shift-shell/po/fr/kcm_mobileshell.po
2025-09-15 01:43:35 +00:00

340 lines
8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2025 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
# Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-15 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-03 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
#: ui/main.qml:18
#, kde-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: ui/main.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25
#, kde-format
msgid "Shell Vibrations"
msgstr "Vibrations du shell"
#: ui/main.qml:41
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
#: ui/main.qml:42
#, kde-format
msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible."
msgstr ""
"Si cette option est désactivée, les animations seront réduites autant que "
"possible."
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Auto Hide Panels"
msgstr "Masquer automatiquement les panneaux"
#: ui/main.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "When active, status and navigation panels will auto hide, allowing "
#| "applications to fill the entire screen space."
msgid ""
"Auto-hide the status and navigation panels to allow applications to always "
"be in fullscreen."
msgstr ""
"Lorsqu'ils sont actifs, les panneaux d'état et de navigation se masqueront "
"automatiquement, permettant ainsi le remplissage de la totalité de l'écran "
"par les applications."
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Double Tap to Wakeup"
msgstr "Appuyez deux fois pour se réveiller"
#: ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "When the screen is off, double tap to wakeup the device."
msgstr ""
#: ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Status Bar"
msgstr "Barre d'état"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Date in status bar"
msgstr "Date dans la barre d'état"
#: ui/main.qml:88
#, kde-format
msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la date sera affichée à côté de l'horloge dans "
"la barre d'état."
#: ui/main.qml:101
#, kde-format
msgid "Battery Percentage"
msgstr "Pourcentage de batterie"
#: ui/main.qml:102
#, kde-format
msgid "Show battery percentage in the status bar."
msgstr "Afficher le pourcentage de batterie dans la barre d'état."
#: ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Status Bar Size"
msgstr "Taille de barre d'état"
#: ui/main.qml:117
#, kde-format
msgid "Size of the top panel (needs restart)."
msgstr "Taille du panneau supérieur (Nécessite un redémarrage)."
#: ui/main.qml:120
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Tiny"
msgstr "Très petit"
#: ui/main.qml:121
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ui/main.qml:122
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ui/main.qml:123
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: ui/main.qml:124
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Very Large"
msgstr "Très grand"
#: ui/main.qml:140
#, kde-format
msgid "Action Drawer"
msgstr "Tiroir à actions"
#: ui/main.qml:146
#, kde-format
msgctxt "Pinned action drawer mode"
msgid "Pinned Mode"
msgstr "Mode épinglé"
#: ui/main.qml:147
#, kde-format
msgctxt "Expanded action drawer mode"
msgid "Expanded Mode"
msgstr "Mode étendu"
#: ui/main.qml:151 ui/QuickSettingsForm.qml:18 ui/QuickSettingsForm.qml:71
#, kde-format
msgid "Quick Settings"
msgstr "Configuration rapide"
#: ui/main.qml:159
#, kde-format
msgid "Top Left Drawer Mode"
msgstr "Mode avec tiroir supérieur gauche"
#: ui/main.qml:160
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top left."
msgstr "Mode à l'ouverture à partir du coté gauche supérieur."
#: ui/main.qml:181
#, kde-format
msgid "Top Right Drawer Mode"
msgstr "Mode avec tiroir supérieur droit"
#: ui/main.qml:182
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top right."
msgstr "Mode à l'ouverture à partir du coté droit supérieur."
#: ui/main.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:group, shortcuts available from lock screen"
msgid "Lock Screen Shortcuts"
msgstr "Raccourcis de verrouillage d'écran"
#: ui/main.qml:206
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: ui/main.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Flashlight"
msgstr "Lampe torche"
#: ui/main.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#: ui/main.qml:212
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Left button"
msgstr "Bouton gauche"
#: ui/main.qml:234
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Right button"
msgstr "Bouton droit"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:76
#, kde-format
msgid ""
"Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them."
msgstr ""
"Personnaliser l'ordre des configurations rapides dans le panneau déroulant "
"et les masquer."
#: ui/QuickSettingsForm.qml:99
#, kde-format
msgid "Disabled Quick Settings"
msgstr "Désactiver les configurations rapides"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:104
#, kde-format
msgid "Re-enable previously disabled quick settings."
msgstr "Ré-activer la configuration rapide précédemment désactivée"
#: ui/VibrationForm.qml:26
#, kde-format
msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell."
msgstr "Définit s'il faut activer ou non les vibrations dans le shell."
#: ui/VibrationForm.qml:39
#, kde-format
msgid "Vibration Duration"
msgstr "Durée des vibrations"
#: ui/VibrationForm.qml:40
#, kde-format
msgid "How long shell vibrations should be."
msgstr "De quelle longueur devrait être la vibration."
#: ui/VibrationForm.qml:43
#, kde-format
msgctxt "Long duration"
msgid "Long"
msgstr "Long"
#: ui/VibrationForm.qml:44
#, kde-format
msgctxt "Medium duration"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: ui/VibrationForm.qml:45
#, kde-format
msgctxt "Short duration"
msgid "Short"
msgstr "Court"
#: ui/VibrationForm.qml:60
#, kde-format
msgid ""
"Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings "
"module."
msgstr ""
"Les vibrations du clavier sont contrôlées séparément dans le module de "
"configuration du clavier."
#~ msgid ""
#~ "When active, it allow to wakeup the device just with double tap when the "
#~ "screen is off."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsqu'il est actif, il permet de réveiller le périphérique en appuyant "
#~ "deux fois lorsque l'écran est éteint."
#~ msgid "Navigation Panel"
#~ msgstr "Panneau de navigation"
#~ msgid "Gesture-only Mode"
#~ msgstr "Mode « Gestes uniquement »"
#~ msgid "Whether to hide the navigation panel."
#~ msgstr "Masquer ou afficher le panneau de navigation."
#~ msgid "Always show keyboard toggle"
#~ msgstr "Toujours afficher le commutateur de claviers"
#~ msgid ""
#~ "Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel."
#~ msgstr ""
#~ "Définit si le bouton de commutation de claviers doit toujours être "
#~ "affiché ou non dans le panneau de navigation."
#~ msgid "Vibration Intensity"
#~ msgstr "Intensité des vibrations"
#~ msgid "How intense shell vibrations should be."
#~ msgstr "De quelle intensité devraient être les vibrations du shell."
#~ msgctxt "Low intensity"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Faible"
#~ msgctxt "Medium intensity"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Moyen"
#~ msgctxt "High intensity"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Élevé"
#~ msgid "Task Switcher"
#~ msgstr "Commutateur de tâches"
#~ msgid "Show Application Previews"
#~ msgstr "Afficher les aperçus des applications"
#~ msgid "Turning this off may help improve performance."
#~ msgstr "La désactivation de ceci peut améliorer les performances."