mirror of
https://invent.kde.org/marcoa/shift-shell.git
synced 2026-04-26 14:23:09 +00:00
1092 lines
22 KiB
Text
1092 lines
22 KiB
Text
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
|
#
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-29 08:19+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
|
|
|
|
#: modem.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error resetting the modem: %1"
|
|
msgstr "Fel vid återställning av modem: %1"
|
|
|
|
#: modem.cpp:264 modem.cpp:436
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
|
|
msgstr "Fel vid uppdatering av anslutningsinställningar för %1: %2."
|
|
|
|
#: modem.cpp:342
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error activating connection: %1"
|
|
msgstr "Fel vid aktivering av anslutning: %1"
|
|
|
|
#: modem.cpp:380
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error adding connection: %1"
|
|
msgstr "Fel vid tillägg av anslutning: %1"
|
|
|
|
#: modem.cpp:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error removing connection: %1"
|
|
msgstr "Fel vid borttagning av anslutning: %1"
|
|
|
|
#: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
|
|
#: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: modem.cpp:524
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr "Inte hanterat"
|
|
|
|
#: modem.cpp:526
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: modem.cpp:528
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Nerkopplad"
|
|
|
|
#: modem.cpp:530
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Förbereder"
|
|
|
|
#: modem.cpp:532
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "ConfiguringHardware"
|
|
msgstr "Ställer in maskinvara"
|
|
|
|
#: modem.cpp:534
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "NeedAuth"
|
|
msgstr "Kräver behörighetskontroll"
|
|
|
|
#: modem.cpp:536
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "ConfiguringIp"
|
|
msgstr "Ställer in Ip"
|
|
|
|
#: modem.cpp:538
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CheckingIp"
|
|
msgstr "Kontrollerar Ip"
|
|
|
|
#: modem.cpp:540
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "WaitingForSecondaries"
|
|
msgstr "Väntar på ställföreträdare"
|
|
|
|
#: modem.cpp:542
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
#: modem.cpp:544
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Deactivating"
|
|
msgstr "Inaktiverar"
|
|
|
|
#: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Misslyckades"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "POTS"
|
|
msgstr "POTS"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GSM"
|
|
msgstr "GSM"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GSM Compact"
|
|
msgstr "GSM kompakt"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GPRS"
|
|
msgstr "GPRS"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "EDGE"
|
|
msgstr "EDGE"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "UMTS"
|
|
msgstr "UMTS"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "HSDPA"
|
|
msgstr "HSDPA"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "HSUPA"
|
|
msgstr "HSUPA"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "HSPA"
|
|
msgstr "HSPA"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "HSPA+"
|
|
msgstr "HSPA+"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CDMA2000 1xRTT"
|
|
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
|
|
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
|
|
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
|
|
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "LTE"
|
|
msgstr "LTE"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:166
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "5GNR"
|
|
msgstr "5GNR"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Low-power mode"
|
|
msgstr "Lågeffektläge"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Full power mode"
|
|
msgstr "Fulleffektläge"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Initializing"
|
|
msgstr "Initierar"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Låst"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:258
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:260
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disabling"
|
|
msgstr "Inaktiverar"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:262
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enabling"
|
|
msgstr "Aktiverar"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:266
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Searching for network provider"
|
|
msgstr "Söker efter nätverksleverantör"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:268
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered with network provider"
|
|
msgstr "Registrerar med nätverksleverantör"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:270
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "Kopplar ner"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:272
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Ansluter"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Ansluten"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:283
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No error."
|
|
msgstr "Inget fel."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:285
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Okänt fel."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM is required but missing."
|
|
msgstr "SIM-kort krävs men saknas."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:289
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM is available but unusable."
|
|
msgstr "SIM-kort är tillgängligt men oanvändbart"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:291
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown modem capabilities."
|
|
msgstr "Okända modemfunktioner."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:293
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "eSIM is not initialized."
|
|
msgstr "eSIM är inte initierat"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:316
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
|
|
msgstr "Inte registrerat, söker inte efter ny operatör för att registrera."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:318
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered on home network."
|
|
msgstr "Registrera på hemnätverk."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:320
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
|
|
msgstr "Inte registrerat, söker efter ny operatör att registrera med."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:322
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registration denied."
|
|
msgstr "Registrering nekades."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:324
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown registration status."
|
|
msgstr "Okänd registreringsstatus."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:326
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered on a roaming network."
|
|
msgstr "Registrerad på roamingnätverk."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:328
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
|
|
msgstr "Registrerad för \"enbart SMS\", hemnätverk."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:330
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
|
|
msgstr "Registrerad för \"enbart SMS\", roamingnätverk."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:332
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Emergency services only."
|
|
msgstr "Endast nödtjänster."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:334
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
|
|
msgstr "Registrerad för \"CSFB föredras ej\", hemnätverk."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:336
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
|
|
msgstr "Registrerad för \"CSFB föredras ej\", roamingnätverk."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:338
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
|
|
msgstr "Ansluten för åtkomst till begränsade lokala operatörstjänster."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:377
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scanning networks failed: %1"
|
|
msgstr "Sökning efter nätverk misslyckades: %1"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:438
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GuessYes"
|
|
msgstr "Gissa ja"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:440
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GuessNo"
|
|
msgstr "Gissa nej"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474
|
|
#: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "2G"
|
|
msgstr "2G"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486
|
|
#: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495
|
|
#: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "3G"
|
|
msgstr "3G"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "4G"
|
|
msgstr "4G"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:510
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "5G"
|
|
msgstr "5G"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: sim.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock reason unknown."
|
|
msgstr "Låsorsak okänd."
|
|
|
|
#: sim.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem is unlocked."
|
|
msgstr "Modemet är upplåst."
|
|
|
|
#: sim.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM requires the PIN code."
|
|
msgstr "SIM kräver PIN-koden."
|
|
|
|
#: sim.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM requires the PIN2 code."
|
|
msgstr "SIM kräver PIN2-koden."
|
|
|
|
#: sim.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM requires the PUK code."
|
|
msgstr "SIM kräver PUK-koden."
|
|
|
|
#: sim.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM requires the PUK2 code."
|
|
msgstr "SIM kräver PUK2-koden."
|
|
|
|
#: sim.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
|
|
msgstr "Modemet kräver tjänstleverantörens PIN-kod."
|
|
|
|
#: sim.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
|
|
msgstr "Modemet kräver tjänstleverantörens PUK-kod."
|
|
|
|
#: sim.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the network PIN code."
|
|
msgstr "Modemet kräver nätverkets PIN-kod."
|
|
|
|
#: sim.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the network PUK code."
|
|
msgstr "Modemet kräver nätverkets PUK-kod."
|
|
|
|
#: sim.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the PIN code."
|
|
msgstr "Modemet kräver PIN-koden."
|
|
|
|
#: sim.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
|
|
msgstr "Modemet kräver företagets PIN-kod."
|
|
|
|
#: sim.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
|
|
msgstr "Modemet kräver företagets PUK-kod."
|
|
|
|
#: sim.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
|
|
msgstr "Modemet kräver PH-FSIM PIN-koden."
|
|
|
|
#: sim.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
|
|
msgstr "Modemet kräver PH-FSIM PUK-koden."
|
|
|
|
#: sim.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
|
|
msgstr "Modemet kräver delnätverkets PIN-kod."
|
|
|
|
#: sim.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
|
|
msgstr "Modemet kräver delnätverkets PUK-kod."
|
|
|
|
#: sim.cpp:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(tom)"
|
|
|
|
#: sim.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
|
|
msgstr "Fel när SIM-kortets lås skulle ändras: %1"
|
|
|
|
#: sim.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error changing the PIN: %1"
|
|
msgstr "Fel när PIN-kod skulle ändras: %1"
|
|
|
|
#: sim.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error sending the PIN: %1"
|
|
msgstr "Fel när PIN-kod skulle skickas: %1"
|
|
|
|
#: sim.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error sending the PUK: %1"
|
|
msgstr "Fel när PUK-kod skulle skickas: %1"
|
|
|
|
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available Networks"
|
|
msgstr "Tillgängliga nätverk"
|
|
|
|
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "inget"
|
|
|
|
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current operator: %1"
|
|
msgstr "Nuvarande operatör: %1"
|
|
|
|
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scan For Networks"
|
|
msgstr "Sök efter nätverk"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit APN"
|
|
msgstr "Redigera APN"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New APN"
|
|
msgstr "Ny APN"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Network type"
|
|
msgstr "Nätverkstyp"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "4G/3G/2G"
|
|
msgstr "4G/3G/2G"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "3G/2G"
|
|
msgstr "3G/2G"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 4G"
|
|
msgstr "Bara 4G"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 3G"
|
|
msgstr "Bara 3G"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 2G"
|
|
msgstr "Bara 2G"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save profile"
|
|
msgstr "Spara profil"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem not available"
|
|
msgstr "Modem inte tillgängligt"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mobile data"
|
|
msgstr "Mobildata"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No SIM is inserted."
|
|
msgstr "Inget SIM-kort är instoppat."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mobile data is not available with this modem."
|
|
msgstr "Mobildata är inte tillgängligt med modemet."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
|
|
msgstr "En APN måste vara inställd för att få mobildata."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Whether mobile data is enabled."
|
|
msgstr "Om mobildata är aktiverad."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Data Usage"
|
|
msgstr "Dataanvändning"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "View data usage."
|
|
msgstr "Visa dataanvändning."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM"
|
|
msgid_plural "SIMs"
|
|
msgstr[0] "SIM-kort"
|
|
msgstr[1] "SIM-kort"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM %1"
|
|
msgstr "SIM-kort %1"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "View SIM %1 details."
|
|
msgstr "Visa information om SIM-kort %1"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem %1"
|
|
msgstr "Modem %1"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem Control"
|
|
msgstr "Modemstyrning"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force Modem Restart"
|
|
msgstr "Tvinga omstart av modem"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem Details"
|
|
msgstr "Modeminformation"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Access Technologies"
|
|
msgstr "Åtkomstteknologier"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "IMEI"
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Tillverkare"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Owned Numbers:"
|
|
msgstr "Ägda nummer:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Utgåva"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Signal Quality"
|
|
msgstr "Signalkvalitet"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Delstat"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failure Reason"
|
|
msgstr "Orsak för misslyckande"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registration State"
|
|
msgstr "Registreringstillstånd"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Roaming"
|
|
msgstr "Roaming"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Firmware Version"
|
|
msgstr "Inbyggd programvaruversion"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
msgstr "Gränssnittsnamn"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Metered"
|
|
msgstr "Uppmätt"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Active NetworkManager Connection"
|
|
msgstr "Aktiv anslutning i nätverkshanterare"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "Enhetsidentifierare"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drivers:"
|
|
msgstr "Drivrutiner:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:258
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Insticksprogram"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:266
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Power State"
|
|
msgstr "Strömtillstånd"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM Path"
|
|
msgstr "SIM-kortsökväg"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "APNs"
|
|
msgstr "APN:er"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your "
|
|
"carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte detektera anslutningsinställningar automatiskt för leverantören. Ta "
|
|
"reda på leverantörens APN-inställningar genom att antingen kontakta support "
|
|
"eller söka på nätet."
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "APN List"
|
|
msgstr "APN-lista"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add APN"
|
|
msgstr "Lägg till APN"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatically detect APN"
|
|
msgstr "Detektera APN automatiskt"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM Lock"
|
|
msgstr "SIM-kortlås"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM is locked"
|
|
msgstr "SIM-kortet är låst"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
|
|
msgstr "För att använda SIM-kortet måste det först låsas upp."
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM is not locked"
|
|
msgstr "SIM-kortet är inte låst"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIM-kortet kan låsas så att det kräver en inställd PIN-kod för telefonsamtal "
|
|
"och mobildata."
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock SIM"
|
|
msgstr "Lås SIM-kort"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disable SIM Lock"
|
|
msgstr "Inaktivera SIM-låsning"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
|
|
msgstr "Inaktivera SIM-låsfunktionen och ta bort SIM-kortets kod."
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change PIN"
|
|
msgstr "Ändra PIN-kod"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change the passcode set on the SIM."
|
|
msgstr "Ändra SIM-kortets inställda kod."
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unlock SIM"
|
|
msgstr "Lås upp SIM-kort"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Attempts left: %1"
|
|
msgstr "Försök kvar: %1"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter PIN"
|
|
msgstr "Ange PIN-kod"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change SIM PIN"
|
|
msgstr "Ändra SIM-kortets PIN-kod"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PINs don't match!"
|
|
msgstr "PIN-koderna stämmer inte."
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
|
|
msgstr "PIN-koder måste vara mellan 4 och 8 siffror."
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current PIN"
|
|
msgstr "Nuvarande PIN-kod:"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New PIN"
|
|
msgstr "Ny PIN-kod"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Confirm PIN"
|
|
msgstr "Bekräfta PIN-kod"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove SIM PIN"
|
|
msgstr "Ta bort SIM-kortets PIN-kod"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add SIM PIN"
|
|
msgstr "Lägg till PIN-kod för SIM-kort"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
|
|
"be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIM-platsen är tom, ett SIM-kort måste stoppas in för att kunna använda den."
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Data Roaming"
|
|
msgstr "Dataroaming"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
|
|
msgstr "Tillåt att telefonen använder andra nätverk än din operatör."
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modify APNs"
|
|
msgstr "Ändra APN:er"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configure access point names for your carrier."
|
|
msgstr "Anpassa åtkomstpunktsnamn för din operatör."
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Nätverk"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select a network operator."
|
|
msgstr "Välj en nätverksoperatör"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modify SIM lock settings."
|
|
msgstr "Ändra inställning av SIM-kortlås"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
|
|
msgstr "Visa information om modemet som SIM-kortet är anslutet till."
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM Details"
|
|
msgstr "SIM-kortinformation"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "IMSI"
|
|
msgstr "IMSI"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "EID"
|
|
msgstr "EID"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Operator Code (modem)"
|
|
msgstr "Operatörkod (modem)"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Operator Name (modem)"
|
|
msgstr "Operatörnamn (modem)"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
|
|
msgstr "Operatörkod (tillhandahållen av SIM-kort)"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:166
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
|
|
msgstr "Operatörnamn (tillhandahållet av SIM-kort)"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM ID"
|
|
msgstr "SIM-kortid"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Emergency Numbers"
|
|
msgstr "Nödnummer"
|
|
|
|
#~ msgid "No APNs configured"
|
|
#~ msgstr "Inga APN:er inställda"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Connection"
|
|
#~ msgstr "Lägg till anslutning"
|
|
|
|
#~ msgid "SIMs"
|
|
#~ msgstr "SIM-kort"
|
|
|
|
#~ msgid "Modem Restart"
|
|
#~ msgstr "Omstart av modem"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Cellular Networks"
|
|
#~ msgstr "Mobilnät"
|
|
|
|
#~ msgid "Devin Lin"
|
|
#~ msgstr "Devin Lin"
|
|
|
|
#~ msgid "Martin Kacej"
|
|
#~ msgstr "Martin Kacej"
|
|
|
|
#~ msgid "Modem State"
|
|
#~ msgstr "Modemtillstånd"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Modem"
|
|
#~ msgstr "Inaktivera modem"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Modem"
|
|
#~ msgstr "Aktivera modem"
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
#~ msgstr "På"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled:"
|
|
#~ msgstr "Aktiverad:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Detailed Information"
|
|
#~ msgstr "Dölj detaljerad information"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Detailed Information"
|
|
#~ msgstr "Visa detaljerad information"
|
|
|
|
#~ msgid "APNs:"
|
|
#~ msgstr "APN:er:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Access Point Names"
|
|
#~ msgstr "Ändra åtkomstpunktnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "SIM Lock:"
|
|
#~ msgstr "SIM-kortlås:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modem:"
|
|
#~ msgstr "Modem:"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked:"
|
|
#~ msgstr "Låst:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change PIN:"
|
|
#~ msgstr "Ändra PIN-kod:"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked Reason:"
|
|
#~ msgstr "Låsningsorsak:"
|