shift-shell/po/eu/kcm_mobile_virtualkeyboard.po
2023-05-08 02:29:44 +00:00

125 lines
2.9 KiB
Text

# Translation for kcm_mobile_virtualkeyboard.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2020-2022, This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
#
# Translators:
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 02:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-11 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
#: ui/languages.qml:20
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
#: ui/languages.qml:46
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Ezarri"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Pantailako teklatua"
#: ui/main.qml:43
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Tekleatu hemen nahi duzuna..."
#: ui/main.qml:63
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Soinua"
#: ui/main.qml:64
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "tekla sakatzean soinu bat igorri ala ez."
#: ui/main.qml:73
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Bibrazioa"
#: ui/main.qml:74
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "tekla sakatzean bibratu ala ez."
#: ui/main.qml:94
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Aztertu sartutako testuaren ortografia"
#: ui/main.qml:103
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Esaldi bakoitzaren aurreneko letra letra-larriz ipintzea"
#: ui/main.qml:112
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Osatu uneko hitza lehenengo iradokizunarekin zuriunea sakatzean"
#: ui/main.qml:121
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Iradoki balizko hitzak hitzen xingolan"
#: ui/main.qml:132
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Txertatu puntu bat zuriunea bitan sakatzen denean"
#: ui/main.qml:143
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Konfiguratu hizkuntzak"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "xalba@ni.eus"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Alegiazko teklatua"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Alegiazko teklatua"
#~ msgid "Feedback:"
#~ msgstr "Berrelikadura:"
#~ msgid "Text correction:"
#~ msgstr "Testua zuzentzea:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Hizkuntzak:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Gaia:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Bestelakoa:"