mirror of
https://invent.kde.org/marcoa/shift-shell.git
synced 2026-04-26 14:23:09 +00:00
1110 lines
22 KiB
Text
1110 lines
22 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
|
# Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>, 2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 01:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-07 22:24+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: https://t.me/Localizations_KDE_Indonesia\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
|
|
|
#: modem.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error resetting the modem: %1"
|
|
msgstr "Galat mengatur ulang modem: %1"
|
|
|
|
#: modem.cpp:242 modem.cpp:406
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
|
|
msgstr "Galat memperbarui pengaturan koneksi %1: %2."
|
|
|
|
#: modem.cpp:320
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error activating connection: %1"
|
|
msgstr "Galat mengaktifkan koneksi: %1"
|
|
|
|
#: modem.cpp:354
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error adding connection: %1"
|
|
msgstr "Galat menambahkan koneksi: %1"
|
|
|
|
#: modem.cpp:371
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error removing connection: %1"
|
|
msgstr "Galat menghapus koneksi: %1"
|
|
|
|
#: modem.cpp:492 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
|
|
#: modemdetails.cpp:428 modemdetails.cpp:458
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tak diketahui"
|
|
|
|
#: modem.cpp:494
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr "Tak dikelola"
|
|
|
|
#: modem.cpp:496
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Tak tersedia"
|
|
|
|
#: modem.cpp:498
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Terdiskoneksi"
|
|
|
|
#: modem.cpp:500
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Mempersiapkan"
|
|
|
|
#: modem.cpp:502
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "ConfiguringHardware"
|
|
msgstr "Mengkonfigurasi Perangkat Keras"
|
|
|
|
#: modem.cpp:504
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "NeedAuth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modem.cpp:506
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "ConfiguringIp"
|
|
msgstr "Mengkonfigurasi Ip"
|
|
|
|
#: modem.cpp:508
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CheckingIp"
|
|
msgstr "Memeriksa Ip"
|
|
|
|
#: modem.cpp:510
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "WaitingForSecondaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modem.cpp:512
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Diaktifkan"
|
|
|
|
#: modem.cpp:514
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Deactivating"
|
|
msgstr "Dinonaktifkan"
|
|
|
|
#: modem.cpp:516 modemdetails.cpp:250
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Gagal"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:461
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "POTS"
|
|
msgstr "POTS"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GSM"
|
|
msgstr "GSM"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GSM Compact"
|
|
msgstr "GSM Compact"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GPRS"
|
|
msgstr "GPRS"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "EDGE"
|
|
msgstr "EDGE"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "UMTS"
|
|
msgstr "UMTS"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "HSDPA"
|
|
msgstr "HSDPA"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "HSUPA"
|
|
msgstr "HSUPA"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "HSPA"
|
|
msgstr "HSPA"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "HSPA+"
|
|
msgstr "HSPA+"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CDMA2000 1xRTT"
|
|
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
|
|
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
|
|
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
|
|
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "LTE"
|
|
msgstr "LTE"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:166
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "5GNR"
|
|
msgstr "5GNR"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Padam"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Low-power mode"
|
|
msgstr "Mode daya rendah"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Full power mode"
|
|
msgstr "Mode daya penuh"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Initializing"
|
|
msgstr "Menginisialisasi"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Dikunci"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:258
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dinonfungsikan"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:260
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disabling"
|
|
msgstr "Menonfungsikan"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:262
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enabling"
|
|
msgstr "Memfungsikan"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Difungsikan"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:266
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Searching for network provider"
|
|
msgstr "Mencari penyedia jaringan"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:268
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered with network provider"
|
|
msgstr "Teregristrasi dengan penyedia jaringan"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:270
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "Mendiskoneksi"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:272
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Mengkoneksi"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Terkoneksi"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:283
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No error."
|
|
msgstr "Tidak ada galat."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:285
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Galat tak diketahui."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM is required but missing."
|
|
msgstr "SIM dibutuhkan tetapi hilang."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:289
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM is available but unusable."
|
|
msgstr "SIM trrsedia tetapi tidak bisa digunakan."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:312
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
|
|
msgstr "Tidak teregistrasi, tidak mencari operator baru untuk register."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:314
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered on home network."
|
|
msgstr "Teregistrasi di jaringan rumah."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:316
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
|
|
msgstr "Tidak teregistrasi, mencari operator baru untuk meregisternya."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:318
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registration denied."
|
|
msgstr "Registrasi ditolak."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:320
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown registration status."
|
|
msgstr "Status registrasi tak diketahui."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:322
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered on a roaming network."
|
|
msgstr "Diregistrasikan pada sebuah jaringan roaming."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:324
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
|
|
msgstr "Diregistrasikan untuk \"hanya SMS\", di jaringan rumah."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:326
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
|
|
msgstr "Diregistrasikan untuk \"hanya SMS\", di jaringan roaming."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:328
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Emergency services only."
|
|
msgstr "Hanya layanan darurat."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:330
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
|
|
msgstr "Diregistrasikan untuk \"CSFB tidak disukai\", jaringan rumah."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:332
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
|
|
msgstr "Diregistrasikan untuk \"CSFB tidak disukai\", jaringan roaming."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:334
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
|
|
msgstr "Lampiran untuk mengakses ke Layanan Operator Lokal Terbatas."
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:373
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scanning networks failed: %1"
|
|
msgstr "Pemindaian jaringan, gagal: %1"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:430 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ya"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:432 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Tidak"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:434
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GuessYes"
|
|
msgstr "Tamu Ya"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:436
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GuessNo"
|
|
msgstr "Tamu Tidak"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:464 modemdetails.cpp:467 modemdetails.cpp:470
|
|
#: modemdetails.cpp:473 ui/EditProfileDialog.qml:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "2G"
|
|
msgstr "2G"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:476 modemdetails.cpp:479 modemdetails.cpp:482
|
|
#: modemdetails.cpp:485 modemdetails.cpp:488 modemdetails.cpp:491
|
|
#: modemdetails.cpp:494 modemdetails.cpp:497 modemdetails.cpp:500
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "3G"
|
|
msgstr "3G"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:503
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "4G"
|
|
msgstr "4G"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:506
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "5G"
|
|
msgstr "5G"
|
|
|
|
#: modemdetails.cpp:509 ui/EditProfileDialog.qml:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Apa pun"
|
|
|
|
#: sim.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock reason unknown."
|
|
msgstr "Alasan lock takdiketahui"
|
|
|
|
#: sim.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem is unlocked."
|
|
msgstr "Modem dilepas-kunci."
|
|
|
|
#: sim.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM requires the PIN code."
|
|
msgstr "SIM memerlukan kode PIN."
|
|
|
|
#: sim.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM requires the PIN2 code."
|
|
msgstr "SIM memerlukan kode PIN2."
|
|
|
|
#: sim.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM requires the PUK code."
|
|
msgstr "SIM memerlukan kode PUK."
|
|
|
|
#: sim.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM requires the PUK2 code."
|
|
msgstr "SIM memerlukan kode PUK2."
|
|
|
|
#: sim.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
|
|
msgstr "Modem memerlukan kode PIN penyedia layanan."
|
|
|
|
#: sim.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
|
|
msgstr "Modem memerlukan kode PUK penyedia layanan."
|
|
|
|
#: sim.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the network PIN code."
|
|
msgstr "Modem memerlukan kode PIN jaringan."
|
|
|
|
#: sim.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the network PUK code."
|
|
msgstr "Modem memerlukan kode PUK jaringan."
|
|
|
|
#: sim.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the PIN code."
|
|
msgstr "Modem memerlukan kode PIN."
|
|
|
|
#: sim.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
|
|
msgstr "Modem memerlukan kode PIN perusahaan."
|
|
|
|
#: sim.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
|
|
msgstr "Modem memerlukan kode PUK perusahaan."
|
|
|
|
#: sim.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
|
|
msgstr "Modem memerlukan kode PIN PH-FSIM."
|
|
|
|
#: sim.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
|
|
msgstr "Modem memerlukan kode PUK PH-FSIM."
|
|
|
|
#: sim.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
|
|
msgstr "Modem memerlukan kode PIN subset jaringan."
|
|
|
|
#: sim.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
|
|
msgstr "Modem memerlukan kode PUK subset jaringan."
|
|
|
|
#: sim.cpp:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(kosong)"
|
|
|
|
#: sim.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
|
|
msgstr "Galat penjungkitan kunci SIM: %1"
|
|
|
|
#: sim.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error changing the PIN: %1"
|
|
msgstr "Galat pengubahan PIN: %1"
|
|
|
|
#: sim.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error sending the PIN: %1"
|
|
msgstr "Galat pengiriman PIN: %1"
|
|
|
|
#: sim.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error sending the PUK: %1"
|
|
msgstr "Galat pengiriman PUK: %1"
|
|
|
|
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available Networks"
|
|
msgstr "Jaringan Tersedia"
|
|
|
|
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nihil"
|
|
|
|
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current operator: %1"
|
|
msgstr "Operator saat ini: %1"
|
|
|
|
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scan For Networks"
|
|
msgstr "Pindai Jaringan"
|
|
|
|
#: ui/EditProfileDialog.qml:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit APN"
|
|
msgstr "Edit APN"
|
|
|
|
#: ui/EditProfileDialog.qml:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: ui/EditProfileDialog.qml:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
#: ui/EditProfileDialog.qml:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nama pengguna"
|
|
|
|
#: ui/EditProfileDialog.qml:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Sandi"
|
|
|
|
#: ui/EditProfileDialog.qml:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Network type"
|
|
msgstr "Tipe jaringan"
|
|
|
|
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "4G/3G/2G"
|
|
msgstr "4G/3G/2G"
|
|
|
|
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "3G/2G"
|
|
msgstr "3G/2G"
|
|
|
|
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 4G"
|
|
msgstr "Hanya 4G"
|
|
|
|
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 3G"
|
|
msgstr "Hanya 3G"
|
|
|
|
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 2G"
|
|
msgstr "Hanya 2G"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem not available"
|
|
msgstr "Modem tidak tersedia"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:71
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Mobile data:"
|
|
msgid "Mobile data"
|
|
msgstr "Data seluler:"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:76
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "SIM is not locked"
|
|
msgid "No SIM is inserted."
|
|
msgstr "SIM tidaklah terkunci"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mobile data is not available with this modem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Whether mobile data is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:113
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Data Usage:"
|
|
msgid "Data Usage"
|
|
msgstr "Penggunaan Data:"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:114
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "View Data Usage"
|
|
msgid "View data usage."
|
|
msgstr "Tampilan Penggunaan Data"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "SIM"
|
|
msgid "SIM"
|
|
msgid_plural "SIMs"
|
|
msgstr[0] "SIM"
|
|
msgstr[1] "SIM"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM %1"
|
|
msgstr "SIM %1"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:144
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "View Modem Details"
|
|
msgid "View SIM %1 details."
|
|
msgstr "Tampilan Detail Modem"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem %1"
|
|
msgstr "Modem %1"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:30
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Modem Control:"
|
|
msgid "Modem Control"
|
|
msgstr "Kontrol Modem:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force Modem Restart"
|
|
msgstr "Paksa Restart Modem"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modem Details"
|
|
msgstr "Detail Modem"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:55
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Access Technologies:"
|
|
msgid "Access Technologies"
|
|
msgstr "Teknologi Akses:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:75
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "IMEI:"
|
|
msgid "IMEI"
|
|
msgstr "IMEI:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:91
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Manufacturer:"
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Manufaktur:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:99
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Model:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Owned Numbers:"
|
|
msgstr "Nomor Pemlik:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:135
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Revision:"
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisi:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:143
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Signal Quality:"
|
|
msgid "Signal Quality"
|
|
msgstr "Kualitas Sinyal:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:151
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "State:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Keadaan:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:159
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Failure Reason:"
|
|
msgid "Failure Reason"
|
|
msgstr "Alasan Kegagalan:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:167
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Registration State:"
|
|
msgid "Registration State"
|
|
msgstr "Keadaan Registrasi:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:175
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Roaming:"
|
|
msgid "Roaming"
|
|
msgstr "Roaming:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:183
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Firmware Version:"
|
|
msgid "Firmware Version"
|
|
msgstr "Versi Firmware:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:191
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Interface Name:"
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
msgstr "Nama Antarmuka:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:199
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Metered:"
|
|
msgid "Metered"
|
|
msgstr "Diukur:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:207
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Active NetworkManager Connection:"
|
|
msgid "Active NetworkManager Connection"
|
|
msgstr "Aktifkan Koneksi NetworkManager:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:215
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Device:"
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Perangkat:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:223
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Device ID:"
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "ID Perangkat:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drivers:"
|
|
msgstr "Driver:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:258
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Plugin:"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:266
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Power State:"
|
|
msgid "Power State"
|
|
msgstr "Kondisi Daya:"
|
|
|
|
#: ui/ModemPage.qml:274
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "SIM Path:"
|
|
msgid "SIM Path"
|
|
msgstr "Alur SIM:"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "APNs"
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edit"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your "
|
|
"carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "APN List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add APN"
|
|
msgstr "Tambahkan APN"
|
|
|
|
#: ui/ProfileList.qml:125
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Autodetect APN"
|
|
msgid "Automatically detect APN"
|
|
msgstr "Auto Deteksi APN"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM Lock"
|
|
msgstr "Kunci SIM"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM is locked"
|
|
msgstr "SIM telah terkunci"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
|
|
msgstr "Supaya SIM ini dapat digunakan, kamu harus membuka kunci dulu."
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM is not locked"
|
|
msgstr "SIM tidaklah terkunci"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kamu bisa mengunci SIM-mu untuk meminta kode PIN yang ditetapkan untuk "
|
|
"panggilan telpon dan data seluler."
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock SIM"
|
|
msgstr "Kunci SIM"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:78
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Disable Modem"
|
|
msgid "Disable SIM Lock"
|
|
msgstr "Nonfungsikan Modem"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change PIN"
|
|
msgstr "Ubah PIN"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change the passcode set on the SIM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unlock SIM"
|
|
msgstr "Lepas Kunci SIM"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Attempts left: %1"
|
|
msgstr "Mencoba tinggal: %1"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter PIN"
|
|
msgstr "Masukksan PIN"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change SIM PIN"
|
|
msgstr "Ubah PIN SIM"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PINs don't match!"
|
|
msgstr "PIN tidak cocok!"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
|
|
msgstr "PIN harus terdiri dari antara 4 dan 8 digit!"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current PIN"
|
|
msgstr "PIN saat ini"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New PIN"
|
|
msgstr "PIN baru"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Confirm PIN"
|
|
msgstr "Konfirmasi PIN"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove SIM PIN"
|
|
msgstr "Hapus PIN SIM"
|
|
|
|
#: ui/SimLockPage.qml:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add SIM PIN"
|
|
msgstr "Tambahkan PIN SIM"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
|
|
"be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:60
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Data roaming:"
|
|
msgid "Data Roaming"
|
|
msgstr "Data roaming:"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:72
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Edit APN"
|
|
msgid "Modify APNs"
|
|
msgstr "Edit APN"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configure access point names for your carrier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:83
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Networks:"
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Jaringan:"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:84
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Select Network Operator"
|
|
msgid "Select a network operator."
|
|
msgstr "Plih Operator Jaringan"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:95
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Modify SIM Lock"
|
|
msgid "Modify SIM lock settings."
|
|
msgstr "Modifikasi Kunci SIM"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM Details"
|
|
msgstr "Detail SIM"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:126
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "IMSI:"
|
|
msgid "IMSI"
|
|
msgstr "IMSI:"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:134
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "EID:"
|
|
msgid "EID"
|
|
msgstr "EID:"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:142
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Operator Code (modem):"
|
|
msgid "Operator Code (modem)"
|
|
msgstr "Kode Operator (modem):"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:150
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Operator Name (modem):"
|
|
msgid "Operator Name (modem)"
|
|
msgstr "Nama Operator (modem):"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:158
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Operator Code (provided by SIM):"
|
|
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
|
|
msgstr "Kode Operator (disediakan oleh SIM):"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:166
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Operator Name (provided by SIM):"
|
|
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
|
|
msgstr "Nama Operator (disediakan oleh SIM):"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:174
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "SIM ID:"
|
|
msgid "SIM ID"
|
|
msgstr "SIM ID:"
|
|
|
|
#: ui/SimPage.qml:190
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Emergency Numbers:"
|
|
msgid "Emergency Numbers"
|
|
msgstr "Nomor Darurat:"
|
|
|
|
#~ msgid "No APNs configured"
|
|
#~ msgstr "Tidak ada APN yang terkonfigurasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Connection"
|
|
#~ msgstr "Tambahkan Koneksi"
|
|
|
|
#~ msgid "SIMs"
|
|
#~ msgstr "SIM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Force Modem Restart"
|
|
#~ msgid "Modem Restart"
|
|
#~ msgstr "Paksa Restart Modem"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Wantoyèk"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "wantoyek@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Cellular Networks"
|
|
#~ msgstr "Jaringan Seluler"
|
|
|
|
#~ msgid "Devin Lin"
|
|
#~ msgstr "Devin Lin"
|
|
|
|
#~ msgid "Martin Kacej"
|
|
#~ msgstr "Martin Kacej"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Power State:"
|
|
#~ msgid "Modem State"
|
|
#~ msgstr "Kondisi Daya:"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Modem"
|
|
#~ msgstr "Nonfungsikan Modem"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Modem"
|
|
#~ msgstr "Fungsikan Modem"
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
#~ msgstr "Nyala"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled:"
|
|
#~ msgstr "Difungsikan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Detailed Information"
|
|
#~ msgstr "Sembunyikan Informasi Detail"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Detailed Information"
|
|
#~ msgstr "Tampilkan Informasi Detail"
|
|
|
|
#~ msgid "APNs:"
|
|
#~ msgstr "APN:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Access Point Names"
|
|
#~ msgstr "Modifikasi Nama Titik Akses (APN)"
|
|
|
|
#~ msgid "SIM Lock:"
|
|
#~ msgstr "Kunci SIM:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modem:"
|
|
#~ msgstr "Modem:"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked:"
|
|
#~ msgstr "Terkunci:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change PIN:"
|
|
#~ msgstr "Ubah PIN:"
|