shift-shell/po/fr/kcm_mobileshell.po
2024-08-22 01:36:40 +00:00

229 lines
5.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
# Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-09 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: ui/main.qml:18
#, kde-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: ui/main.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25
#, kde-format
msgid "Shell Vibrations"
msgstr "Vibrations du shell"
#: ui/main.qml:41
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
#: ui/main.qml:42
#, kde-format
msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible."
msgstr ""
"Si cette option est désactivée, les animations seront réduites autant que "
"possible."
#: ui/main.qml:53
#, kde-format
msgid "Status bar"
msgstr "Barre d'état"
#: ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "Date in status bar"
msgstr "Date dans la barre d'état"
#: ui/main.qml:60
#, kde-format
msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la date sera affichée à côté de l'horloge dans "
"la barre d'état."
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Navigation Panel"
msgstr "Panneau de navigation"
#: ui/main.qml:77
#, kde-format
msgid "Gesture-only Mode"
msgstr "Mode « Gestes uniquement »"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Whether to hide the navigation panel."
msgstr "Masquer ou afficher le panneau de navigation."
#: ui/main.qml:92
#, kde-format
msgid "Always show keyboard toggle"
msgstr "Toujours afficher le commutateur de claviers"
#: ui/main.qml:93
#, kde-format
msgid ""
"Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel."
msgstr ""
"Définit si le bouton de commutation de claviers doit toujours être affiché "
"ou non dans le panneau de navigation."
#: ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Action Drawer"
msgstr "Tiroir à actions"
#: ui/main.qml:110
#, kde-format
msgctxt "Pinned action drawer mode"
msgid "Pinned Mode"
msgstr "Mode épinglé"
#: ui/main.qml:111
#, kde-format
msgctxt "Expanded action drawer mode"
msgid "Expanded Mode"
msgstr "Mode étendu"
#: ui/main.qml:115 ui/QuickSettingsForm.qml:18 ui/QuickSettingsForm.qml:71
#, kde-format
msgid "Quick Settings"
msgstr "Configuration rapide"
#: ui/main.qml:123
#, kde-format
msgid "Top Left Drawer Mode"
msgstr "Mode avec tiroir supérieur gauche"
#: ui/main.qml:124
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top left."
msgstr "Mode à l'ouverture à partir du coté gauche supérieur."
#: ui/main.qml:149
#, kde-format
msgid "Top Right Drawer Mode"
msgstr "Mode avec tiroir supérieur droit"
#: ui/main.qml:150
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top right."
msgstr "Mode à l'ouverture à partir du coté droit supérieur."
#: ui/QuickSettingsForm.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:76
#, kde-format
msgid ""
"Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them."
msgstr ""
"Personnaliser l'ordre des configurations rapides dans le panneau déroulant "
"et les masquer."
#: ui/QuickSettingsForm.qml:99
#, kde-format
msgid "Disabled Quick Settings"
msgstr "Désactiver les configurations rapides"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:104
#, kde-format
msgid "Re-enable previously disabled quick settings."
msgstr "Ré-activer la configuration rapide précédemment désactivée"
#: ui/VibrationForm.qml:26
#, kde-format
msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell."
msgstr "Définit s'il faut activer ou non les vibrations dans le shell."
#: ui/VibrationForm.qml:39
#, kde-format
msgid "Vibration Duration"
msgstr "Durée des vibrations"
#: ui/VibrationForm.qml:40
#, kde-format
msgid "How long shell vibrations should be."
msgstr "De quelle longueur devrait être la vibration."
#: ui/VibrationForm.qml:42
#, kde-format
msgctxt "Long duration"
msgid "Long"
msgstr "Long"
#: ui/VibrationForm.qml:43
#, kde-format
msgctxt "Medium duration"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: ui/VibrationForm.qml:44
#, kde-format
msgctxt "Short duration"
msgid "Short"
msgstr "Court"
#: ui/VibrationForm.qml:68
#, kde-format
msgid ""
"Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings "
"module."
msgstr ""
"Les vibrations du clavier sont contrôlées séparément dans le module de "
"configuration du clavier."
#~ msgid "Vibration Intensity"
#~ msgstr "Intensité des vibrations"
#~ msgid "How intense shell vibrations should be."
#~ msgstr "De quelle intensité devraient être les vibrations du shell."
#~ msgctxt "Low intensity"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Faible"
#~ msgctxt "Medium intensity"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Moyen"
#~ msgctxt "High intensity"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Élevé"
#~ msgid "Task Switcher"
#~ msgstr "Commutateur de tâches"
#~ msgid "Show Application Previews"
#~ msgstr "Afficher les aperçus des applications"
#~ msgid "Turning this off may help improve performance."
#~ msgstr "La désactivation de ceci peut améliorer les performances."