mirror of
https://invent.kde.org/marcoa/shift-shell.git
synced 2026-04-26 14:23:09 +00:00
1019 lines
28 KiB
Text
1019 lines
28 KiB
Text
# Sanskrit translations for plasma-mobile package.
|
|
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
|
# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-13 19:10+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Kali <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: Sanskrit\n"
|
|
"Language: sa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
|
|
|
|
#: modem.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error resetting the modem: %1"
|
|
msgstr "मोडेम् पुनः सेट् कर्तुं त्रुटिः: %1"
|
|
|
|
#: modem.cpp:264 modem.cpp:436
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
|
|
msgstr "%1 कृते संयोजनसेटिंग्स् अद्यतनीकरणे त्रुटिः: %2."
|
|
|
|
#: modem.cpp:342
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error activating connection: %1"
|
|
msgstr "संयोजनं सक्रियीकरणे त्रुटिः: %1"
|
|
|
|
#: modem.cpp:380
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error adding connection: %1"
|
|
msgstr "संयोजनं योजयितुं त्रुटिः: %1"
|
|
|
|
#: modem.cpp:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error removing connection: %1"
|
|
msgstr "संयोजनं निष्कासयितुं त्रुटिः: %1"
|
|
|
|
#: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
|
|
#: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: modem.cpp:524
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr "अप्रबन्धितम्"
|
|
|
|
#: modem.cpp:526
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "अनुपलब्धम्"
|
|
|
|
#: modem.cpp:528
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "विच्छिन्नः"
|
|
|
|
#: modem.cpp:530
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "सज्जीकरणम्"
|
|
|
|
#: modem.cpp:532
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "ConfiguringHardware"
|
|
msgstr "हार्डवेयर विन्यस्तम्"
|
|
|
|
#: modem.cpp:534
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "NeedAuth"
|
|
msgstr "NeedAuth"
|
|
|
|
#: modem.cpp:536
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "ConfiguringIp"
|
|
msgstr "विन्यस्तंIp"
|
|
|
|
#: modem.cpp:538
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CheckingIp"
|
|
msgstr "CheckingIp"
|
|
|
|
#: modem.cpp:540
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "WaitingForSecondaries"
|
|
msgstr "WaitingForSecondaries इति"
|
|
|
|
#: modem.cpp:542
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "सक्रियः"
|
|
|
|
#: modem.cpp:544
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Deactivating"
|
|
msgstr "निष्क्रियं कुर्वन्"
|
|
|
|
#: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "असफल"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "POTS"
|
|
msgstr "POTS"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GSM"
|
|
msgstr "जीएसएम"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GSM Compact"
|
|
msgstr "जीएसएम संधि"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GPRS"
|
|
msgstr "जीपीआरएस"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "EDGE"
|
|
msgstr "धारा"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "UMTS"
|
|
msgstr "उमट्स्"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "HSDPA"
|
|
msgstr "एचएसडीपीए"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "HSUPA"
|
|
msgstr "हसुपा"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "HSPA"
|
|
msgstr "HSPA"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "HSPA+"
|
|
msgstr "एचएसपीए+"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CDMA2000 1xRTT"
|
|
msgstr "सीडीएमए२००० १xआरटीटी"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
|
|
msgstr "सीडीएमए2000 ईवीडीओ-0"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
|
|
msgstr "सीडीएमए२००० ईवीडीओ-ए"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
|
|
msgstr "सीडीएमए2000 ईवीडीओ-बी"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "LTE"
|
|
msgstr "एलटीई"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:166
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "5GNR"
|
|
msgstr "५जीएनआर"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "दूरे"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Low-power mode"
|
|
msgstr "न्यून-शक्ति-विधा"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Full power mode"
|
|
msgstr "पूर्णशक्तिविधा"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Initializing"
|
|
msgstr "आरम्भं कुर्वन्"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "तालाबद्धः"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:258
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "अक्षमित"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:260
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disabling"
|
|
msgstr "अक्षमीकरणम्"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:262
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enabling"
|
|
msgstr "सक्षमीकरणम्"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "सक्षमम्"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:266
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Searching for network provider"
|
|
msgstr "संजालप्रदातृणां अन्वेषणम्"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:268
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered with network provider"
|
|
msgstr "संजालप्रदातृणां समीपे पञ्जीकृतः"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:270
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "विच्छेदनम्"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:272
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "संयोजयन्"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "संबद्धः"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:283
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No error."
|
|
msgstr "न त्रुटिः।"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:285
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "अज्ञातदोषः ।"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM is required but missing."
|
|
msgstr "सिम आवश्यकं किन्तु अनुपलब्धम्।"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:289
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM is available but unusable."
|
|
msgstr "सिम उपलभ्यते किन्तु अप्रयोज्यम्।"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:291
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown modem capabilities."
|
|
msgstr "अज्ञात मोडेम क्षमता।"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:293
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "eSIM is not initialized."
|
|
msgstr "eSIM इत्यस्य आरम्भः न भवति ।"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:316
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
|
|
msgstr "न पञ्जीकृतः, पञ्जीकरणार्थं नूतनं संचालकं न अन्वेषयति।"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:318
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered on home network."
|
|
msgstr "गृहजालपुटे पञ्जीकृतम्।"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:320
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
|
|
msgstr "पञ्जीकरणं न कृतवान्, पञ्जीकरणार्थं नूतनं संचालकं अन्वेषयति।"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:322
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registration denied."
|
|
msgstr "पञ्जीकरणं अङ्गीकृतम्।"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:324
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown registration status."
|
|
msgstr "अज्ञात पञ्जीकरण स्थिति।"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:326
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered on a roaming network."
|
|
msgstr "रोमिंग नेटवर्क् इत्यत्र पञ्जीकृतम् ।"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:328
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
|
|
msgstr "\"केवलं SMS\" कृते पञ्जीकृतम्, गृहजालपुटे।"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:330
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
|
|
msgstr "\"केवलं SMS\" कृते पञ्जीकृतम्, रोमिंग नेटवर्क्।"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:332
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Emergency services only."
|
|
msgstr "आपत्कालीन सेवाएँ ही।"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:334
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
|
|
msgstr "\"CSFB न प्राधान्यम्\", गृहजालस्य कृते पञ्जीकृतम्।"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:336
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
|
|
msgstr "\"CSFB न प्राधान्यम्\", रोमिंग संजालस्य कृते पञ्जीकृतम् ।"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:338
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
|
|
msgstr "प्रतिबन्धितस्थानीयसञ्चालकसेवासु प्रवेशार्थं संलग्नम्।"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:377
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scanning networks failed: %1"
|
|
msgstr "संजालस्य स्कैनिङ्गं विफलम्: %1"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "आम्"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "नहि"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:438
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GuessYes"
|
|
msgstr "अनुमानं हाँ"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:440
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GuessNo"
|
|
msgstr "अनुमानसं"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474
|
|
#: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "2G"
|
|
msgstr "२ग"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486
|
|
#: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495
|
|
#: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "3G"
|
|
msgstr "3G"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "4G"
|
|
msgstr "४ग"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:510
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "5G"
|
|
msgstr "५G"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "कश्चित्"
|
|
|
|
#: sim.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock reason unknown."
|
|
msgstr "तालाकारणम् अज्ञातम्।"
|
|
|
|
#: sim.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem is unlocked."
|
|
msgstr "मोडेम् अनलॉक्ड् अस्ति।"
|
|
|
|
#: sim.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM requires the PIN code."
|
|
msgstr "सिम इत्यस्य कृते पिन कोड् आवश्यकम् अस्ति ।"
|
|
|
|
#: sim.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM requires the PIN2 code."
|
|
msgstr "सिम इत्यस्य कृते PIN2 कोडस्य आवश्यकता भवति ।"
|
|
|
|
#: sim.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM requires the PUK code."
|
|
msgstr "सिम इत्यस्य कृते PUK कोडः आवश्यकः भवति ।"
|
|
|
|
#: sim.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM requires the PUK2 code."
|
|
msgstr "सिम इत्यस्य कृते PUK2 कोडस्य आवश्यकता भवति ।"
|
|
|
|
#: sim.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
|
|
msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते सेवाप्रदातुः पिनकोड् आवश्यकः भवति ।"
|
|
|
|
#: sim.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
|
|
msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते सेवाप्रदातृणां PUK कोडस्य आवश्यकता भवति ।"
|
|
|
|
#: sim.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the network PIN code."
|
|
msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते नेटवर्क् पिन कोड् आवश्यकम् अस्ति ।"
|
|
|
|
#: sim.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the network PUK code."
|
|
msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते नेटवर्क् PUK कोड् आवश्यकम् अस्ति ।"
|
|
|
|
#: sim.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the PIN code."
|
|
msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते पिन कोड् आवश्यकम् अस्ति ।"
|
|
|
|
#: sim.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
|
|
msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते निगमस्य पिनसङ्केतः आवश्यकः भवति ।"
|
|
|
|
#: sim.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
|
|
msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते निगमस्य PUK कोडस्य आवश्यकता भवति ।"
|
|
|
|
#: sim.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
|
|
msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते PH-FSIM PIN कोडः आवश्यकः भवति ।"
|
|
|
|
#: sim.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
|
|
msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते PH-FSIM PUK कोडस्य आवश्यकता भवति ।"
|
|
|
|
#: sim.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
|
|
msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते नेटवर्क् उपसमूहस्य पिन कोड् आवश्यकम् अस्ति ।"
|
|
|
|
#: sim.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
|
|
msgstr "मोडेम् इत्यस्य कृते संजालस्य उपसमूहस्य PUK कोडस्य आवश्यकता भवति ।"
|
|
|
|
#: sim.cpp:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(रिक्तम्)"
|
|
|
|
#: sim.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
|
|
msgstr "सिम तालान् टॉग्लिंग् त्रुटि: %1"
|
|
|
|
#: sim.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error changing the PIN: %1"
|
|
msgstr "पिन परिवर्तने त्रुटिः: %1"
|
|
|
|
#: sim.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error sending the PIN: %1"
|
|
msgstr "पिन प्रेषणेन त्रुटिः: %1"
|
|
|
|
#: sim.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error sending the PUK: %1"
|
|
msgstr "PUK प्रेषणेन त्रुटिः: %1"
|
|
|
|
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available Networks"
|
|
msgstr "उपलब्धजालम्"
|
|
|
|
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "न कश्चित्"
|
|
|
|
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current operator: %1"
|
|
msgstr "वर्तमान संचालकः %1"
|
|
|
|
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scan For Networks"
|
|
msgstr "Scan For Networks इति"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit APN"
|
|
msgstr "एपीएन सम्पादयतु"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New APN"
|
|
msgstr "नवीन एपीएन"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नामः"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "ए.पी.एन"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "उपयोक्तृनाम"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "समाभाष्"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Network type"
|
|
msgstr "संजालप्रकारः"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "4G/3G/2G"
|
|
msgstr "४ग/३जी/२जी"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "3G/2G"
|
|
msgstr "३ग/२जी"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 4G"
|
|
msgstr "केवलं ४जी"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 3G"
|
|
msgstr "केवलं 3G"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 2G"
|
|
msgstr "केवलं २जी"
|
|
|
|
#: ui/EditProfilePage.qml:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल रक्षतु"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem not available"
|
|
msgstr "मोडेमः उपलब्धः नास्ति"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mobile data"
|
|
msgstr "मोबाईल डाटा"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No SIM is inserted."
|
|
msgstr "न सिम निवेशितः।"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mobile data is not available with this modem."
|
|
msgstr "अस्मिन् मोडेम् इत्यनेन सह चलदत्तांशः उपलब्धः नास्ति ।"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
|
|
msgstr "एकं एपीएन् विन्यस्तं करणीयम् यत् तस्य कृते चलदत्तांशः भवति ।"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Whether mobile data is enabled."
|
|
msgstr "चलदत्तांशः सक्षमः अस्ति वा।"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Data Usage"
|
|
msgstr "दत्तांशप्रयोगः"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "View data usage."
|
|
msgstr "दत्तांशस्य उपयोगं पश्यन्तु।"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM"
|
|
msgid_plural "SIMs"
|
|
msgstr[0] "सिम्"
|
|
msgstr[1] "सिम"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM %1"
|
|
msgstr "सिम %1"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "View SIM %1 details."
|
|
msgstr "SIM %1 विवरणं पश्यन्तु।"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem %1"
|
|
msgstr "मोडेम %1"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem Control"
|
|
msgstr "मोडेम नियन्त्रणम्"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force Modem Restart"
|
|
msgstr "बलात् मोडेम पुनः आरम्भ"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem Details"
|
|
msgstr "मोडेम विवरण"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Access Technologies"
|
|
msgstr "अभिगम प्रौद्योगिकी"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "IMEI"
|
|
msgstr "इमेइ"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "निर्माता"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "प्रतिकृति"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Owned Numbers:"
|
|
msgstr "स्वामित्व संख्याः : १."
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "कार्यदर्शन"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Signal Quality"
|
|
msgstr "संकेत गुणवत्ता"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "राज्यम्"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failure Reason"
|
|
msgstr "असफलता कारणम्"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registration State"
|
|
msgstr "पञ्जीकरण राज्य"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Roaming"
|
|
msgstr "भ्रमणम्"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Firmware Version"
|
|
msgstr "फर्मवेयर संस्करणम्"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
msgstr "अन्तरफलकस्य नाम"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Metered"
|
|
msgstr "मीटर् कृतः"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Active NetworkManager Connection"
|
|
msgstr "सक्रिय NetworkManager संयोजन"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "उपकरणम्"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "डिवाइस आईडी"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drivers:"
|
|
msgstr "चालकाः : १."
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:258
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "प्लगइन"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:266
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Power State"
|
|
msgstr "शक्ति राज्य"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM Path"
|
|
msgstr "सिम पथ"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "APNs"
|
|
msgstr "एपीएन"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "सम्पादन"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your "
|
|
"carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
|
|
msgstr ""
|
|
"भवतः वाहकस्य कृते संयोजनसेटिंग्स् स्वयमेव ज्ञातुं असमर्थः । कृपया समर्थनस्य सम्पर्कं कृत्वा अथवा "
|
|
"ऑनलाइन अन्वेषणं कृत्वा स्वस्य वाहकस्य APN सेटिंग्स् अन्वेष्टुम्।"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "APN List"
|
|
msgstr "एपीएन सूची"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "लुप्"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add APN"
|
|
msgstr "एपीएन योजयतु"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatically detect APN"
|
|
msgstr "स्वचालितरूपेण एपीएन इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM Lock"
|
|
msgstr "सिम लॉक"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM is locked"
|
|
msgstr "सिमः ताडितः अस्ति"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
|
|
msgstr "एतस्य सिमस्य उपयोगाय प्रथमं भवद्भिः तस्य अनलॉक् करणीयम् ।"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM is not locked"
|
|
msgstr "सिम लॉक् न भवति"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"दूरभाष-कॉलस्य, मोबाईल-दत्तांशस्य च कृते सेट्-पिन्-कोड्-इत्यस्य आवश्यकतां जनयितुं भवान् स्वस्य "
|
|
"सिम्-इत्येतत् लॉक् कर्तुं शक्नोति ।"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock SIM"
|
|
msgstr "सिम लॉक करो"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disable SIM Lock"
|
|
msgstr "SIM Lock निष्क्रियं कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
|
|
msgstr "सिम-लॉक्-विशेषतां निष्क्रियं कृत्वा सिम-मध्ये पासकोड्-इत्येतत् निष्कासयन्तु ।"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change PIN"
|
|
msgstr "पिन परिवर्तयन्तु"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change the passcode set on the SIM."
|
|
msgstr "सिम इत्यत्र सेट् कृतं पासकोड् परिवर्तयन्तु ।"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unlock SIM"
|
|
msgstr "सिम अनलॉक करू"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Attempts left: %1"
|
|
msgstr "प्रयत्नाः अवशिष्टाः: %1"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter PIN"
|
|
msgstr "पिन प्रविष्टं कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change SIM PIN"
|
|
msgstr "सिम पिन परिवर्तयन्तु"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PINs don't match!"
|
|
msgstr "पिनः न मेलति!"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
|
|
msgstr "पिन ४ तः ८ अङ्कानां मध्ये भवितुमर्हति!"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current PIN"
|
|
msgstr "वर्तमान पिन"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New PIN"
|
|
msgstr "नवीन पिन"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Confirm PIN"
|
|
msgstr "पिन पुष्टि करें"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove SIM PIN"
|
|
msgstr "SIM PIN निष्कासयन्तु"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add SIM PIN"
|
|
msgstr "सिम पिन योजयन्तु"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
|
|
"be used."
|
|
msgstr "इदं सिम-स्लॉट् रिक्तम् अस्ति, तस्य उपयोगाय सिम-कार्डं प्रविष्टव्यम् ।"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Data Roaming"
|
|
msgstr "डाटा रोमिंग"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
|
|
msgstr "भवतः यन्त्रं भवतः वाहकात् परं जालपुटानां उपयोगं कर्तुं अनुमन्यताम् ।"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modify APNs"
|
|
msgstr "एपीएन परिवर्तनं कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configure access point names for your carrier."
|
|
msgstr "स्वस्य वाहकस्य कृते अभिगमबिन्दुनामानि विन्यस्यताम् ।"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "संजालम्"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select a network operator."
|
|
msgstr "एकं संजालसञ्चालकं चिनोतु।"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modify SIM lock settings."
|
|
msgstr "सिम लॉक् सेटिंग्स् परिवर्तयन्तु।"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
|
|
msgstr "अयं सिमः यस्मिन् मोडेम् इत्यनेन सह सम्बद्धः अस्ति तस्य विवरणं पश्यन्तु ।"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM Details"
|
|
msgstr "सिम विवरण"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "IMSI"
|
|
msgstr "इम्सि"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "EID"
|
|
msgstr "ईआईडी"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Operator Code (modem)"
|
|
msgstr "संचालक कोड (modem) 1.1."
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Operator Name (modem)"
|
|
msgstr "संचालकस्य नाम (modem) ."
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
|
|
msgstr "संचालकसङ्केतः (सिमद्वारा प्रदत्तः) २."
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:166
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
|
|
msgstr "संचालकस्य नाम (सिमद्वारा प्रदत्तम्) २."
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM ID"
|
|
msgstr "सिम आईडी"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Emergency Numbers"
|
|
msgstr "आपत्कालीन संख्या"
|