shift-shell/po/ru/kcm_cellular_network.po
2024-09-29 01:31:04 +00:00

1098 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2021, 2022, 2024.
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-11 07:26+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
#: modem.cpp:130
#, kde-format
msgid "Error resetting the modem: %1"
msgstr "Ошибка сброса модема: %1"
#: modem.cpp:264 modem.cpp:436
#, kde-format
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
msgstr "Не удалось обновить параметры соединения %1: %2"
#: modem.cpp:342
#, kde-format
msgid "Error activating connection: %1"
msgstr "Не удалось активировать соединение: %1"
#: modem.cpp:380
#, kde-format
msgid "Error adding connection: %1"
msgstr "Не удалось добавить соединение: %1"
#: modem.cpp:397
#, kde-format
msgid "Error removing connection: %1"
msgstr "Не удалось удалить соединение: %1"
#: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
#: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: modem.cpp:524
#, kde-format
msgid "Unmanaged"
msgstr "Не управляется"
#: modem.cpp:526
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: modem.cpp:528
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: modem.cpp:530
#, kde-format
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"
#: modem.cpp:532
#, kde-format
msgid "ConfiguringHardware"
msgstr "Настройка оборудования"
#: modem.cpp:534
#, kde-format
msgid "NeedAuth"
msgstr "Требуется аутентификация"
#: modem.cpp:536
#, kde-format
msgid "ConfiguringIp"
msgstr "Настройка IP"
#: modem.cpp:538
#, kde-format
msgid "CheckingIp"
msgstr "Проверка IP"
#: modem.cpp:540
#, kde-format
msgid "WaitingForSecondaries"
msgstr "Ожидание вторичных соединений"
#: modem.cpp:542
#, kde-format
msgid "Activated"
msgstr "Включено"
#: modem.cpp:544
#, kde-format
msgid "Deactivating"
msgstr "Отключено"
#: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465
#, kde-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"
#: modemdetails.cpp:124
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: modemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "GSM Compact"
msgstr "GSM Compact"
#: modemdetails.cpp:130
#, kde-format
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: modemdetails.cpp:133
#, kde-format
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: modemdetails.cpp:136
#, kde-format
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: modemdetails.cpp:139
#, kde-format
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: modemdetails.cpp:142
#, kde-format
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: modemdetails.cpp:145
#, kde-format
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: modemdetails.cpp:148
#, kde-format
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: modemdetails.cpp:151
#, kde-format
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#: modemdetails.cpp:154
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
#: modemdetails.cpp:157
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
#: modemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
#: modemdetails.cpp:163
#, kde-format
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: modemdetails.cpp:166
#, kde-format
msgid "5GNR"
msgstr "5GNR"
#: modemdetails.cpp:222
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: modemdetails.cpp:224
#, kde-format
msgid "Low-power mode"
msgstr "Режим пониженной мощности"
#: modemdetails.cpp:226
#, kde-format
msgid "Full power mode"
msgstr "Режим полной мощности"
#: modemdetails.cpp:254
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr "Инициализация"
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"
#: modemdetails.cpp:258
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: modemdetails.cpp:260
#, kde-format
msgid "Disabling"
msgstr "Отключение"
#: modemdetails.cpp:262
#, kde-format
msgid "Enabling"
msgstr "Включение"
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: modemdetails.cpp:266
#, kde-format
msgid "Searching for network provider"
msgstr "Поиск сети оператора"
#: modemdetails.cpp:268
#, kde-format
msgid "Registered with network provider"
msgstr "Зарегистрировано в сети оператора"
#: modemdetails.cpp:270
#, kde-format
msgid "Disconnecting"
msgstr "Отключение"
#: modemdetails.cpp:272
#, kde-format
msgid "Connecting"
msgstr "Подключение"
#: modemdetails.cpp:274
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"
#: modemdetails.cpp:283
#, kde-format
msgid "No error."
msgstr "Нет ошибки."
#: modemdetails.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Неизвестная ошибка."
#: modemdetails.cpp:287
#, kde-format
msgid "SIM is required but missing."
msgstr "SIM-карта отсутствует."
#: modemdetails.cpp:289
#, kde-format
msgid "SIM is available but unusable."
msgstr "SIM-карта не может быть использована."
#: modemdetails.cpp:291
#, kde-format
msgid "Unknown modem capabilities."
msgstr ""
#: modemdetails.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SIM is not locked"
msgid "eSIM is not initialized."
msgstr "SIM-карта не заблокирована"
#: modemdetails.cpp:316
#, kde-format
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
msgstr "Не зарегистрировано, поиск новых операторов не выполняется."
#: modemdetails.cpp:318
#, kde-format
msgid "Registered on home network."
msgstr "Зарегистрировано в домашней сети."
#: modemdetails.cpp:320
#, kde-format
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
msgstr "Не зарегистрировано, выполняется поиск новых операторов."
#: modemdetails.cpp:322
#, kde-format
msgid "Registration denied."
msgstr "Регистрация отклонена сетью."
#: modemdetails.cpp:324
#, kde-format
msgid "Unknown registration status."
msgstr "Неизвестное состояние регистрации."
#: modemdetails.cpp:326
#, kde-format
msgid "Registered on a roaming network."
msgstr "Зарегистрировано в сети в роуминге."
#: modemdetails.cpp:328
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
msgstr "Зарегистрировано в домашней сети в режиме «только SMS»."
#: modemdetails.cpp:330
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
msgstr "Зарегистрировано в сети в роуминге в режиме «только SMS»."
#: modemdetails.cpp:332
#, kde-format
msgid "Emergency services only."
msgstr "Доступны только экстренные службы."
#: modemdetails.cpp:334
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
msgstr "Зарегистрировано в домашней сети в режиме «Без приоритета CSFB»."
#: modemdetails.cpp:336
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
msgstr "Зарегистрировано в сети в роуминге в режиме «Без приоритета CSFB»."
#: modemdetails.cpp:338
#, kde-format
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
msgstr "Добавлено для доступа к ограниченным службам местного оператора."
#: modemdetails.cpp:377
#, kde-format
msgid "Scanning networks failed: %1"
msgstr "Не удалось получить список сетей: %1"
#: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: modemdetails.cpp:438
#, kde-format
msgid "GuessYes"
msgstr "Похоже, да"
#: modemdetails.cpp:440
#, kde-format
msgid "GuessNo"
msgstr "Похоже, нет"
#: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474
#: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "2G"
msgstr "2G"
#: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486
#: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495
#: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504
#, kde-format
msgid "3G"
msgstr "3G"
#: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519
#, kde-format
msgid "4G"
msgstr "4G"
#: modemdetails.cpp:510
#, kde-format
msgid "5G"
msgstr "5G"
#: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Любой"
#: sim.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "Неизвестная причина блокировки."
#: sim.cpp:76
#, kde-format
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "Модем разблокирован."
#: sim.cpp:78
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "SIM-карте PIN-код."
#: sim.cpp:80
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "SIM-карте требуется код PIN2."
#: sim.cpp:82
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "SIM-карте требуется PUK-код."
#: sim.cpp:84
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "SIM-карте требуется код PUK2."
#: sim.cpp:86
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "Модему требуется PIN-код оператора."
#: sim.cpp:88
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "Модему требуется PUK-код оператора."
#: sim.cpp:90
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "Модему требуется PIN-код сети."
#: sim.cpp:92
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "Модему требуется PUK-код сети."
#: sim.cpp:94
#, kde-format
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "Модему требуется PIN-код."
#: sim.cpp:96
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "Модему требуется корпоративный PIN-код."
#: sim.cpp:98
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "Модему требуется корпоративный PUK-код."
#: sim.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "Модему требуется PIN-код PH-FSIM."
#: sim.cpp:102
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "Модему требуется PUK-код PH-FSIM."
#: sim.cpp:104
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "Модему требуется PIN-код подсети."
#: sim.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "Модему требуется PUK-код подсети."
#: sim.cpp:150
#, kde-format
msgid "(empty)"
msgstr "(пусто)"
#: sim.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
msgstr "Не удалось изменить состояние блокировки SIM-карты: %1"
#: sim.cpp:173
#, kde-format
msgid "Error changing the PIN: %1"
msgstr "Не удалось изменить PIN-код: %1"
#: sim.cpp:186
#, kde-format
msgid "Error sending the PIN: %1"
msgstr "Не удалось отправить PIN-код: %1"
#: sim.cpp:199
#, kde-format
msgid "Error sending the PUK: %1"
msgstr "Не удалось отправить PUK-код: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
#, kde-format
msgid "Available Networks"
msgstr "Доступные сети"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "отсутствуют"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "Current operator: %1"
msgstr "Текущий оператор: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
#, kde-format
msgid "Scan For Networks"
msgstr "Искать сети"
#: ui/EditProfilePage.qml:15
#, kde-format
msgid "Edit APN"
msgstr "Изменить точку доступа"
#: ui/EditProfilePage.qml:15
#, kde-format
msgid "New APN"
msgstr "Новая точка доступа"
#: ui/EditProfilePage.qml:30
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ui/EditProfilePage.qml:38
#, kde-format
msgid "APN"
msgstr "Точка доступа"
#: ui/EditProfilePage.qml:46
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: ui/EditProfilePage.qml:54
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ui/EditProfilePage.qml:62
#, kde-format
msgid "Network type"
msgstr "Тип сети"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "4G/3G/2G"
msgstr "4G/3G/2G"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "3G/2G"
msgstr "3G/2G"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 4G"
msgstr "Только 4G"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 3G"
msgstr "Только 3G"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 2G"
msgstr "Только 2G"
#: ui/EditProfilePage.qml:75
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "Сохранить профиль"
#: ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Modem not available"
msgstr "Модем не доступен"
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Mobile data"
msgstr "Передача данных"
#: ui/main.qml:76
#, kde-format
msgid "No SIM is inserted."
msgstr "SIM-карта не вставлена."
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Mobile data is not available with this modem."
msgstr "Этот модем не поддерживает передачу данных."
#: ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
msgstr "Для передачи данных необходимо настроить точку доступа."
#: ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Whether mobile data is enabled."
msgstr "Необходимо включить передачу данных."
#: ui/main.qml:113
#, kde-format
msgid "Data Usage"
msgstr "Использование данных"
#: ui/main.qml:114
#, kde-format
msgid "View data usage."
msgstr "Просмотреть использование данных."
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
#, kde-format
msgid "SIM"
msgid_plural "SIMs"
msgstr[0] "SIM-карты"
msgstr[1] "SIM-карты"
msgstr[2] "SIM-карты"
msgstr[3] "SIM-карта"
#: ui/main.qml:143
#, kde-format
msgid "SIM %1"
msgstr "SIM-карта %1"
#: ui/main.qml:144
#, kde-format
msgid "View SIM %1 details."
msgstr "Просмотреть сведения о SIM-карте %1."
#: ui/ModemPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Modem %1"
msgstr "Модем %1"
#: ui/ModemPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Modem Control"
msgstr "Управление модемом"
#: ui/ModemPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Force Modem Restart"
msgstr "Перезапустить модем"
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Modem Details"
msgstr "Сведения о модеме"
#: ui/ModemPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Access Technologies"
msgstr "Технологии доступа"
#: ui/ModemPage.qml:75
#, kde-format
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ui/ModemPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производитель"
#: ui/ModemPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: ui/ModemPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Owned Numbers:"
msgstr "Собственные номера:"
#: ui/ModemPage.qml:135
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"
#: ui/ModemPage.qml:143
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr "Уровень сигнала"
#: ui/ModemPage.qml:151
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: ui/ModemPage.qml:159
#, kde-format
msgid "Failure Reason"
msgstr "Причина сбоя"
#: ui/ModemPage.qml:167
#, kde-format
msgid "Registration State"
msgstr "Состояние регистрации"
#: ui/ModemPage.qml:175
#, kde-format
msgid "Roaming"
msgstr "Роуминг"
#: ui/ModemPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Firmware Version"
msgstr "Версия прошивки"
#: ui/ModemPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Interface Name"
msgstr "Имя интерфейса"
#: ui/ModemPage.qml:199
#, kde-format
msgid "Metered"
msgstr "Тарифицируемое"
#: ui/ModemPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Active NetworkManager Connection"
msgstr "Активное соединение NetworkManager"
#: ui/ModemPage.qml:215
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: ui/ModemPage.qml:223
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "Идентификатор устройства"
#: ui/ModemPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Drivers:"
msgstr "Драйверы:"
#: ui/ModemPage.qml:258
#, kde-format
msgid "Plugin"
msgstr "Модуль"
#: ui/ModemPage.qml:266
#, kde-format
msgid "Power State"
msgstr "Состояние питания"
#: ui/ModemPage.qml:274
#, kde-format
msgid "SIM Path"
msgstr "Расположение SIM-карты"
#: ui/ProfileList.qml:23
#, kde-format
msgid "APNs"
msgstr "Точки доступа"
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#: ui/ProfileList.qml:53
#, kde-format
msgid ""
"Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your "
"carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
msgstr ""
"Не удалось определить параметры подключения автоматически Запросите "
"параметры точки доступа своего провайдера в службе поддержки или в интернете."
#: ui/ProfileList.qml:64
#, kde-format
msgid "APN List"
msgstr "Список точек доступа"
#: ui/ProfileList.qml:98
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ui/ProfileList.qml:107
#, kde-format
msgid "Add APN"
msgstr "Добавить точку доступа"
#: ui/ProfileList.qml:115
#, kde-format
msgid "Automatically detect APN"
msgstr "Определить точку доступа автоматически"
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
#, kde-format
msgid "SIM Lock"
msgstr "Блокировка SIM-карты"
#: ui/SimLockPage.qml:38
#, kde-format
msgid "SIM is locked"
msgstr "SIM-карта заблокирована"
#: ui/SimLockPage.qml:39
#, kde-format
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
msgstr "Для использования SIM-карты необходимо сначала разблокировать её."
#: ui/SimLockPage.qml:61
#, kde-format
msgid "SIM is not locked"
msgstr "SIM-карта не заблокирована"
#: ui/SimLockPage.qml:62
#, kde-format
msgid ""
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
"data."
msgstr ""
"SIM-карту можно заблокировать таким образом, чтобы для телефонных звонков и "
"передачи данных было необходимо вводить указанный PIN-код."
#: ui/SimLockPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Lock SIM"
msgstr "Заблокировать SIM-карту"
#: ui/SimLockPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Disable SIM Lock"
msgstr "Отключить блокировку SIM-карты"
#: ui/SimLockPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
msgstr ""
"Отключить возможность блокировки SIM-карты и удалить код доступа к SIM-карте."
#: ui/SimLockPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "Изменить PIN-код"
#: ui/SimLockPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Change the passcode set on the SIM."
msgstr "Изменить код доступа к SIM-карте."
#: ui/SimLockPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Unlock SIM"
msgstr "Разблокировать SIM-карту"
#: ui/SimLockPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Attempts left: %1"
msgstr "Осталась попыток: %1"
#: ui/SimLockPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Enter PIN"
msgstr "Введите PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Change SIM PIN"
msgstr "Изменить PIN SIM-карты"
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
#, kde-format
msgid "PINs don't match!"
msgstr "PIN-коды не совпадают"
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
#, kde-format
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
msgstr "PIN должен содержать от 4 до 8 цифр."
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Current PIN"
msgstr "Текущий PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
#, kde-format
msgid "New PIN"
msgstr "Новый PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Confirm PIN"
msgstr "Подтвердите PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Remove SIM PIN"
msgstr "Убрать PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Add SIM PIN"
msgstr "Добавить PIN SIM-карты"
#: ui/SimPage.qml:45
#, kde-format
msgid ""
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
"be used."
msgstr "SIM-карта не установлена. Вставьте SIM-карту перед её использованием."
#: ui/SimPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Data Roaming"
msgstr "Передача данных в роуминге"
#: ui/SimPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
msgstr ""
"Разрешить устройству использовать сети, отличные от сети вашего оператора "
"мобильной связи."
#: ui/SimPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Modify APNs"
msgstr "Изменить точки доступа"
#: ui/SimPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Configure access point names for your carrier."
msgstr ""
"Настроить названия точек доступа для сети вашего оператора мобильной связи."
#: ui/SimPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
#: ui/SimPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Select a network operator."
msgstr "Выберите сеть оператора."
#: ui/SimPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Modify SIM lock settings."
msgstr "Изменить параметры блокировки SIM-карты."
#: ui/SimPage.qml:106
#, kde-format
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
msgstr "Просмотреть сведения о модеме, к которому подключена эта SIM-карта."
#: ui/SimPage.qml:112
#, kde-format
msgid "SIM Details"
msgstr "Сведения о SIM-карте"
#: ui/SimPage.qml:126
#, kde-format
msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"
#: ui/SimPage.qml:134
#, kde-format
msgid "EID"
msgstr "EID"
#: ui/SimPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Operator Code (modem)"
msgstr "Код оператора (модем)"
#: ui/SimPage.qml:150
#, kde-format
msgid "Operator Name (modem)"
msgstr "Название оператора (модем)"
#: ui/SimPage.qml:158
#, kde-format
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
msgstr "Код оператора (данные SIM-карты)"
#: ui/SimPage.qml:166
#, kde-format
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
msgstr "Название оператора (данные SIM-карты)"
#: ui/SimPage.qml:174
#, kde-format
msgid "SIM ID"
msgstr "Идентификатор SIM-карты"
#: ui/SimPage.qml:190
#, kde-format
msgid "Emergency Numbers"
msgstr "Экстренные номера"
#~ msgid "No APNs configured"
#~ msgstr "Точки доступа не настроены"
#~ msgid "Add Connection"
#~ msgstr "Добавить подключение"
#~ msgid "SIMs"
#~ msgstr "SIM-карты"
#~ msgid "Modem Restart"
#~ msgstr "Перезапуск модема"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Александр Яворский, Олеся Герасименко"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kekcuha@gmail.com, translation-team@basealt.ru"
#~ msgid "Cellular Networks"
#~ msgstr "Сотовые сети"
#~ msgid "Devin Lin"
#~ msgstr "Devin Lin"
#~ msgid "Martin Kacej"
#~ msgstr "Martin Kacej"
#, fuzzy
#~| msgid "Power State:"
#~ msgid "Modem State"
#~ msgstr "Состояние питания:"
#~ msgid "Disable Modem"
#~ msgstr "Отключить модем"
#~ msgid "Enable Modem"
#~ msgstr "Включить модем"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Включить"
#~ msgid "Enabled:"
#~ msgstr "Включено:"
#~ msgid "Hide Detailed Information"
#~ msgstr "Скрыть подробные сведения"
#~ msgid "Show Detailed Information"
#~ msgstr "Показать подробные сведения"
#~ msgid "APNs:"
#~ msgstr "Точки доступа:"
#~ msgid "Modify Access Point Names"
#~ msgstr "Изменить названия точек доступа"
#~ msgid "SIM Lock:"
#~ msgstr "Блокировка SIM-карты:"
#~ msgid "Modem:"
#~ msgstr "Модем:"
#~ msgid "Locked:"
#~ msgstr "Заблокировано:"
#~ msgid "Change PIN:"
#~ msgstr "Изменить PIN-код:"