modemet treng PIN-koden til tenesteleverandøren."
#: sim.cpp:88
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "Modemet treng PUK-koden til tenesteleverandøren."
#: sim.cpp:90
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "Modemet treng PIN-koden til mobilnettet."
#: sim.cpp:92
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "Modemet treng PUK-koden til mobilnettet."
#: sim.cpp:94
#, kde-format
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "Modemet krev PIN-koden."
#: sim.cpp:96
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "Modemet krev PIN-koden til firmaet."
#: sim.cpp:98
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "Modemet krev PUK-koden til firmaet."
#: sim.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "Modemet krev PH-FSIM PIN-koden."
#: sim.cpp:102
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "Modemet krev PH-FSIM PUK-koden."
#: sim.cpp:104
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "Modemet krev PIN-koden til under-mobilnettet."
#: sim.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "Modemet krev PUK-koden til under-mobilnettet."
#: sim.cpp:150
#, kde-format
msgid "(empty)"
msgstr "(tom)"
#: sim.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
msgstr "Feil ved (opp)låsing av SIM-kort: %1"
#: sim.cpp:173
#, kde-format
msgid "Error changing the PIN: %1"
msgstr "Feil ved byte av PIN-kode: %1"
#: sim.cpp:186
#, kde-format
msgid "Error sending the PIN: %1"
msgstr "Feil ved sending av PIN-kode: %1"
#: sim.cpp:199
#, kde-format
msgid "Error sending the PUK: %1"
msgstr "Feil ved sending av PUK-kode: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
#, kde-format
msgid "Available Networks"
msgstr "Tilgjengelege mobilnett"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "Current operator: %1"
msgstr "Gjeldande operatør: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
#, kde-format
msgid "Scan For Networks"
msgstr "Søk etter mobilnett"
#: ui/EditProfilePage.qml:15
#, kde-format
msgid "Edit APN"
msgstr "Rediger APN"
#: ui/EditProfilePage.qml:15
#, kde-format
msgid "New APN"
msgstr "Ny APN"
#: ui/EditProfilePage.qml:30
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ui/EditProfilePage.qml:38
#, kde-format
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: ui/EditProfilePage.qml:46
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"
#: ui/EditProfilePage.qml:54
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: ui/EditProfilePage.qml:62
#, kde-format
msgid "Network type"
msgstr "Type mobilnett"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "4G/3G/2G"
msgstr "4G/3G/2G"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "3G/2G"
msgstr "3G/2G"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 4G"
msgstr "Berre 4G"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 3G"
msgstr "Berre 3G"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 2G"
msgstr "Berre 2G"
#: ui/EditProfilePage.qml:75
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "Lagra profil"
#: ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Modem not available"
msgstr "Modem ikkje tilgjengeleg"
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Mobile data"
msgstr "Mobildata"
#: ui/main.qml:76
#, kde-format
msgid "No SIM is inserted."
msgstr "Manglar SIM-kort."
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Mobile data is not available with this modem."
msgstr "Mobildata er ikkje tilgjengeleg med dette modemet."
#: ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
msgstr "Ein APN må setjast opp til å ha mobildata."
#: ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Whether mobile data is enabled."
msgstr "Om bruk av mobildata er påslått."
#: ui/main.qml:113
#, kde-format
msgid "Data Usage"
msgstr "Databruk"
#: ui/main.qml:114
#, kde-format
msgid "View data usage."
msgstr "Vis databruk."
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
#, kde-format
msgid "SIM"
msgid_plural "SIMs"
msgstr[0] "SIM"
msgstr[1] "SIM"
#: ui/main.qml:143
#, kde-format
msgid "SIM %1"
msgstr "SIM %1"
#: ui/main.qml:144
#, kde-format
msgid "View SIM %1 details."
msgstr "Vis SIM %1-detaljar."
#: ui/ModemPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Modem %1"
msgstr "Modem %1"
#: ui/ModemPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Modem Control"
msgstr "Modemstyring"
#: ui/ModemPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Force Modem Restart"
msgstr "Tving omstart av modem"
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Modem Details"
msgstr "Modemdetaljar"
#: ui/ModemPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Access Technologies"
msgstr "Tilgangsteknologi"
#: ui/ModemPage.qml:75
#, kde-format
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ui/ModemPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produsent"
#: ui/ModemPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ui/ModemPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Owned Numbers:"
msgstr "Eigde nummer:"
#: ui/ModemPage.qml:135
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: ui/ModemPage.qml:143
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr "Signalkvalitet"
#: ui/ModemPage.qml:151
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: ui/ModemPage.qml:159
#, kde-format
msgid "Failure Reason"
msgstr "Grunn til feil"
#: ui/ModemPage.qml:167
#, kde-format
msgid "Registration State"
msgstr "Registreringstilstand"
#: ui/ModemPage.qml:175
#, kde-format
msgid "Roaming"
msgstr "Nettveksling"
#: ui/ModemPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Firmware Version"
msgstr "Fastvare-versjon"
#: ui/ModemPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Interface Name"
msgstr "Grensesnittnamn"
#: ui/ModemPage.qml:199
#, kde-format
msgid "Metered"
msgstr "Forbruksmålt"
#: ui/ModemPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Active NetworkManager Connection"
msgstr "Aktiv NetworkManager-tilkopling"
#: ui/ModemPage.qml:215
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Eining"
#: ui/ModemPage.qml:223
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "Einings-ID"
#: ui/ModemPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Drivers:"
msgstr "Drivarar:"
#: ui/ModemPage.qml:258
#, kde-format
msgid "Plugin"
msgstr "Programtillegg"
#: ui/ModemPage.qml:266
#, kde-format
msgid "Power State"
msgstr "Straumstatus"
#: ui/ModemPage.qml:274
#, kde-format
msgid "SIM Path"
msgstr "SIM-adresse"
#: ui/ProfileList.qml:23
#, kde-format
msgid "APNs"
msgstr "APN-ar"
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ui/ProfileList.qml:53
#, kde-format
msgid ""
"Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your "
"carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
msgstr ""
"Klarte ikkje finna tilkoplings­innstillingar for operatøren din automatisk. "
"Du kan finna rette APN-innstillingar ved å kontakta kundestøtte for "
"operatøren eller sjå på heimesida hans."
#: ui/ProfileList.qml:64
#, kde-format
msgid "APN List"
msgstr "APN-liste"
#: ui/ProfileList.qml:98
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ui/ProfileList.qml:107
#, kde-format
msgid "Add APN"
msgstr "Ny APN"
#: ui/ProfileList.qml:115
#, kde-format
msgid "Automatically detect APN"
msgstr "Finn automatisk APN"
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
#, kde-format
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM-lås"
#: ui/SimLockPage.qml:38
#, kde-format
msgid "SIM is locked"
msgstr "SIM-kortet er låst"
#: ui/SimLockPage.qml:39
#, kde-format
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
msgstr "For å bruka dette SIM-kortet må du først låsa det opp."
#: ui/SimLockPage.qml:61
#, kde-format
msgid "SIM is not locked"
msgstr "SIM-kortet er ikkje låst"
#: ui/SimLockPage.qml:62
#, kde-format
msgid ""
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
"data."
msgstr ""
"Du kan låsa SIM-kortet slik at det krev ein PIN-kode for telefonsamtalar og "
"mobildata."
#: ui/SimLockPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Lock SIM"
msgstr "Lås SIM-kort"
#: ui/SimLockPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Disable SIM Lock"
msgstr "Fjern SIM-låsing"
#: ui/SimLockPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
msgstr "Fjern låsefunksjonen på SIM-kortet og tilhøyrande passkode."
#: ui/SimLockPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "Byt PIN-kode"
#: ui/SimLockPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Change the passcode set on the SIM."
msgstr "Byt passkode på SIM-kortet."
#: ui/SimLockPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Unlock SIM"
msgstr "Lås opp SIM-kort"
#: ui/SimLockPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Attempts left: %1"
msgstr "Forsøk att: %1"
#: ui/SimLockPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Enter PIN"
msgstr "Skriv inn PIN-kode"
#: ui/SimLockPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Change SIM PIN"
msgstr "Byt SIM-PIN-kode"
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
#, kde-format
msgid "PINs don't match!"
msgstr "PIN-kodane er ikkje like."
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
#, kde-format
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
msgstr "PIN-koden må ha mellom 48 siffer."
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Current PIN"
msgstr "Gjeldande PIN-kode"
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
#, kde-format
msgid "New PIN"
msgstr "Ny PIN-kode"
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Confirm PIN"
msgstr "Stadfest PIN-koden"
#: ui/SimLockPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Remove SIM PIN"
msgstr "Fjern SIM-PIN-kode"
#: ui/SimLockPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Add SIM PIN"
msgstr "Legg til SIM-PIN-kode"
#: ui/SimPage.qml:45
#, kde-format
msgid ""
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
"be used."
msgstr "SIM-sporet er låst. Du må setja inn eit SIM-kort før du kan bruka det."
#: ui/SimPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Data Roaming"
msgstr "Nettveksling"
#: ui/SimPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
msgstr "Tillat at eininga brukar andre mobilnett enn operatøren din sine."
#: ui/SimPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Modify APNs"
msgstr "Rediger APN-ar"
#: ui/SimPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Configure access point names for your carrier."
msgstr "Set opp APN-ar for operatøren din."
#: ui/SimPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Networks"
msgstr "Mobilnett"
#: ui/SimPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Select a network operator."
msgstr "Vel mobiloperatør."
#: ui/SimPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Modify SIM lock settings."
msgstr "Endra innstillingar for SIM-lås."
#: ui/SimPage.qml:106
#, kde-format
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
msgstr "Vis detaljar om modem som SIK-kortet er tilkopla."
#: ui/SimPage.qml:112
#, kde-format
msgid "SIM Details"
msgstr "SIM-detaljar"
#: ui/SimPage.qml:126
#, kde-format
msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"
#: ui/SimPage.qml:134
#, kde-format
msgid "EID"
msgstr "EID"
#: ui/SimPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Operator Code (modem)"
msgstr "Operatørkode (modem)"
#: ui/SimPage.qml:150
#, kde-format
msgid "Operator Name (modem)"
msgstr "Operatørnamn (modem)"
#: ui/SimPage.qml:158
#, kde-format
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
msgstr "Operatørkode (frå SIM-kort)"
#: ui/SimPage.qml:166
#, kde-format
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
msgstr "Operatørkode (frå SIM-kort)"
#: ui/SimPage.qml:174
#, kde-format
msgid "SIM ID"
msgstr "SIM-ID"
#: ui/SimPage.qml:190
#, kde-format
msgid "Emergency Numbers"
msgstr "Naudnummer"