shift-shell/po/sl/kcm_cellular_network.po
2023-12-17 02:13:49 +00:00

1072 lines
21 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-23 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: modem.cpp:130
#, kde-format
msgid "Error resetting the modem: %1"
msgstr "Napaka pri ponovni nastavitvi modema: %1"
#: modem.cpp:242 modem.cpp:406
#, kde-format
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
msgstr "Napaka pri osveževanju nastavitev povezave za %1: %2."
#: modem.cpp:320
#, kde-format
msgid "Error activating connection: %1"
msgstr "Napaka pri aktiviranju povezave: %1"
#: modem.cpp:354
#, kde-format
msgid "Error adding connection: %1"
msgstr "Napaka pri dodajanju povezave: %1"
#: modem.cpp:371
#, kde-format
msgid "Error removing connection: %1"
msgstr "Napaka pri odstranjevanju povezave: %1"
#: modem.cpp:492 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
#: modemdetails.cpp:428 modemdetails.cpp:458
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: modem.cpp:494
#, kde-format
msgid "Unmanaged"
msgstr "Neupravljano"
#: modem.cpp:496
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Nerazpoložljivo"
#: modem.cpp:498
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Odklopljeno"
#: modem.cpp:500
#, kde-format
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"
#: modem.cpp:502
#, kde-format
msgid "ConfiguringHardware"
msgstr "Nastavljanje strojne opreme"
#: modem.cpp:504
#, kde-format
msgid "NeedAuth"
msgstr "Potrebna je poverilnica"
#: modem.cpp:506
#, kde-format
msgid "ConfiguringIp"
msgstr "Nastavljanje IP"
#: modem.cpp:508
#, kde-format
msgid "CheckingIp"
msgstr "Preverjanje IP"
#: modem.cpp:510
#, kde-format
msgid "WaitingForSecondaries"
msgstr "Čakanje na sekundarne"
#: modem.cpp:512
#, kde-format
msgid "Activated"
msgstr "Aktivirano"
#: modem.cpp:514
#, kde-format
msgid "Deactivating"
msgstr "Deaktivirano"
#: modem.cpp:516 modemdetails.cpp:250
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:461
#, kde-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"
#: modemdetails.cpp:124
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: modemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "GSM Compact"
msgstr "GSM Compact"
#: modemdetails.cpp:130
#, kde-format
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: modemdetails.cpp:133
#, kde-format
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: modemdetails.cpp:136
#, kde-format
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: modemdetails.cpp:139
#, kde-format
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: modemdetails.cpp:142
#, kde-format
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: modemdetails.cpp:145
#, kde-format
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: modemdetails.cpp:148
#, kde-format
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: modemdetails.cpp:151
#, kde-format
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#: modemdetails.cpp:154
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
#: modemdetails.cpp:157
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
#: modemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
#: modemdetails.cpp:163
#, kde-format
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: modemdetails.cpp:166
#, kde-format
msgid "5GNR"
msgstr "5GNR"
#: modemdetails.cpp:222
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Izklopljeno"
#: modemdetails.cpp:224
#, kde-format
msgid "Low-power mode"
msgstr "Način skoraj prazne baterije"
#: modemdetails.cpp:226
#, kde-format
msgid "Full power mode"
msgstr "Način polne moči"
#: modemdetails.cpp:254
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializiranje"
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Zaklenjeno"
#: modemdetails.cpp:258
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#: modemdetails.cpp:260
#, kde-format
msgid "Disabling"
msgstr "Onemogočam"
#: modemdetails.cpp:262
#, kde-format
msgid "Enabling"
msgstr "Omogočanje"
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#: modemdetails.cpp:266
#, kde-format
msgid "Searching for network provider"
msgstr "Iskanje ponudnika omrežja"
#: modemdetails.cpp:268
#, kde-format
msgid "Registered with network provider"
msgstr "Registrirani pri ponudniku omrežja"
#: modemdetails.cpp:270
#, kde-format
msgid "Disconnecting"
msgstr "Odklapljanje"
#: modemdetails.cpp:272
#, kde-format
msgid "Connecting"
msgstr "Priklapljanje"
#: modemdetails.cpp:274
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Priklopljeno"
#: modemdetails.cpp:283
#, kde-format
msgid "No error."
msgstr "Ni napake."
#: modemdetails.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznana napaka."
#: modemdetails.cpp:287
#, kde-format
msgid "SIM is required but missing."
msgstr "SIM kartica je obvezna, a manjka."
#: modemdetails.cpp:289
#, kde-format
msgid "SIM is available but unusable."
msgstr "SIM kartica je na voljo, a je neuporabna."
#: modemdetails.cpp:312
#, kde-format
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
msgstr "Ni registriran, ne išče novega operaterja za registracijo."
#: modemdetails.cpp:314
#, kde-format
msgid "Registered on home network."
msgstr "Registrirani v domače omrežje."
#: modemdetails.cpp:316
#, kde-format
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
msgstr "Ni registrirano; iskanje novega operaterja za registracijo."
#: modemdetails.cpp:318
#, kde-format
msgid "Registration denied."
msgstr "Registracija zavrnjena."
#: modemdetails.cpp:320
#, kde-format
msgid "Unknown registration status."
msgstr "Neznano stanje registracije."
#: modemdetails.cpp:322
#, kde-format
msgid "Registered on a roaming network."
msgstr "Registriran v gostujočem omrežju."
#: modemdetails.cpp:324
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
msgstr "Registriran \"Samo za SMS\" v domačem omrežju."
#: modemdetails.cpp:326
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
msgstr "Registriran \"Samo za SMS\" v gostujočem omrežju."
#: modemdetails.cpp:328
#, kde-format
msgid "Emergency services only."
msgstr "Samo nujne storitve v sili."
#: modemdetails.cpp:330
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
msgstr "Registriran za neprednostno CSFB domače omrežje."
#: modemdetails.cpp:332
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
msgstr "Registriran za neprednostno CSFB gostujoče omrežje."
#: modemdetails.cpp:334
#, kde-format
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
msgstr "Priključen za dostop do omejenih lokalnih operaterskih storitev."
#: modemdetails.cpp:373
#, kde-format
msgid "Scanning networks failed: %1"
msgstr "Prečesavanje omrežij ni uspelo: %1"
#: modemdetails.cpp:430 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: modemdetails.cpp:432 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: modemdetails.cpp:434
#, kde-format
msgid "GuessYes"
msgstr "Se zdi Da"
#: modemdetails.cpp:436
#, kde-format
msgid "GuessNo"
msgstr "Se zdi Ne"
#: modemdetails.cpp:464 modemdetails.cpp:467 modemdetails.cpp:470
#: modemdetails.cpp:473 ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "2G"
msgstr "2G"
#: modemdetails.cpp:476 modemdetails.cpp:479 modemdetails.cpp:482
#: modemdetails.cpp:485 modemdetails.cpp:488 modemdetails.cpp:491
#: modemdetails.cpp:494 modemdetails.cpp:497 modemdetails.cpp:500
#, kde-format
msgid "3G"
msgstr "3G"
#: modemdetails.cpp:503
#, kde-format
msgid "4G"
msgstr "4G"
#: modemdetails.cpp:506
#, kde-format
msgid "5G"
msgstr "5G"
#: modemdetails.cpp:509 ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Poljubno"
#: sim.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "Razlog zaklepa ni znan."
#: sim.cpp:76
#, kde-format
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "Modem je odklenjen."
#: sim.cpp:78
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "SIM zahteva kodo PIN."
#: sim.cpp:80
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "SIM zahteva kodo PIN2."
#: sim.cpp:82
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "SIM zahteva kodo PUK."
#: sim.cpp:84
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "SIM zahteva kodo PUK2."
#: sim.cpp:86
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "Modem zahteva kodo PIN operaterja storitev."
#: sim.cpp:88
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "Modem zahteva kodo PUK operaterja storitev."
#: sim.cpp:90
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "Modem zahteva kodo PIN omrežja."
#: sim.cpp:92
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "Modem zahteva kodo PUK omrežja."
#: sim.cpp:94
#, kde-format
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "Modem zahteva kodo PIN."
#: sim.cpp:96
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "Modem zahteva kodo PIN korporacije."
#: sim.cpp:98
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "Modem zahteva kodo PUK korporacije."
#: sim.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "Modem zahteva kodo PIN PH-FSIM."
#: sim.cpp:102
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "Modem zahteva kodo PUK PH-FSIM."
#: sim.cpp:104
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "Modem zahteva mrežno podmnožico kode PIN."
#: sim.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "Modem zahteva mrežno podmnožico kode PUK."
#: sim.cpp:150
#, kde-format
msgid "(empty)"
msgstr "(prazno)"
#: sim.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
msgstr "Napaka pri zaklepanju kartice SIM: %1"
#: sim.cpp:173
#, kde-format
msgid "Error changing the PIN: %1"
msgstr "Napaka spremembe kode PIN: %1"
#: sim.cpp:186
#, kde-format
msgid "Error sending the PIN: %1"
msgstr "Napaka pri pošiljanju kode PIN: %1"
#: sim.cpp:199
#, kde-format
msgid "Error sending the PUK: %1"
msgstr "Napaka pri pošiljanju kode PUK: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
#, kde-format
msgid "Available Networks"
msgstr "Razpoložljiva omrežja"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "noben"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "Current operator: %1"
msgstr "Trenutni operater: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
#, kde-format
msgid "Scan For Networks"
msgstr "Prečesavanje omrežij"
#: ui/EditProfileDialog.qml:14
#, kde-format
msgid "Edit APN"
msgstr "Uredi APN"
#: ui/EditProfileDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ui/EditProfileDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: ui/EditProfileDialog.qml:51
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: ui/EditProfileDialog.qml:56
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: ui/EditProfileDialog.qml:61
#, kde-format
msgid "Network type"
msgstr "Vrsta omrežja"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "4G/3G/2G"
msgstr "4G/3G/2G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "3G/2G"
msgstr "3G/2G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 4G"
msgstr "Samo 4G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 3G"
msgstr "Samo 3G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 2G"
msgstr "Samo 2G"
#: ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Modem not available"
msgstr "Modem ni na voljo"
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Mobile data"
msgstr "Mobilni podatki"
#: ui/main.qml:76
#, kde-format
msgid "No SIM is inserted."
msgstr "Ni vstavljene SIM."
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Mobile data is not available with this modem."
msgstr "Mobilni podatki niso na voljo s tem modemom."
#: ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
msgstr "Za mobilne podatke mora biti konfiguriran APN."
#: ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Whether mobile data is enabled."
msgstr "Ali so omogočeni mobilni podatki."
#: ui/main.qml:113
#, kde-format
msgid "Data Usage"
msgstr "Raba podatkov"
#: ui/main.qml:114
#, kde-format
msgid "View data usage."
msgstr "Pogled rabe podatkov."
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
#, kde-format
msgid "SIM"
msgid_plural "SIMs"
msgstr[0] "SIM"
msgstr[1] "SIM"
msgstr[2] "SIM"
msgstr[3] "SIM"
#: ui/main.qml:143
#, kde-format
msgid "SIM %1"
msgstr "SIM %1"
#: ui/main.qml:144
#, kde-format
msgid "View SIM %1 details."
msgstr "Pogled podrobnosti SIM %1."
#: ui/ModemPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Modem %1"
msgstr "Model %1"
#: ui/ModemPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Modem Control"
msgstr "Upravljanje modema"
#: ui/ModemPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Force Modem Restart"
msgstr "Prisili ponovni zagon modema"
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Modem Details"
msgstr "Podrobnosti modema"
#: ui/ModemPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Access Technologies"
msgstr "Tehnologije dostopa"
#: ui/ModemPage.qml:75
#, kde-format
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ui/ModemPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Izdelovalec"
#: ui/ModemPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ui/ModemPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Owned Numbers:"
msgstr "Lastne številke:"
#: ui/ModemPage.qml:135
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revizija"
#: ui/ModemPage.qml:143
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr "Kakovost signala"
#: ui/ModemPage.qml:151
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: ui/ModemPage.qml:159
#, kde-format
msgid "Failure Reason"
msgstr "Razlog izpada"
#: ui/ModemPage.qml:167
#, kde-format
msgid "Registration State"
msgstr "Stanje registracije"
#: ui/ModemPage.qml:175
#, kde-format
msgid "Roaming"
msgstr "Gostovanje"
#: ui/ModemPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Firmware Version"
msgstr "Različica vgrajenega programja"
#: ui/ModemPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Interface Name"
msgstr "Ime vmesnika"
#: ui/ModemPage.qml:199
#, kde-format
msgid "Metered"
msgstr "Merjeno"
#: ui/ModemPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Active NetworkManager Connection"
msgstr "Aktivna povezava skrbnika omrežja"
#: ui/ModemPage.qml:215
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
#: ui/ModemPage.qml:223
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "Določilnik naprave"
#: ui/ModemPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Drivers:"
msgstr "Krmilniki:"
#: ui/ModemPage.qml:258
#, kde-format
msgid "Plugin"
msgstr "Vtičnik"
#: ui/ModemPage.qml:266
#, kde-format
msgid "Power State"
msgstr "Stanje napajanja"
#: ui/ModemPage.qml:274
#, kde-format
msgid "SIM Path"
msgstr "Pot SIM"
#: ui/ProfileList.qml:23
#, kde-format
msgid "APNs"
msgstr "APN-i"
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:96
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ui/ProfileList.qml:61
#, kde-format
msgid ""
"Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your "
"carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
msgstr ""
#: ui/ProfileList.qml:72
#, kde-format
msgid "APN List"
msgstr ""
#: ui/ProfileList.qml:107
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
#: ui/ProfileList.qml:116
#, kde-format
msgid "Add APN"
msgstr "Dodaj APN"
#: ui/ProfileList.qml:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autodetect APN"
msgid "Automatically detect APN"
msgstr "Samodetektiraj APN"
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
#, kde-format
msgid "SIM Lock"
msgstr "Zaklep SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:38
#, kde-format
msgid "SIM is locked"
msgstr "SIM je zaklenjena"
#: ui/SimLockPage.qml:39
#, kde-format
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
msgstr "Da bi lahko uporabljali SIM, jo morate najprej odkleniti."
#: ui/SimLockPage.qml:61
#, kde-format
msgid "SIM is not locked"
msgstr "SIM ni zaklenjena"
#: ui/SimLockPage.qml:62
#, kde-format
msgid ""
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
"data."
msgstr ""
"SIM kartico lahko zaklenete tako, da zahteva SIM kodo za telefonske klice in "
"mobilne podatke."
#: ui/SimLockPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Lock SIM"
msgstr "Zakleni SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Disable SIM Lock"
msgstr "Onemogoči zaklepanje SIMa"
#: ui/SimLockPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
msgstr "Onemogoči možnost zaklepanje SIMa in odstrani geselno frazo na SIMu."
#: ui/SimLockPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "Spremeni PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Change the passcode set on the SIM."
msgstr "Spremeni geselno frazo nastavljeno na SIMu."
#: ui/SimLockPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Unlock SIM"
msgstr "Odkleni SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Attempts left: %1"
msgstr "Preostali poskusi: %1"
#: ui/SimLockPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Enter PIN"
msgstr "Vnesite PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Change SIM PIN"
msgstr "Spremeni PIN od SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
#, kde-format
msgid "PINs don't match!"
msgstr "PINa se ne ujemata!"
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
#, kde-format
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
msgstr "PIN kode morajo imeti med 4 in 8 cifer!"
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Current PIN"
msgstr "Trenutni PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
#, kde-format
msgid "New PIN"
msgstr "Novi PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Confirm PIN"
msgstr "Potrdi PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Remove SIM PIN"
msgstr "Odstrani PIN od SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Add SIM PIN"
msgstr "Dodaj PIN SIMu"
#: ui/SimPage.qml:45
#, kde-format
msgid ""
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
"be used."
msgstr ""
"Ta reža za SIM je prazna, treba je vstaviti SIM, da bi lahko režo "
"uporabljali."
#: ui/SimPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Data Roaming"
msgstr "Podatkovno gostovanje"
#: ui/SimPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
msgstr ""
"Dovoli napravi uporabo še kakega drugega omrežja razen vašega operaterja."
#: ui/SimPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Modify APNs"
msgstr "Uredi APN"
#: ui/SimPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Configure access point names for your carrier."
msgstr "Sestavi dostopne točke vašega operaterja."
#: ui/SimPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Networks"
msgstr "Omrežja"
#: ui/SimPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Select a network operator."
msgstr "Izberi mrežnega operaterja."
#: ui/SimPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Modify SIM lock settings."
msgstr "Spremeni nastavitve zaklepanje SIMa."
#: ui/SimPage.qml:106
#, kde-format
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
msgstr "Pogled podrobnosti modema, kamor je SIM povezan."
#: ui/SimPage.qml:112
#, kde-format
msgid "SIM Details"
msgstr "Podrobnosti SIMa"
#: ui/SimPage.qml:126
#, kde-format
msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"
#: ui/SimPage.qml:134
#, kde-format
msgid "EID"
msgstr "EID"
#: ui/SimPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Operator Code (modem)"
msgstr "Operaterska koda (modem)"
#: ui/SimPage.qml:150
#, kde-format
msgid "Operator Name (modem)"
msgstr "Ime operaterja (modem)"
#: ui/SimPage.qml:158
#, kde-format
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
msgstr "Koda operaterja (pridobljena iz SIMa)"
#: ui/SimPage.qml:166
#, kde-format
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
msgstr "Ime operaterja (pridobljeno iz SIMa)"
#: ui/SimPage.qml:174
#, kde-format
msgid "SIM ID"
msgstr "ID SIM"
#: ui/SimPage.qml:190
#, kde-format
msgid "Emergency Numbers"
msgstr "Številke klica v sili"
#~ msgid "No APNs configured"
#~ msgstr "Ni nastavljenih APN-jev"
#~ msgid "Add Connection"
#~ msgstr "Dodaj povezavo"
#~ msgid "SIMs"
#~ msgstr "SIM-i"
#~ msgid "Modem Restart"
#~ msgstr "Ponovni zagon modema"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Matjaž Jeran,Martin Srebotnjak"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net"
#~ msgid "Cellular Networks"
#~ msgstr "Mobilna omrežja"
#~ msgid "Devin Lin"
#~ msgstr "Devin Lin"
#~ msgid "Martin Kacej"
#~ msgstr "Martin Kacej"
#~ msgid "Modem State"
#~ msgstr "Stanje modema"
#~ msgid "Disable Modem"
#~ msgstr "Onemogoči modem"
#~ msgid "Enable Modem"
#~ msgstr "Omogoči modem"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Vklopljeno"
#~ msgid "Enabled:"
#~ msgstr "Omogočeno:"
#~ msgid "Hide Detailed Information"
#~ msgstr "Skrij podrobne informacije"
#~ msgid "Show Detailed Information"
#~ msgstr "Prikaži podrobne informacije"
#~ msgid "APNs:"
#~ msgstr "APN-i:"
#~ msgid "Modify Access Point Names"
#~ msgstr "Spremeni imena dostopnih točk"
#~ msgid "SIM Lock:"
#~ msgstr "Zaklep SIMa:"
#~ msgid "Modem:"
#~ msgstr "Modem:"
#~ msgid "Locked:"
#~ msgstr "Zaklenjeno:"
#~ msgid "Change PIN:"
#~ msgstr "Spremeni PIN:"