shift-shell/po/it/kcm_mobileshell.po
2025-07-02 08:03:54 +00:00

343 lines
7.7 KiB
Text

# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2025 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-02 07:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.0\n"
#: ui/main.qml:18
#, kde-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: ui/main.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25
#, kde-format
msgid "Shell Vibrations"
msgstr "Vibrazione della shell"
#: ui/main.qml:41
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animazioni"
#: ui/main.qml:42
#, kde-format
msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible."
msgstr "Se non è attivata, le animazioni verranno ridotte al minimo."
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Auto Hide Panels"
msgstr "Nascondi automaticamente i pannelli"
#: ui/main.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"When active, status and navigation panels will auto hide, allowing "
"applications to fill the entire screen space."
msgstr ""
"Quando è attiva i pannelli di stato e di navigazione verranno nascosti "
"automaticamente, per permettere alle applicazioni di riempire tutto lo "
"spazio nello schermo."
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Double Tap to Wakeup"
msgstr ""
#: ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid ""
"When active, it allow to wakeup the device just with double tap when the "
"screen is off."
msgstr ""
#: ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra di stato"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Date in status bar"
msgstr "Data nella barra di stato"
#: ui/main.qml:88
#, kde-format
msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar."
msgstr ""
"Quando è attiva, la data verrà mostrata accanto all'orologio nella barra di "
"stato."
#: ui/main.qml:101
#, kde-format
msgid "Battery Percentage"
msgstr "Percentuale batteria"
#: ui/main.qml:102
#, kde-format
msgid "Show battery percentage in the status bar."
msgstr "Mostra la percentuale della batteria nella barra di stato."
#: ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Status Bar Size"
msgstr "Dimensione della barra di stato"
#: ui/main.qml:117
#, kde-format
msgid "Size of the top panel (needs restart)."
msgstr "Dimensione del pannello superiore (richiede il riavvio)."
#: ui/main.qml:120
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Tiny"
msgstr "Sottile"
#: ui/main.qml:121
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: ui/main.qml:122
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ui/main.qml:123
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ui/main.qml:124
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Very Large"
msgstr "Molto grande"
#: ui/main.qml:140
#, kde-format
msgid "Navigation Panel"
msgstr "Pannello di navigazione"
#: ui/main.qml:146
#, kde-format
msgid "Gesture-only Mode"
msgstr "Modalità solo gesti"
#: ui/main.qml:147
#, kde-format
msgid "Whether to hide the navigation panel."
msgstr "Se nascondere il pannello di navigazione."
#: ui/main.qml:161
#, kde-format
msgid "Always show keyboard toggle"
msgstr "Mostra sempre il pulsante di attivazione della tastiera"
#: ui/main.qml:162
#, kde-format
msgid ""
"Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel."
msgstr ""
"Se mostrare sempre il pulsante di attivazione della tastiera nel pannello di "
"navigazione."
#: ui/main.qml:173
#, kde-format
msgid "Action Drawer"
msgstr "Cassetto delle azioni"
#: ui/main.qml:179
#, kde-format
msgctxt "Pinned action drawer mode"
msgid "Pinned Mode"
msgstr "Modalità appuntata"
#: ui/main.qml:180
#, kde-format
msgctxt "Expanded action drawer mode"
msgid "Expanded Mode"
msgstr "Modalità espansa"
#: ui/main.qml:184 ui/QuickSettingsForm.qml:18 ui/QuickSettingsForm.qml:71
#, kde-format
msgid "Quick Settings"
msgstr "Impostazioni rapide"
#: ui/main.qml:192
#, kde-format
msgid "Top Left Drawer Mode"
msgstr "Modalità cassetto in alto a sinistra"
#: ui/main.qml:193
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top left."
msgstr "Modalità quando si apre dall'alto a sinistra."
#: ui/main.qml:214
#, kde-format
msgid "Top Right Drawer Mode"
msgstr "Modalità cassetto in alto a destra"
#: ui/main.qml:215
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top right."
msgstr "Modalità quando si apre dall'alto a destra."
#: ui/main.qml:234
#, kde-format
msgctxt "@title:group, shortcuts available from lock screen"
msgid "Lock Screen Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie per la schermata di blocco"
#: ui/main.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: ui/main.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Flashlight"
msgstr "Torcia"
#: ui/main.qml:241
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"
#: ui/main.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Left button"
msgstr "Pulsante sinistro"
#: ui/main.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Right button"
msgstr "Pulsante destro"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:76
#, kde-format
msgid ""
"Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them."
msgstr ""
"Personalizza l'ordine delle impostazioni rapide nel pannello a discesa e "
"nascondile."
#: ui/QuickSettingsForm.qml:99
#, kde-format
msgid "Disabled Quick Settings"
msgstr "Impostazioni rapide disabilitate"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:104
#, kde-format
msgid "Re-enable previously disabled quick settings."
msgstr "Abilita di nuovo le impostazioni rapide disabilitate in precedenza."
#: ui/VibrationForm.qml:26
#, kde-format
msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell."
msgstr "Se avere attivata la vibrazione nella shell."
#: ui/VibrationForm.qml:39
#, kde-format
msgid "Vibration Duration"
msgstr "Durata vibrazione"
#: ui/VibrationForm.qml:40
#, kde-format
msgid "How long shell vibrations should be."
msgstr "Quanto dovrebbe essere lunga la vibrazione della shell."
#: ui/VibrationForm.qml:43
#, kde-format
msgctxt "Long duration"
msgid "Long"
msgstr "Lunga"
#: ui/VibrationForm.qml:44
#, kde-format
msgctxt "Medium duration"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ui/VibrationForm.qml:45
#, kde-format
msgctxt "Short duration"
msgid "Short"
msgstr "Breve"
#: ui/VibrationForm.qml:60
#, kde-format
msgid ""
"Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings "
"module."
msgstr ""
"La vibrazione della tastiera è controllata separatamente nel modulo delle "
"impostazioni della tastiera."
#~ msgid "Vibration Intensity"
#~ msgstr "Intensità della vibrazione"
#~ msgid "How intense shell vibrations should be."
#~ msgstr "Quanto dovrebbe essere intensa la vibrazione della shell."
#~ msgctxt "Low intensity"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Bassa"
#~ msgctxt "Medium intensity"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Media"
#~ msgctxt "High intensity"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alta"
#~ msgid "Task Switcher"
#~ msgstr "Selettore delle attività"
#~ msgid "Show Application Previews"
#~ msgstr "Mostra le anteprime delle applicazioni"
#~ msgid "Turning this off may help improve performance."
#~ msgstr ""
#~ "La sua disattivazione potrebbe aiutare il miglioramento delle prestazioni."