mirror of
https://invent.kde.org/marcoa/shift-shell.git
synced 2026-04-26 14:23:09 +00:00
307 lines
7.9 KiB
Text
307 lines
7.9 KiB
Text
# Spanish translations for plasma_org.kde.plasma.mobileinitialstart.po package.
|
|
# Copyright (C) 2023-2025 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
|
# Automatically generated, 2023.
|
|
#
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma_org.kde.plasma.mobileinitialstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-07-12 00:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-05-26 01:08+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Eloy Cuadra"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Opens the initial start wizard without modifying configuration"
|
|
msgstr "Abre el asistente del primer inicio sin modificar la configuración"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "© 2024 KDE Community"
|
|
msgstr "© 2024 La Comunidad KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Devin Lin"
|
|
msgstr "Devin Lin"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit APN"
|
|
msgstr "Editar APN"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Network type"
|
|
msgstr "Tipo de red"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "4G/3G/2G"
|
|
msgstr "4G/3G/2G"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "3G/2G"
|
|
msgstr "3G/2G"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "2G"
|
|
msgstr "2G"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 4G"
|
|
msgstr "Solo 4G"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 3G"
|
|
msgstr "Solo 3G"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 2G"
|
|
msgstr "Solo 2G"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Cualquiera"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cellular"
|
|
msgstr "Móvil"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please configure your APN below for mobile data, further information will be "
|
|
"available with your carrier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configure a continuación su APN para datos móviles. Dispondrá de más "
|
|
"información con su proveedor."
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You are connected to the mobile network."
|
|
msgstr "Se ha conectado a la red móvil."
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please insert a SIM card into your device."
|
|
msgstr "Inserte una tarjeta SIM en el dispositivo."
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Your device does not have a modem available."
|
|
msgstr "El dispositivo no dispone de un módem."
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mobile Data"
|
|
msgstr "Datos móviles"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add APN"
|
|
msgstr "Añadir APN"
|
|
|
|
#: modules/finished/contents/ui/main.qml:13
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Complete!"
|
|
msgstr "Completado"
|
|
|
|
#: modules/finished/contents/ui/main.qml:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Your device is now ready. <br /><br />Enjoy <b>%1</b>!"
|
|
msgstr "El dispositivo ya está preparado.<br /><br />¡Disfrute de <b>%1</b>!"
|
|
|
|
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Before we get started…"
|
|
msgstr "Antes de empezar…"
|
|
|
|
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the screen brightness to be comfortable for the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste el brillo de la pantalla para que le resulte cómodo durante el "
|
|
"proceso de instalación."
|
|
|
|
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Adjust the size of elements on the screen."
|
|
msgstr "Ajuste el tamaño de los elementos de la pantalla."
|
|
|
|
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Display Scaling"
|
|
msgstr "Escalado de la pantalla"
|
|
|
|
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dark Theme"
|
|
msgstr "Tema oscuro"
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "System Navigation"
|
|
msgstr "Navegación del sistema"
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose a method to navigate around the system."
|
|
msgstr "Escoja un método para navegar por el sistema."
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Gesture navigation"
|
|
msgstr "Navegación con gestos"
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Swipe up from the bottom to see running applications. Flick to go to the "
|
|
"home screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deslizar desde la parte inferior hacia arriba para ver las aplicaciones que "
|
|
"se están ejecutando. Dar un toque para ir a la pantalla inicial."
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Button navigation"
|
|
msgstr "Navegación con botones"
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use buttons on a navigation bar to navigate the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar los botones de una barra de navegación para moverse por el sistema."
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "This can later be changed in the settings."
|
|
msgstr "Se puede modificar posteriormente en las preferencias."
|
|
|
|
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Time and Date"
|
|
msgstr "Fecha y hora"
|
|
|
|
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select your time zone and preferred time format."
|
|
msgstr "Seleccione su zona horaria y el formato de hora preferido."
|
|
|
|
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "24-Hour Format"
|
|
msgstr "Formato de 24 horas"
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectDialog.qml:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Invalid input."
|
|
msgstr "Entrada no válida."
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connect to"
|
|
msgstr "Conectarse a"
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/main.qml:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/main.qml:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connect to a WiFi network for network access."
|
|
msgstr "Conectarse una red móvil para acceso de red."
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/PasswordField.qml:10
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Password…"
|
|
msgstr "Contraseña…"
|
|
|
|
#: qml/LandingComponent.qml:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Welcome to<br/><b>Plasma Mobile</b>"
|
|
msgstr "Bienvenido a<br/><b>Plasma Mobile</b>"
|
|
|
|
#: qml/LandingComponent.qml:131
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Powered by<br/><b>%1</b>"
|
|
msgstr "Creado por<br/><b>%1</b>"
|
|
|
|
#: qml/LandingComponent.qml:152 qml/Wizard.qml:303
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#: qml/Main.qml:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Initial Start"
|
|
msgstr "Primer inicio"
|
|
|
|
#: qml/Wizard.qml:284
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: qml/Wizard.qml:320
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Finalizar"
|