shift-shell/po/es/kcm_cellular_network.po
2023-05-08 02:29:44 +00:00

1001 lines
20 KiB
Text

# Spanish translations for kcm_cellular_network.po package.
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# Automatically generated, 2023.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_cellular_network\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 02:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: modem.cpp:126
#, kde-format
msgid "Error resetting the modem: %1"
msgstr "Ha ocurrido un error al reiniciar el módem: %1"
#: modem.cpp:245 modem.cpp:414
#, kde-format
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al actualizar las preferencias de conexión de %1:%2."
#: modem.cpp:325
#, kde-format
msgid "Error activating connection: %1"
msgstr "Ha ocurrido un error al activar la conexión: %1"
#: modem.cpp:360
#, kde-format
msgid "Error adding connection: %1"
msgstr "Ha ocurrido un error al añadir la conexión: %1"
#: modem.cpp:378
#, kde-format
msgid "Error removing connection: %1"
msgstr "Ha ocurrido un error al eliminar la conexión: %1"
#: modem.cpp:500 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
#: modemdetails.cpp:428 modemdetails.cpp:458
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: modem.cpp:502
#, kde-format
msgid "Unmanaged"
msgstr "No gestionado"
#: modem.cpp:504
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: modem.cpp:506
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: modem.cpp:508
#, kde-format
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
#: modem.cpp:510
#, kde-format
msgid "ConfiguringHardware"
msgstr "Configurando hardware"
#: modem.cpp:512
#, kde-format
msgid "NeedAuth"
msgstr "Necesita autenticación"
#: modem.cpp:514
#, kde-format
msgid "ConfiguringIp"
msgstr "Configurando IP"
#: modem.cpp:516
#, kde-format
msgid "CheckingIp"
msgstr "Comprobando IP"
#: modem.cpp:518
#, kde-format
msgid "WaitingForSecondaries"
msgstr "Esperando secundarios"
#: modem.cpp:520
#, kde-format
msgid "Activated"
msgstr "Activado"
#: modem.cpp:522
#, kde-format
msgid "Deactivating"
msgstr "Desactivando"
#: modem.cpp:524 modemdetails.cpp:250
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallado"
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:461
#, kde-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"
#: modemdetails.cpp:124
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: modemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "GSM Compact"
msgstr "GSM Compact"
#: modemdetails.cpp:130
#, kde-format
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: modemdetails.cpp:133
#, kde-format
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: modemdetails.cpp:136
#, kde-format
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: modemdetails.cpp:139
#, kde-format
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: modemdetails.cpp:142
#, kde-format
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: modemdetails.cpp:145
#, kde-format
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: modemdetails.cpp:148
#, kde-format
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: modemdetails.cpp:151
#, kde-format
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#: modemdetails.cpp:154
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
#: modemdetails.cpp:157
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
#: modemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
#: modemdetails.cpp:163
#, kde-format
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: modemdetails.cpp:166
#, kde-format
msgid "5GNR"
msgstr "5GNR"
#: modemdetails.cpp:222
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: modemdetails.cpp:224
#, kde-format
msgid "Low-power mode"
msgstr "Modo de bajo consumo"
#: modemdetails.cpp:226
#, kde-format
msgid "Full power mode"
msgstr "Modo de alto rendimiento"
#: modemdetails.cpp:254
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializando"
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:137
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: modemdetails.cpp:258
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: modemdetails.cpp:260
#, kde-format
msgid "Disabling"
msgstr "Desactivando"
#: modemdetails.cpp:262
#, kde-format
msgid "Enabling"
msgstr "Activando"
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: modemdetails.cpp:266
#, kde-format
msgid "Searching for network provider"
msgstr "Buscando proveedor de red"
#: modemdetails.cpp:268
#, kde-format
msgid "Registered with network provider"
msgstr "Registrado con el proveedor de red"
#: modemdetails.cpp:270
#, kde-format
msgid "Disconnecting"
msgstr "Desconectando"
#: modemdetails.cpp:272
#, kde-format
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: modemdetails.cpp:274
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: modemdetails.cpp:283
#, kde-format
msgid "No error."
msgstr "Sin errores."
#: modemdetails.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#: modemdetails.cpp:287
#, kde-format
msgid "SIM is required but missing."
msgstr "Se requiere SIM, pero no hay ninguna."
#: modemdetails.cpp:289
#, kde-format
msgid "SIM is available but unusable."
msgstr "SIM disponible, pero no se puede usar."
#: modemdetails.cpp:312
#, kde-format
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
msgstr "No registrado; no se está buscando un nuevo operador para registrarse."
#: modemdetails.cpp:314
#, kde-format
msgid "Registered on home network."
msgstr "Registrado en la red doméstica."
#: modemdetails.cpp:316
#, kde-format
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
msgstr "No registrado; buscando un nuevo operador para registrarse."
#: modemdetails.cpp:318
#, kde-format
msgid "Registration denied."
msgstr "Registro denegado."
#: modemdetails.cpp:320
#, kde-format
msgid "Unknown registration status."
msgstr "Estado de registro desconocido."
#: modemdetails.cpp:322
#, kde-format
msgid "Registered on a roaming network."
msgstr "Registrado en una red de itinerancia."
#: modemdetails.cpp:324
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
msgstr "Registrado en una red doméstica para «solo SMS»."
#: modemdetails.cpp:326
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
msgstr "Registrado en una red de itinerancia para «solo SMS»."
#: modemdetails.cpp:328
#, kde-format
msgid "Emergency services only."
msgstr "Solo servicios de emergencia."
#: modemdetails.cpp:330
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
msgstr "Registrado en una red doméstica para «CSFB no preferido»."
#: modemdetails.cpp:332
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
msgstr "Registrado en una red de itinerancia para «CSFB no preferido»."
#: modemdetails.cpp:334
#, kde-format
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
msgstr "Conectado para acceder a servicios restringidos del operador local."
#: modemdetails.cpp:373
#, kde-format
msgid "Scanning networks failed: %1"
msgstr "La exploración de redes ha fallado: %1"
#: modemdetails.cpp:430 ui/ModemPage.qml:203 ui/SimPage.qml:138
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: modemdetails.cpp:432 ui/ModemPage.qml:203 ui/SimPage.qml:138
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "No"
#: modemdetails.cpp:434
#, kde-format
msgid "GuessYes"
msgstr "Parece que sí"
#: modemdetails.cpp:436
#, kde-format
msgid "GuessNo"
msgstr "Parece que no"
#: modemdetails.cpp:464 modemdetails.cpp:467 modemdetails.cpp:470
#: modemdetails.cpp:473 ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "2G"
msgstr "2G"
#: modemdetails.cpp:476 modemdetails.cpp:479 modemdetails.cpp:482
#: modemdetails.cpp:485 modemdetails.cpp:488 modemdetails.cpp:491
#: modemdetails.cpp:494 modemdetails.cpp:497 modemdetails.cpp:500
#, kde-format
msgid "3G"
msgstr "3G"
#: modemdetails.cpp:503
#, kde-format
msgid "4G"
msgstr "4G"
#: modemdetails.cpp:506
#, kde-format
msgid "5G"
msgstr "5G"
#: modemdetails.cpp:509 ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: sim.cpp:64
#, kde-format
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "Motivo del bloqueo desconocido."
#: sim.cpp:66
#, kde-format
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "El módem está desbloqueado."
#: sim.cpp:68
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "La SIM requiere el código PIN."
#: sim.cpp:70
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "La SIM requiere el código PIN2."
#: sim.cpp:72
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "La SIM requiere el código PUK."
#: sim.cpp:74
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "La SIM requiere el código PUK2."
#: sim.cpp:76
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "El módem requiere el código PIN del proveedor de servicios."
#: sim.cpp:78
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "El módem requiere el código PUK del proveedor de servicios."
#: sim.cpp:80
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "El módem requiere el código PIN de la red."
#: sim.cpp:82
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "El módem requiere el código PUK de la red."
#: sim.cpp:84
#, kde-format
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "El módem requiere el código PIN."
#: sim.cpp:86
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "El módem requiere el código PIN corporativo."
#: sim.cpp:88
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "El módem requiere el código PUK corporativo."
#: sim.cpp:90
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "El módem requiere el código PIN PH-FSIM."
#: sim.cpp:92
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "El módem requiere el código PUK PH-FSIM."
#: sim.cpp:94
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "El módem requiere el código PIN del subconjunto de red."
#: sim.cpp:96
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "El módem requiere el código PUK del subconjunto de red."
#: sim.cpp:140
#, kde-format
msgid "(empty)"
msgstr "(vacío)"
#: sim.cpp:155
#, kde-format
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
msgstr "Error al cambiar el estado de bloqueo de la SIM: %1"
#: sim.cpp:165
#, kde-format
msgid "Error changing the PIN: %1"
msgstr "Error al cambiar el PIN: %1"
#: sim.cpp:176
#, kde-format
msgid "Error sending the PIN: %1"
msgstr "Error al enviar el PIN: %1"
#: sim.cpp:188
#, kde-format
msgid "Error sending the PUK: %1"
msgstr "Error al enviar el PUK: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:13
#, kde-format
msgid "Available Networks"
msgstr "Redes disponibles"
#: ui/AvailableNetworks.qml:37
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "ninguna"
#: ui/AvailableNetworks.qml:37
#, kde-format
msgid "Current operator: %1"
msgstr "Operador actual: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "Scan For Networks"
msgstr "Buscar redes"
#: ui/EditProfileDialog.qml:14
#, kde-format
msgid "Edit APN"
msgstr "Editar APN"
#: ui/EditProfileDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ui/EditProfileDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: ui/EditProfileDialog.qml:51
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: ui/EditProfileDialog.qml:56
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ui/EditProfileDialog.qml:61
#, kde-format
msgid "Network type"
msgstr "Tipo de red"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "4G/3G/2G"
msgstr "4G/3G/2G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "3G/2G"
msgstr "3G/2G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 4G"
msgstr "Solo 4G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 3G"
msgstr "Solo 3G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 2G"
msgstr "Solo 2G"
#: ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Modem not available"
msgstr "Módem no disponible"
#: ui/main.qml:74
#, kde-format
msgid "Mobile data"
msgstr "Datos móviles"
#: ui/main.qml:79
#, kde-format
msgid "No SIM is inserted."
msgstr "Ninguna SIM insertada."
#: ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Mobile data is not available with this modem."
msgstr "Los datos móviles no están disponibles con este módem."
#: ui/main.qml:83
#, kde-format
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
msgstr "Debe configurar un APN para disponer de datos móviles."
#: ui/main.qml:85
#, kde-format
msgid "Whether mobile data is enabled."
msgstr "Indica si los datos móviles están activados."
#: ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Data Usage"
msgstr "Uso de datos"
#: ui/main.qml:117
#, kde-format
msgid "View data usage."
msgstr "Ver uso de datos."
#: ui/main.qml:133 ui/SimPage.qml:17
#, kde-format
msgid "SIM"
msgstr "SIM"
#: ui/main.qml:133
#, kde-format
msgid "SIMs"
msgstr "SIMs"
#: ui/main.qml:153
#, kde-format
msgid "SIM %1"
msgstr "SIM %1"
#: ui/main.qml:154
#, kde-format
msgid "View SIM %1 details."
msgstr "Ver detalles de SIM %1."
#: ui/ModemPage.qml:16
#, kde-format
msgid "Modem %1"
msgstr "Módem %1"
#: ui/ModemPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Modem Control"
msgstr "Control del módem"
#: ui/ModemPage.qml:50
#, kde-format
msgid "Modem Restart"
msgstr "Reinicio del módem"
#: ui/ModemPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Force Modem Restart"
msgstr "Forzar reinicio del módem"
#: ui/ModemPage.qml:69 ui/SimPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Modem Details"
msgstr "Detalles del módem"
#: ui/ModemPage.qml:82
#, kde-format
msgid "Access Technologies"
msgstr "Tecnologías de acceso"
#: ui/ModemPage.qml:102
#, kde-format
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ui/ModemPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#: ui/ModemPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: ui/ModemPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Owned Numbers:"
msgstr "Números propios:"
#: ui/ModemPage.qml:162
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: ui/ModemPage.qml:170
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr "Calidad de la señal"
#: ui/ModemPage.qml:178
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ui/ModemPage.qml:186
#, kde-format
msgid "Failure Reason"
msgstr "Motivo del fallo"
#: ui/ModemPage.qml:194
#, kde-format
msgid "Registration State"
msgstr "Estado de registro"
#: ui/ModemPage.qml:202
#, kde-format
msgid "Roaming"
msgstr "Itinerancia"
#: ui/ModemPage.qml:210
#, kde-format
msgid "Firmware Version"
msgstr "Versión del firmware"
#: ui/ModemPage.qml:218
#, kde-format
msgid "Interface Name"
msgstr "Nombre de la interfaz"
#: ui/ModemPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Metered"
msgstr "Uso medido"
#: ui/ModemPage.qml:234
#, kde-format
msgid "Active NetworkManager Connection"
msgstr "Conexión activa de NetworkManager"
#: ui/ModemPage.qml:242
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ui/ModemPage.qml:250
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID del dispositivo"
#: ui/ModemPage.qml:266
#, kde-format
msgid "Drivers:"
msgstr "Controladores:"
#: ui/ModemPage.qml:286
#, kde-format
msgid "Plugin"
msgstr "Complemento"
#: ui/ModemPage.qml:294
#, kde-format
msgid "Power State"
msgstr "Estado de energía"
#: ui/ModemPage.qml:302
#, kde-format
msgid "SIM Path"
msgstr "Ruta SIM"
#: ui/ProfileList.qml:12
#, kde-format
msgid "APNs"
msgstr "APNs"
#: ui/ProfileList.qml:26
#, kde-format
msgid "No APNs configured"
msgstr "No se ha configurado ningún APN"
#: ui/ProfileList.qml:31
#, kde-format
msgid "Add Connection"
msgstr "Añadir conexión"
#: ui/ProfileList.qml:98
#, kde-format
msgid "Add APN"
msgstr "Añadir APN"
#: ui/ProfileList.qml:121
#, kde-format
msgid "Autodetect APN"
msgstr "Detectar APN"
#: ui/ProfileList.qml:133
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ui/ProfileList.qml:141
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ui/SimLockPage.qml:16 ui/SimPage.qml:106
#, kde-format
msgid "SIM Lock"
msgstr "Bloqueo de SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:47
#, kde-format
msgid "SIM is locked"
msgstr "SIM bloqueada"
#: ui/SimLockPage.qml:48
#, kde-format
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
msgstr "Debe desbloquear esta SIM para poder usarla."
#: ui/SimLockPage.qml:70
#, kde-format
msgid "SIM is not locked"
msgstr "SIM no bloqueada"
#: ui/SimLockPage.qml:71
#, kde-format
msgid ""
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
"data."
msgstr ""
"Puede bloquear su SIM para que solicite un código PIN definido para llamadas "
"telefónicas y datos móviles."
#: ui/SimLockPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Lock SIM"
msgstr "Bloquear SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:89
#, kde-format
msgid "Disable SIM Lock"
msgstr "Desactivar bloqueo de SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
msgstr ""
"Desactivar la función de bloqueo de SIM y eliminar la contraseña numérica de "
"la SIM."
#: ui/SimLockPage.qml:103
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "Cambiar PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:104
#, kde-format
msgid "Change the passcode set on the SIM."
msgstr "Cambiar la contraseña numérica definida en la SIM."
#: ui/SimLockPage.qml:119
#, kde-format
msgid "Unlock SIM"
msgstr "Desbloquear SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Attempts left: %1"
msgstr "Intentos restantes: %1"
#: ui/SimLockPage.qml:131
#, kde-format
msgid "Enter PIN"
msgstr "Introduzca el PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:139
#, kde-format
msgid "Change SIM PIN"
msgstr "Cambiar el PIN de la SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:158 ui/SimLockPage.qml:223
#, kde-format
msgid "PINs don't match!"
msgstr "Los PIN no coinciden."
#: ui/SimLockPage.qml:164 ui/SimLockPage.qml:229
#, kde-format
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
msgstr "El PIN debe tener entre 4 y 8 dígitos."
#: ui/SimLockPage.qml:169 ui/SimLockPage.qml:196
#, kde-format
msgid "Current PIN"
msgstr "PIN actual"
#: ui/SimLockPage.qml:174 ui/SimLockPage.qml:234
#, kde-format
msgid "New PIN"
msgstr "Nuevo PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:179 ui/SimLockPage.qml:239
#, kde-format
msgid "Confirm PIN"
msgstr "Confirmar PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:187
#, kde-format
msgid "Remove SIM PIN"
msgstr "Eliminar PIN de la SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Add SIM PIN"
msgstr "Añadir PIN a la SIM"
#: ui/SimPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Data Roaming"
msgstr "Itinerancia de datos"
#: ui/SimPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
msgstr "Permitir que su dispositivo use redes distintas a la de su proveedor."
#: ui/SimPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Modify APNs"
msgstr "Modificar APN"
#: ui/SimPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Configure access point names for your carrier."
msgstr "Configurar nombres de puntos de acceso para su proveedor."
#: ui/SimPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: ui/SimPage.qml:96
#, kde-format
msgid "Select a network operator."
msgstr "Seleccionar un operador de red."
#: ui/SimPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Modify SIM lock settings."
msgstr "Modificar las preferencias de bloqueo de SIM."
#: ui/SimPage.qml:118
#, kde-format
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
msgstr "Ver los detalles del módem al que está conectado esta SIM."
#: ui/SimPage.qml:132
#, kde-format
msgid "SIM Details"
msgstr "Detalles de la SIM"
#: ui/SimPage.qml:145
#, kde-format
msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"
#: ui/SimPage.qml:153
#, kde-format
msgid "EID"
msgstr "EID"
#: ui/SimPage.qml:161
#, kde-format
msgid "Operator Code (modem)"
msgstr "Código del operador (módem)"
#: ui/SimPage.qml:169
#, kde-format
msgid "Operator Name (modem)"
msgstr "Nombre del operador (módem)"
#: ui/SimPage.qml:177
#, kde-format
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
msgstr "Código del operador (proporcionado por la SIM)"
#: ui/SimPage.qml:185
#, kde-format
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
msgstr "Nombre del operador (proporcionado por la SIM)"
#: ui/SimPage.qml:193
#, kde-format
msgid "SIM ID"
msgstr "ID de la SIM"
#: ui/SimPage.qml:210
#, kde-format
msgid "Emergency Numbers"
msgstr "Números de emergencia"