mirror of
https://invent.kde.org/marcoa/shift-shell.git
synced 2026-04-26 14:23:09 +00:00
1099 lines
22 KiB
Text
1099 lines
22 KiB
Text
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
|
#
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023, 2024 Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 21:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 24.08.0\n"
|
|
|
|
#: modem.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error resetting the modem: %1"
|
|
msgstr "Hiba a modem visszaállításakor: %1"
|
|
|
|
#: modem.cpp:264 modem.cpp:436
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
|
|
msgstr "Hiba a(z) %1 kapcsolatbeállításainak frissítésekor: %2."
|
|
|
|
#: modem.cpp:342
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error activating connection: %1"
|
|
msgstr "Hiba a kapcsolat aktiválásakor: %1"
|
|
|
|
#: modem.cpp:380
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error adding connection: %1"
|
|
msgstr "Hiba a kapcsolat hozzáadásakor: %1"
|
|
|
|
#: modem.cpp:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error removing connection: %1"
|
|
msgstr "Hiba a kapcsolat törlésekor: %1"
|
|
|
|
#: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
|
|
#: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: modem.cpp:524
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr "Nem kezelt"
|
|
|
|
#: modem.cpp:526
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Nem érhető el"
|
|
|
|
#: modem.cpp:528
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Nincs kapcsolat"
|
|
|
|
#: modem.cpp:530
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Előkészítés"
|
|
|
|
#: modem.cpp:532
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "ConfiguringHardware"
|
|
msgstr "Hardver konfigurálása"
|
|
|
|
#: modem.cpp:534
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "NeedAuth"
|
|
msgstr "Azonosítás szükséges"
|
|
|
|
#: modem.cpp:536
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "ConfiguringIp"
|
|
msgstr "IP-cím beállítása"
|
|
|
|
#: modem.cpp:538
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CheckingIp"
|
|
msgstr "IP-cím ellenőrzése"
|
|
|
|
#: modem.cpp:540
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "WaitingForSecondaries"
|
|
msgstr "Várakozás másodlagosra"
|
|
|
|
#: modem.cpp:542
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktiválva"
|
|
|
|
#: modem.cpp:544
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Deactivating"
|
|
msgstr "Deaktiválás"
|
|
|
|
#: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Sikertelen"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "POTS"
|
|
msgstr "POTS"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GSM"
|
|
msgstr "GSM"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GSM Compact"
|
|
msgstr "GSM Compact"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GPRS"
|
|
msgstr "GPRS"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "EDGE"
|
|
msgstr "EDGE"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "UMTS"
|
|
msgstr "UMTS"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "HSDPA"
|
|
msgstr "HSDPA"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "HSUPA"
|
|
msgstr "HSUPA"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "HSPA"
|
|
msgstr "HSPA"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "HSPA+"
|
|
msgstr "HSPA+"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CDMA2000 1xRTT"
|
|
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
|
|
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
|
|
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
|
|
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "LTE"
|
|
msgstr "LTE"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:166
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "5GNR"
|
|
msgstr "5GNR"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Ki"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Low-power mode"
|
|
msgstr "Energiatakarékos mód"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Full power mode"
|
|
msgstr "Teljes üzem mód"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Initializing"
|
|
msgstr "Előkészítés"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Zárolva"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:258
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Letiltva"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:260
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disabling"
|
|
msgstr "Letiltás"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:262
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enabling"
|
|
msgstr "Engedélyezés"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Engedélyezve"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:266
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Searching for network provider"
|
|
msgstr "Hálózatszolgáltató keresése"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:268
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered with network provider"
|
|
msgstr "Regisztrálva a hálózatszolgáltatónál"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:270
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "Kapcsolat bontása"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:272
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Kapcsolódás"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Kapcsolódva"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:283
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No error."
|
|
msgstr "nincs hiba."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:285
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM is required but missing."
|
|
msgstr "SIM szükséges, de hiányzik."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:289
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM is available but unusable."
|
|
msgstr "A SIM elérhető, de nem használható."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:291
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown modem capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:293
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "SIM is not locked"
|
|
msgid "eSIM is not initialized."
|
|
msgstr "A SIM nem zárolt"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:316
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
|
|
msgstr "Nem regisztált, nem keres új szolgáltatót regisztrációhoz."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:318
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered on home network."
|
|
msgstr "Regisztrálva az otthoni hálózaton."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:320
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
|
|
msgstr "Nem regisztrált, új szolgáltató keresése regisztrációhoz."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:322
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registration denied."
|
|
msgstr "Regisztráció megtagadva."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:324
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown registration status."
|
|
msgstr "Ismeretlen regisztrációs állapot."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:326
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered on a roaming network."
|
|
msgstr "Regisztrálva barangoló hálózaton."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:328
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
|
|
msgstr "„Csak SMS” regisztrálva, otthoni hálózaton."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:330
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
|
|
msgstr "„Csak SMS” regisztrálva, barangoló hálózaton."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:332
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Emergency services only."
|
|
msgstr "Csak segélyszolgáltatások."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:334
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
|
|
msgstr "„CSFB nem preferált” regisztrálva, otthoni hálózat."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:336
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
|
|
msgstr "„CSFB nem preferált” regisztrálva, barangoló hálózat."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:338
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csatlakozatva a korlátozott helyi üzemeltetői szolgáltatások (RLOS) "
|
|
"eléréséhez."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:377
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scanning networks failed: %1"
|
|
msgstr "Sikertelen hálózatkeresés: %1"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:438
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GuessYes"
|
|
msgstr "Talán igen"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:440
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GuessNo"
|
|
msgstr "Talán nem"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474
|
|
#: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "2G"
|
|
msgstr "2G"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486
|
|
#: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495
|
|
#: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "3G"
|
|
msgstr "3G"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "4G"
|
|
msgstr "4G"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:510
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "5G"
|
|
msgstr "5G"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Bármely"
|
|
|
|
#: sim.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock reason unknown."
|
|
msgstr "A zárolási ok ismeretlen."
|
|
|
|
#: sim.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem is unlocked."
|
|
msgstr "A modem feloldva."
|
|
|
|
#: sim.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM requires the PIN code."
|
|
msgstr "A SIM PIN kódot igényel."
|
|
|
|
#: sim.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM requires the PIN2 code."
|
|
msgstr "A SIM PIN2 kódot igényel."
|
|
|
|
#: sim.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM requires the PUK code."
|
|
msgstr "A SIM PUK kódot igényel."
|
|
|
|
#: sim.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM requires the PUK2 code."
|
|
msgstr "A SIM PUK2 kódot igényel."
|
|
|
|
#: sim.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
|
|
msgstr "A modem a szolgáltató PIN kódját igényli."
|
|
|
|
#: sim.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
|
|
msgstr "A modem a szolgáltató PUK kódját igényli."
|
|
|
|
#: sim.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the network PIN code."
|
|
msgstr "A modem a hálózat PIN kódját igényli."
|
|
|
|
#: sim.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the network PUK code."
|
|
msgstr "A modem a hálózat PUK kódját igényli."
|
|
|
|
#: sim.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the PIN code."
|
|
msgstr "A modem PIN kódot igényel."
|
|
|
|
#: sim.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
|
|
msgstr "A modem a társaság PIN kódját igényli."
|
|
|
|
#: sim.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
|
|
msgstr "A modem a társaság PUK kódját igényli."
|
|
|
|
#: sim.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
|
|
msgstr "A modem PH-FSIM PIN kódot igényel."
|
|
|
|
#: sim.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
|
|
msgstr "A modem PH-FSIM PUK kódot igényel."
|
|
|
|
#: sim.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
|
|
msgstr "A modem a hálózat részhalmaz PIN kódját igényli."
|
|
|
|
#: sim.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
|
|
msgstr "A modem a hálózat részhalmaz PUK kódját igényli."
|
|
|
|
#: sim.cpp:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(üres)"
|
|
|
|
#: sim.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
|
|
msgstr "Hiba a SIM-zárolás kapcsolásakor: %1"
|
|
|
|
#: sim.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error changing the PIN: %1"
|
|
msgstr "Hiba a PIN módosításakor: %1"
|
|
|
|
#: sim.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error sending the PIN: %1"
|
|
msgstr "Hiba a PIN küldésekor: %1"
|
|
|
|
#: sim.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error sending the PUK: %1"
|
|
msgstr "Hiba a PUK küldésekor: %1"
|
|
|
|
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available Networks"
|
|
msgstr "Elérhető hálózatok"
|
|
|
|
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nincs"
|
|
|
|
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current operator: %1"
|
|
msgstr "Jelenlegi szolgáltató: %1"
|
|
|
|
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scan For Networks"
|
|
msgstr "Hálózatkeresés"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit APN"
|
|
msgstr "APN szerkesztése"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New APN"
|
|
msgstr "Új APN"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Network type"
|
|
msgstr "Hálózattípus"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "4G/3G/2G"
|
|
msgstr "4G/3G/2G"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "3G/2G"
|
|
msgstr "3G/2G"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 4G"
|
|
msgstr "Csak 4G"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 3G"
|
|
msgstr "Csak 3G"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 2G"
|
|
msgstr "Csak 2G"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save profile"
|
|
msgstr "Profil mentése"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem not available"
|
|
msgstr "A modem nem érhető el"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mobile data"
|
|
msgstr "Mobil adatkapcsolat"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No SIM is inserted."
|
|
msgstr "Nincs behelyezve SIM-kártya."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mobile data is not available with this modem."
|
|
msgstr "Nem érhető el mobil adatkapcsolat ezzel a modemmel."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
|
|
msgstr "Az APN-t be kell állítani a mobil adatkapcsolathoz."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Whether mobile data is enabled."
|
|
msgstr "Be van-e kapcsolva a mobil adatkapcsolat."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Data Usage"
|
|
msgstr "Adathasználat"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "View data usage."
|
|
msgstr "Adathasználat megjelenítése."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM"
|
|
msgid_plural "SIMs"
|
|
msgstr[0] "SIM"
|
|
msgstr[1] "SIM-ek"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM %1"
|
|
msgstr "%1. SIM"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "View SIM %1 details."
|
|
msgstr "A(z) %1. SIM részletei.nek megjelenítése."
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem %1"
|
|
msgstr "%1. modem"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem Control"
|
|
msgstr "Modemvezérlés"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force Modem Restart"
|
|
msgstr "Kényszerített újraindítás"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem Details"
|
|
msgstr "Modem részletei"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Access Technologies"
|
|
msgstr "Hozzáférési technológiák"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "IMEI"
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Gyártó"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Owned Numbers:"
|
|
msgstr "Saját számok:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revízió"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Signal Quality"
|
|
msgstr "Jelminőség"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failure Reason"
|
|
msgstr "Hiba oka"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registration State"
|
|
msgstr "Regisztrációs állapot"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Roaming"
|
|
msgstr "Barangolás"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Firmware Version"
|
|
msgstr "Szoftververzió"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
msgstr "Csatoló neve"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Metered"
|
|
msgstr "Forgalmi díjas"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Active NetworkManager Connection"
|
|
msgstr "Aktív NetworkManager kapcsolat"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "Eszközazonosító"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drivers:"
|
|
msgstr "Illesztőprogramok:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:258
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Bővítmény"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:266
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Power State"
|
|
msgstr "Energiaállapot"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM Path"
|
|
msgstr "SIM útvonal"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "APNs"
|
|
msgstr "APN-ek"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your "
|
|
"carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült automatikusan felismerni a szolgáltatóhoz tartozó kapcsolati "
|
|
"beállításokat. Kérjük, keresse meg a a szolgáltató APN-beállításait az "
|
|
"ügyfélszolgálattal való kapcsolatfelvétellel vagy online kereséssel."
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "APN List"
|
|
msgstr "APN lista"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add APN"
|
|
msgstr "APN hozzáadása"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatically detect APN"
|
|
msgstr "APN automatikus felismerése"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM Lock"
|
|
msgstr "SIM zár"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM is locked"
|
|
msgstr "A SIM zárolt"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
|
|
msgstr "A SIM használatához előbb fel kell oldania azt."
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM is not locked"
|
|
msgstr "A SIM nem zárolt"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zárolhatja SIM-kártyáját, hogy az egy előre megadott PIN-kódot kérjen "
|
|
"telefonhívások indításához és a mobil adatkapcsolat engedélyezéséhez."
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock SIM"
|
|
msgstr "SIM zárolása"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disable SIM Lock"
|
|
msgstr "SIM-zárolás kikapcsolása"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kikapcsolja a SIM-zárolás funkciót, és eltávolítja a jelszót a SIM-kártyáról."
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change PIN"
|
|
msgstr "PIN-kód módosítása"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change the passcode set on the SIM."
|
|
msgstr "A SIM-kártyán beállított jelszó módosítása."
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unlock SIM"
|
|
msgstr "SIM feloldása"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Attempts left: %1"
|
|
msgstr "Próbálkozások: %1"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter PIN"
|
|
msgstr "PIN megadása"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change SIM PIN"
|
|
msgstr "SIM PIN módosítása"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PINs don't match!"
|
|
msgstr "A PIN-ek nem egyeznek!"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
|
|
msgstr "A PIN hossza négy-nyolc számjegy lehet!"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current PIN"
|
|
msgstr "Jelenlegi PIN"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New PIN"
|
|
msgstr "Új PIN"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Confirm PIN"
|
|
msgstr "PIN megerősítése"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove SIM PIN"
|
|
msgstr "SIM PIN eltávolítása"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add SIM PIN"
|
|
msgstr "SIM PIN hozzáadása"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
|
|
"be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"A SIM-foglalat üres, be kell helyezni egy SIM-kártyát, hogy használni "
|
|
"lehessen."
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Data Roaming"
|
|
msgstr "Adatbarangolás"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
|
|
msgstr "Lehetővé teszi az eszköznek más szolgáltatók hálózatainak használatát."
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modify APNs"
|
|
msgstr "APN-ek módosítása"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configure access point names for your carrier."
|
|
msgstr "A szolgáltatója hozzáférési pontjai neveinek beállítása."
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Hálózatok"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select a network operator."
|
|
msgstr "Hálózatüzemeltető kiválasztása."
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modify SIM lock settings."
|
|
msgstr "SIM-zár beállítások módosítása."
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
|
|
msgstr ""
|
|
"A modem, amihez a SIM-kártya csatlakoztatva van, részleteinek megtekintése."
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM Details"
|
|
msgstr "SIM részletei"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "IMSI"
|
|
msgstr "IMSI"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "EID"
|
|
msgstr "EID"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Operator Code (modem)"
|
|
msgstr "Üzemeltető kódja (modem)"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Operator Name (modem)"
|
|
msgstr "Üzemeltető neve (modem)"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
|
|
msgstr "Üzemeltető kódja (SIM-tól származó)"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:166
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
|
|
msgstr "Üzemeltető neve (SIM-től származó)"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM ID"
|
|
msgstr "SIM azonosító"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Emergency Numbers"
|
|
msgstr "Segélyhívó számok"
|
|
|
|
#~ msgid "No APNs configured"
|
|
#~ msgstr "Nincsenek beállítva APN-ek"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Connection"
|
|
#~ msgstr "Kapcsolat hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "SIMs"
|
|
#~ msgstr "SIM-ek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Force Modem Restart"
|
|
#~ msgid "Modem Restart"
|
|
#~ msgstr "Kényszerített újraindítás"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Kiszel Kristóf"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "kiszel.kristof@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Cellular Networks"
|
|
#~ msgstr "Mobilhálózatok"
|
|
|
|
#~ msgid "Devin Lin"
|
|
#~ msgstr "Devin Lin"
|
|
|
|
#~ msgid "Martin Kacej"
|
|
#~ msgstr "Martin Kacej"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Power State:"
|
|
#~ msgid "Modem State"
|
|
#~ msgstr "Energiaállapot:"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Modem"
|
|
#~ msgstr "Kikapcsolás"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Modem"
|
|
#~ msgstr "Bekapcsolás"
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
#~ msgstr "Be"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled:"
|
|
#~ msgstr "Bekapcsolva:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Detailed Information"
|
|
#~ msgstr "Részletes információk elrejtése"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Detailed Information"
|
|
#~ msgstr "Részletes információk megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "APNs:"
|
|
#~ msgstr "APN-ek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Access Point Names"
|
|
#~ msgstr "APN-ek módosítása"
|
|
|
|
#~ msgid "SIM Lock:"
|
|
#~ msgstr "SIM zár:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modem:"
|
|
#~ msgstr "Modem:"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked:"
|
|
#~ msgstr "Zárolva:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change PIN:"
|
|
#~ msgstr "SIM módosítása:"
|