shift-shell/po/tr/kcm_cellular_network.po
2024-09-30 01:33:22 +00:00

1023 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-29 21:59+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
#: modem.cpp:130
#, kde-format
msgid "Error resetting the modem: %1"
msgstr "Modemi yeniden ayarlarken hata: %1"
#: modem.cpp:264 modem.cpp:436
#, kde-format
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
msgstr "%1 için bağlantı ayarları güncellenirken hata: %2."
#: modem.cpp:342
#, kde-format
msgid "Error activating connection: %1"
msgstr "Bağlantıyı etkinleştirirken hata: %1"
#: modem.cpp:380
#, kde-format
msgid "Error adding connection: %1"
msgstr "Bağlantı eklenirken hata: %1"
#: modem.cpp:397
#, kde-format
msgid "Error removing connection: %1"
msgstr "Bağlantıyı kaldırırken hata: %1"
#: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
#: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: modem.cpp:524
#, kde-format
msgid "Unmanaged"
msgstr "Yönetilmiyor"
#: modem.cpp:526
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Kullanılamıyor"
#: modem.cpp:528
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı Kesildi"
#: modem.cpp:530
#, kde-format
msgid "Preparing"
msgstr "Hazırlanıyor"
#: modem.cpp:532
#, kde-format
msgid "ConfiguringHardware"
msgstr "Donanım Yapılandırılıyor"
#: modem.cpp:534
#, kde-format
msgid "NeedAuth"
msgstr "Yetkilendirme Gerekiyor"
#: modem.cpp:536
#, kde-format
msgid "ConfiguringIp"
msgstr "IP Yapılandırılıyor"
#: modem.cpp:538
#, kde-format
msgid "CheckingIp"
msgstr "IP Denetleniyor"
#: modem.cpp:540
#, kde-format
msgid "WaitingForSecondaries"
msgstr "İkinciller Bekleniyor"
#: modem.cpp:542
#, kde-format
msgid "Activated"
msgstr "Etkinleştirildi"
#: modem.cpp:544
#, kde-format
msgid "Deactivating"
msgstr "Devre Dışı Bırakılıyor"
#: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız"
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465
#, kde-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"
#: modemdetails.cpp:124
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: modemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "GSM Compact"
msgstr "GSM Compact"
#: modemdetails.cpp:130
#, kde-format
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: modemdetails.cpp:133
#, kde-format
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: modemdetails.cpp:136
#, kde-format
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: modemdetails.cpp:139
#, kde-format
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: modemdetails.cpp:142
#, kde-format
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: modemdetails.cpp:145
#, kde-format
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: modemdetails.cpp:148
#, kde-format
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: modemdetails.cpp:151
#, kde-format
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#: modemdetails.cpp:154
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
#: modemdetails.cpp:157
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
#: modemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
#: modemdetails.cpp:163
#, kde-format
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: modemdetails.cpp:166
#, kde-format
msgid "5GNR"
msgstr "5GNR"
#: modemdetails.cpp:222
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: modemdetails.cpp:224
#, kde-format
msgid "Low-power mode"
msgstr "Düşük güç kipi"
#: modemdetails.cpp:226
#, kde-format
msgid "Full power mode"
msgstr "Tam güç kipi"
#: modemdetails.cpp:254
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr "İlklendiriliyor"
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Kilitli"
#: modemdetails.cpp:258
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
#: modemdetails.cpp:260
#, kde-format
msgid "Disabling"
msgstr "Devre dışı bırakılıyor"
#: modemdetails.cpp:262
#, kde-format
msgid "Enabling"
msgstr "Etkinleştiriliyor"
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: modemdetails.cpp:266
#, kde-format
msgid "Searching for network provider"
msgstr "Ağ sağlayıcısı aranıyor"
#: modemdetails.cpp:268
#, kde-format
msgid "Registered with network provider"
msgstr "Ağ sağlayıcısına kaydedildi"
#: modemdetails.cpp:270
#, kde-format
msgid "Disconnecting"
msgstr "Bağlantı kesiliyor"
#: modemdetails.cpp:272
#, kde-format
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanıyor"
#: modemdetails.cpp:274
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"
#: modemdetails.cpp:283
#, kde-format
msgid "No error."
msgstr "Hata yok."
#: modemdetails.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Bilinmeyen hata."
#: modemdetails.cpp:287
#, kde-format
msgid "SIM is required but missing."
msgstr "SIM gerekiyor; ancak yok."
#: modemdetails.cpp:289
#, kde-format
msgid "SIM is available but unusable."
msgstr "SIM var; ancak kullanılamıyor."
#: modemdetails.cpp:291
#, kde-format
msgid "Unknown modem capabilities."
msgstr "Bilinmeyen modem yetenekleri."
#: modemdetails.cpp:293
#, kde-format
msgid "eSIM is not initialized."
msgstr "eSIM ilklendirilmedi."
#: modemdetails.cpp:316
#, kde-format
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
msgstr "Kayıtsız, kayıt için yeni ağ sağlayıcısı aranmıyor."
#: modemdetails.cpp:318
#, kde-format
msgid "Registered on home network."
msgstr "Ev ağına kayıtlı."
#: modemdetails.cpp:320
#, kde-format
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
msgstr "Kayıtsız, kayıt için yeni sağlayıcı aranıyor."
#: modemdetails.cpp:322
#, kde-format
msgid "Registration denied."
msgstr "Kayıt reddedildi."
#: modemdetails.cpp:324
#, kde-format
msgid "Unknown registration status."
msgstr "Bilinmeyen kayıt durumu."
#: modemdetails.cpp:326
#, kde-format
msgid "Registered on a roaming network."
msgstr "Bir dolaşım ağında kayıtlı."
#: modemdetails.cpp:328
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
msgstr "Ev ağında Yalnızca SMS için kayıtlı."
#: modemdetails.cpp:330
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
msgstr "Dolaşım ağında Yalnızca SMS için kayıtlı."
#: modemdetails.cpp:332
#, kde-format
msgid "Emergency services only."
msgstr "Yalnızca acil durum hizmetleri."
#: modemdetails.cpp:334
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
msgstr "Ev ağında CSFB tercihsiz için kayıtlı."
#: modemdetails.cpp:336
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
msgstr "Dolaşım ağında CSFB tercihsiz için kayıtlı."
#: modemdetails.cpp:338
#, kde-format
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
msgstr "Kısıtlanmış Yerel Operatör Hizmetleri için iliştirilmiş."
#: modemdetails.cpp:377
#, kde-format
msgid "Scanning networks failed: %1"
msgstr "Ağları tarama başarısız: %1"
#: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: modemdetails.cpp:438
#, kde-format
msgid "GuessYes"
msgstr "Evet Tahmin Et"
#: modemdetails.cpp:440
#, kde-format
msgid "GuessNo"
msgstr "Hayır Tahmin Et"
#: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474
#: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "2G"
msgstr "2G"
#: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486
#: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495
#: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504
#, kde-format
msgid "3G"
msgstr "3G"
#: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519
#, kde-format
msgid "4G"
msgstr "4G"
#: modemdetails.cpp:510
#, kde-format
msgid "5G"
msgstr "5G"
#: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Herhangi Biri"
#: sim.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "Kilit gerekçesi bilinmiyor."
#: sim.cpp:76
#, kde-format
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "Modem kilidi açık."
#: sim.cpp:78
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "SIM, PIN kodu gerektiriyor."
#: sim.cpp:80
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "SIM, PIN2 kodu gerektiriyor."
#: sim.cpp:82
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "SIM, PUK kodu gerektiriyor."
#: sim.cpp:84
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "SIM, PUK2 kodu gerektiriyor."
#: sim.cpp:86
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "Modem, hizmet sağlayıcı PIN kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:88
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "Modem, hizmet sağlayıcı PUK kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:90
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "Modem, ağ PIN kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:92
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "Modem, ağ PUK kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:94
#, kde-format
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "Modem, PIN kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:96
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "Modem, kurumsal PIN kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:98
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "Modem, kurumsal PUK kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "Modem, PH-FSIM-PIN kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:102
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "Modem, PH-FSIM-PUK kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:104
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "Modem, ağ alt kümesi PIN kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "Modem, ağ alt kümesi PUK kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:150
#, kde-format
msgid "(empty)"
msgstr "(boş)"
#: sim.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
msgstr "SIM kilidi açıp kapatılırken hata: %1"
#: sim.cpp:173
#, kde-format
msgid "Error changing the PIN: %1"
msgstr "PIN değiştirilirken hata: %1"
#: sim.cpp:186
#, kde-format
msgid "Error sending the PIN: %1"
msgstr "PIN gönderilirken hata: %1"
#: sim.cpp:199
#, kde-format
msgid "Error sending the PUK: %1"
msgstr "PUK gönderilirken hata: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
#, kde-format
msgid "Available Networks"
msgstr "Kullanılabiliir Ağlar"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "yok"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "Current operator: %1"
msgstr "Geçerli operatör: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
#, kde-format
msgid "Scan For Networks"
msgstr "Ağları Tara"
#: ui/EditProfilePage.qml:15
#, kde-format
msgid "Edit APN"
msgstr "Erişim Noktası Adını Düzenle"
#: ui/EditProfilePage.qml:15
#, kde-format
msgid "New APN"
msgstr "Yeni APN"
#: ui/EditProfilePage.qml:30
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ui/EditProfilePage.qml:38
#, kde-format
msgid "APN"
msgstr "Erişim noktası adı"
#: ui/EditProfilePage.qml:46
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: ui/EditProfilePage.qml:54
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: ui/EditProfilePage.qml:62
#, kde-format
msgid "Network type"
msgstr "Ağ türü"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "4G/3G/2G"
msgstr "4G/3G/2G"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "3G/2G"
msgstr "3G/2G"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 4G"
msgstr "Yalnızca 4G"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 3G"
msgstr "Yalnızca 3G"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 2G"
msgstr "Yalnızca 2G"
#: ui/EditProfilePage.qml:75
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "Profili Kaydet"
#: ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Modem not available"
msgstr "Modem kullanılamıyor"
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Mobile data"
msgstr "Taşınabilir veri"
#: ui/main.qml:76
#, kde-format
msgid "No SIM is inserted."
msgstr "Takılı SIM yok."
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Mobile data is not available with this modem."
msgstr "Bu modemle taşınabilir veri kullanılamıyor."
#: ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
msgstr ""
"Taşınabilir veri olması için bir erişim noktası adının yapılandırılması "
"gerekiyor."
#: ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Whether mobile data is enabled."
msgstr "Taşınabilir verinin etkinleştirilip etkinleştirilmediği."
#: ui/main.qml:113
#, kde-format
msgid "Data Usage"
msgstr "Veri Kullanımı"
#: ui/main.qml:114
#, kde-format
msgid "View data usage."
msgstr "Veri kullanımını görüntüle."
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
#, kde-format
msgid "SIM"
msgid_plural "SIMs"
msgstr[0] "SIM"
msgstr[1] "SIM"
#: ui/main.qml:143
#, kde-format
msgid "SIM %1"
msgstr "SIM %1"
#: ui/main.qml:144
#, kde-format
msgid "View SIM %1 details."
msgstr "SIM %1 ayrıntılarını görüntüle."
#: ui/ModemPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Modem %1"
msgstr "Modem %1"
#: ui/ModemPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Modem Control"
msgstr "Modem Denetimi"
#: ui/ModemPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Force Modem Restart"
msgstr "Modemi Yeniden Başlatmayı Zorla"
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Modem Details"
msgstr "Modem Ayrıntıları"
#: ui/ModemPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Access Technologies"
msgstr "Erişim Teknolojileri"
#: ui/ModemPage.qml:75
#, kde-format
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ui/ModemPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Üretici"
#: ui/ModemPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ui/ModemPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Owned Numbers:"
msgstr "Sahip Olunan Numaralar:"
#: ui/ModemPage.qml:135
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revizyon"
#: ui/ModemPage.qml:143
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr "Sinyal Kalitesi"
#: ui/ModemPage.qml:151
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: ui/ModemPage.qml:159
#, kde-format
msgid "Failure Reason"
msgstr "Hata Nedeni"
#: ui/ModemPage.qml:167
#, kde-format
msgid "Registration State"
msgstr "Kayıt Durumu"
#: ui/ModemPage.qml:175
#, kde-format
msgid "Roaming"
msgstr "Dolaşım"
#: ui/ModemPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Firmware Version"
msgstr "Donanım Yazılımı Sürümü"
#: ui/ModemPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Interface Name"
msgstr "Arayüz Adı"
#: ui/ModemPage.qml:199
#, kde-format
msgid "Metered"
msgstr "Ölçülen"
#: ui/ModemPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Active NetworkManager Connection"
msgstr "Etkin NetworkManager Bağlantısı"
#: ui/ModemPage.qml:215
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: ui/ModemPage.qml:223
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "Aygıt Kimliği"
#: ui/ModemPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Drivers:"
msgstr "Sürücüler:"
#: ui/ModemPage.qml:258
#, kde-format
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: ui/ModemPage.qml:266
#, kde-format
msgid "Power State"
msgstr "Güç Durumu"
#: ui/ModemPage.qml:274
#, kde-format
msgid "SIM Path"
msgstr "SIM Yolu"
#: ui/ProfileList.qml:23
#, kde-format
msgid "APNs"
msgstr "Erişim Noktası Adları"
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: ui/ProfileList.qml:53
#, kde-format
msgid ""
"Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your "
"carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
msgstr ""
"Operatörünüzün bağlantı ayarları algılanamıyor. Operatörünüzün destek "
"birimine ulaşarak veya çevrimiçi arama yaparak Erişim Noktası ayarlarınızı "
"bulun."
#: ui/ProfileList.qml:64
#, kde-format
msgid "APN List"
msgstr "Erişim Noktası Adı Listesi"
#: ui/ProfileList.qml:98
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ui/ProfileList.qml:107
#, kde-format
msgid "Add APN"
msgstr "Erişim Noktası Adı ekle"
#: ui/ProfileList.qml:115
#, kde-format
msgid "Automatically detect APN"
msgstr "Erişim Noktası Adını kendiliğinden algıla"
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
#, kde-format
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM Kilidi"
#: ui/SimLockPage.qml:38
#, kde-format
msgid "SIM is locked"
msgstr "SIM kilitli"
#: ui/SimLockPage.qml:39
#, kde-format
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
msgstr "Bu SIMi kullanmak için onun önce kilidini açmalısınız."
#: ui/SimLockPage.qml:61
#, kde-format
msgid "SIM is not locked"
msgstr "SIM kilitli değil"
#: ui/SimLockPage.qml:62
#, kde-format
msgid ""
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
"data."
msgstr ""
"Telefon aramaları ve taşınabilir veri için SIMinizin bir PIN kodu "
"gerektirmesini sağlayabilirsiniz."
#: ui/SimLockPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Lock SIM"
msgstr "SIMi Kilitle"
#: ui/SimLockPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Disable SIM Lock"
msgstr "SIM Kilidini Devre Dışı Bırak"
#: ui/SimLockPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
msgstr "SIM kilidi özelliğini devre dışı bırak ve SIMdeki şifreyi kaldır."
#: ui/SimLockPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "PINi Değiştir"
#: ui/SimLockPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Change the passcode set on the SIM."
msgstr "SIMde ayarlı şifreyi değiştir."
#: ui/SimLockPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Unlock SIM"
msgstr "SIM Kilidini Aç"
#: ui/SimLockPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Attempts left: %1"
msgstr "Kalan deneme: %1"
#: ui/SimLockPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Enter PIN"
msgstr "PINi Gir"
#: ui/SimLockPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Change SIM PIN"
msgstr "SIM PINini Değiştir"
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
#, kde-format
msgid "PINs don't match!"
msgstr "PINler eşleşmiyor!"
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
#, kde-format
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
msgstr "PINler 48 basamak arasında olmalıdır!"
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Current PIN"
msgstr "Geçerli PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
#, kde-format
msgid "New PIN"
msgstr "Yeni PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Confirm PIN"
msgstr "PINini Onayla"
#: ui/SimLockPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Remove SIM PIN"
msgstr "SIM PINini Kaldır"
#: ui/SimLockPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Add SIM PIN"
msgstr "SIM PINi Ekle"
#: ui/SimPage.qml:45
#, kde-format
msgid ""
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
"be used."
msgstr ""
"Bu SIM yuvası boş; kullanılabilmesi için bir SIM kartın takılması gerekiyor."
#: ui/SimPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Data Roaming"
msgstr "Veri Dolaşımı"
#: ui/SimPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
msgstr "Aygıtınızın, taşıyıcınız dışındaki ağları kullanmasına izin verin."
#: ui/SimPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Modify APNs"
msgstr "Erişim Noktası Adlarını Değiştir"
#: ui/SimPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Configure access point names for your carrier."
msgstr "Taşıyıcınız için erişim noktası adları yapılandırın."
#: ui/SimPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Networks"
msgstr "Ağlar"
#: ui/SimPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Select a network operator."
msgstr "Bir ağ operatörü seçin."
#: ui/SimPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Modify SIM lock settings."
msgstr "SIM kilidi ayarlarını değiştirin."
#: ui/SimPage.qml:106
#, kde-format
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
msgstr "SIMin bağlı olduğu modemin ayrıntılarını görüntüleyin."
#: ui/SimPage.qml:112
#, kde-format
msgid "SIM Details"
msgstr "SIM Ayrıntıları"
#: ui/SimPage.qml:126
#, kde-format
msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"
#: ui/SimPage.qml:134
#, kde-format
msgid "EID"
msgstr "EID"
#: ui/SimPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Operator Code (modem)"
msgstr "Operatör Kodu (Modem)"
#: ui/SimPage.qml:150
#, kde-format
msgid "Operator Name (modem)"
msgstr "Operatör Adı (Modem)"
#: ui/SimPage.qml:158
#, kde-format
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
msgstr "Operatör Kodu (SIM tarafından sağlanır)"
#: ui/SimPage.qml:166
#, kde-format
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
msgstr "Operatör Adı (SIM tarafından sağlanır)"
#: ui/SimPage.qml:174
#, kde-format
msgid "SIM ID"
msgstr "SIM Kimliği"
#: ui/SimPage.qml:190
#, kde-format
msgid "Emergency Numbers"
msgstr "Acil Durum Numaraları"