shift-shell/po/pt/kcm_mobile_powermanagement.po
2023-05-31 03:30:04 +00:00

311 lines
5.7 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-31 03:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-31 22:57+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: min Tomaz Canabrava Devin Lin Hidreto UPS PDA\n"
#: mobilepower.cpp:27
#, kde-format
msgid "30 sec"
msgstr "30 s"
#: mobilepower.cpp:28
#, kde-format
msgid "1 min"
msgstr "1 min"
#: mobilepower.cpp:29
#, kde-format
msgid "2 min"
msgstr "2 min"
#: mobilepower.cpp:30
#, kde-format
msgid "5 min"
msgstr "5 min"
#: mobilepower.cpp:31
#, kde-format
msgid "10 min"
msgstr "10 min"
#: mobilepower.cpp:32
#, kde-format
msgid "15 min"
msgstr "15 min"
#: mobilepower.cpp:33
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ui/BatteryPage.qml:26
#, kde-format
msgid "Battery Information"
msgstr "Informação da Bateria"
#: ui/BatteryPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Usage Graph"
msgstr "Gráfico de Utilização"
#: ui/BatteryPage.qml:100
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: ui/BatteryPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Is Rechargeable"
msgstr "É Recarregável"
#: ui/BatteryPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ui/BatteryPage.qml:106
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ui/BatteryPage.qml:113
#, kde-format
msgid "Charge State"
msgstr "Estado da Carga"
#: ui/BatteryPage.qml:116
#, kde-format
msgid "Not charging"
msgstr "Não está em carga"
#: ui/BatteryPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Charging"
msgstr "A Carregar"
#: ui/BatteryPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Discharging"
msgstr "A Descarregar"
#: ui/BatteryPage.qml:119
#, kde-format
msgid "Fully charged"
msgstr "Carga completa"
#: ui/BatteryPage.qml:120
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#: ui/BatteryPage.qml:129
#, kde-format
msgid "Current Charge"
msgstr "Carga Actual"
#: ui/BatteryPage.qml:130 ui/BatteryPage.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is value, %2 is unit"
#| msgid "%1 %2"
msgctxt "%1 is percentage value"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %2"
#: ui/BatteryPage.qml:137
#, kde-format
msgid "Health"
msgstr "Saúde"
#: ui/BatteryPage.qml:145
#, kde-format
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"
#: ui/BatteryPage.qml:153
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: ui/BatteryPage.qml:161
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de Série"
#: ui/BatteryPage.qml:169
#, kde-format
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"
#: ui/BatteryPage.qml:172
#, kde-format
msgid "Lithium ion"
msgstr "Iões de lítio"
#: ui/BatteryPage.qml:173
#, kde-format
msgid "Lithium polymer"
msgstr "Polímero de lítio"
#: ui/BatteryPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Lithium iron phosphate"
msgstr "Fosfato de ferro-lítio"
#: ui/BatteryPage.qml:175
#, kde-format
msgid "Lead acid"
msgstr "Ácida de chumbo"
#: ui/BatteryPage.qml:176
#, kde-format
msgid "Nickel cadmium"
msgstr "Níquel-cádmio"
#: ui/BatteryPage.qml:177
#, kde-format
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Hidreto de níquel-metal"
#: ui/BatteryPage.qml:178
#, kde-format
msgid "Unknown technology"
msgstr "Tecnologia desconhecida"
#: ui/Graph.qml:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is value, %2 is unit"
#| msgid "%1%2"
msgctxt "%1 is a percentage value"
msgid "%1%"
msgstr "%1%2"
#: ui/main.qml:40
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ui/main.qml:85
#, kde-format
msgid "Internal battery"
msgstr "Bateria interna"
#: ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "UPS battery"
msgstr "Bateria da UPS"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Monitor battery"
msgstr "Bateria do monitor"
#: ui/main.qml:88
#, kde-format
msgid "Mouse battery"
msgstr "Bateria do rato"
#: ui/main.qml:89
#, kde-format
msgid "Keyboard battery"
msgstr "Bateria do teclado"
#: ui/main.qml:90
#, kde-format
msgid "PDA battery"
msgstr "Bateria do PDA"
#: ui/main.qml:91
#, kde-format
msgid "Phone battery"
msgstr "Bateria do telefone"
#: ui/main.qml:92
#, kde-format
msgid "Unknown battery"
msgstr "Bateria desconhecida"
#: ui/main.qml:95
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ui/main.qml:95
#, kde-format
msgctxt "%1 is value, %2 is unit"
msgid "%1%2"
msgstr "%1%2"
#: ui/main.qml:97
#, kde-format
msgctxt "%1 is battery type, %2 is charge percent"
msgid "%1 %2 (Charging)"
msgstr "%1 %2 (A carregar)"
#: ui/main.qml:97
#, kde-format
msgctxt "%1 is battery type, %2 is charge percent"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: ui/main.qml:129
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: ui/main.qml:134
#, kde-format
msgctxt "Part of a sentence like 'Dim screen after 5 minutes'"
msgid "Dim screen after"
msgstr "Escurecer o ecrã ao fim de"
#: ui/main.qml:145
#, kde-format
msgctxt "Part of a sentence like 'Turn off screen after 5 minutes'"
msgid "Turn off screen after"
msgstr "Desligar o ecrã ao fim de"
#: ui/main.qml:156
#, kde-format
msgctxt "Part of a sentence like 'Suspend device after 5 minutes'"
msgid "Suspend device after"
msgstr "Suspender o dispositivo ao fim de"
#~ msgctxt "literal percent sign"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "José Nuno Pires"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "zepires@gmail.com"
#~ msgid "Energy Settings"
#~ msgstr "Configuração da Energia"
#~ msgid "Tomaz Canabrava"
#~ msgstr "Tomaz Canabrava"
#~ msgid "Devin Lin"
#~ msgstr "Devin Lin"
#~ msgctxt "Shorthand for Watts"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"