shift-shell/po/fi/kcm_cellular_network.po
2023-12-17 02:13:49 +00:00

1068 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 18:09+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: modem.cpp:130
#, kde-format
msgid "Error resetting the modem: %1"
msgstr "Virhe alustettaessa modeemia: %1"
#: modem.cpp:242 modem.cpp:406
#, kde-format
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
msgstr "Virhe päivitettäessä yhteysasetuksia kohteelle %1: %2."
#: modem.cpp:320
#, kde-format
msgid "Error activating connection: %1"
msgstr "Virhe aktivoitaessa yhteyttä: %1"
#: modem.cpp:354
#, kde-format
msgid "Error adding connection: %1"
msgstr "Virhe lisättäessä yhteyttä: %1"
#: modem.cpp:371
#, kde-format
msgid "Error removing connection: %1"
msgstr "Virhe poistettaessa yhteyttä: %1"
#: modem.cpp:492 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
#: modemdetails.cpp:428 modemdetails.cpp:458
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: modem.cpp:494
#, kde-format
msgid "Unmanaged"
msgstr "Ei hallittu"
#: modem.cpp:496
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei käytettävissä"
#: modem.cpp:498
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Ei yhteyttä"
#: modem.cpp:500
#, kde-format
msgid "Preparing"
msgstr "Valmistellaan"
#: modem.cpp:502
#, kde-format
msgid "ConfiguringHardware"
msgstr "MäärittäväLaite"
#: modem.cpp:504
#, kde-format
msgid "NeedAuth"
msgstr "TodennusVaaditaan"
#: modem.cpp:506
#, kde-format
msgid "ConfiguringIp"
msgstr "MäärittäväIP"
#: modem.cpp:508
#, kde-format
msgid "CheckingIp"
msgstr "TarkistavaIP"
#: modem.cpp:510
#, kde-format
msgid "WaitingForSecondaries"
msgstr ""
#: modem.cpp:512
#, kde-format
msgid "Activated"
msgstr "Käytössä"
#: modem.cpp:514
#, kde-format
msgid "Deactivating"
msgstr "Passivoidaan"
#: modem.cpp:516 modemdetails.cpp:250
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:461
#, kde-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"
#: modemdetails.cpp:124
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: modemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "GSM Compact"
msgstr "GSM Compact"
#: modemdetails.cpp:130
#, kde-format
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: modemdetails.cpp:133
#, kde-format
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: modemdetails.cpp:136
#, kde-format
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: modemdetails.cpp:139
#, kde-format
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: modemdetails.cpp:142
#, kde-format
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: modemdetails.cpp:145
#, kde-format
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: modemdetails.cpp:148
#, kde-format
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: modemdetails.cpp:151
#, kde-format
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#: modemdetails.cpp:154
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
#: modemdetails.cpp:157
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
#: modemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
#: modemdetails.cpp:163
#, kde-format
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: modemdetails.cpp:166
#, kde-format
msgid "5GNR"
msgstr "5GNR"
#: modemdetails.cpp:222
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Ei käytössä"
#: modemdetails.cpp:224
#, kde-format
msgid "Low-power mode"
msgstr "Vähävirtatila"
#: modemdetails.cpp:226
#, kde-format
msgid "Full power mode"
msgstr "Täysvirtatila"
#: modemdetails.cpp:254
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr "Alustetaan"
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Lukittu"
#: modemdetails.cpp:258
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#: modemdetails.cpp:260
#, kde-format
msgid "Disabling"
msgstr "Poistetaan käytöstä"
#: modemdetails.cpp:262
#, kde-format
msgid "Enabling"
msgstr "Otetaan käyttöön"
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: modemdetails.cpp:266
#, kde-format
msgid "Searching for network provider"
msgstr "Etsitään verkkotarjoajaa"
#: modemdetails.cpp:268
#, kde-format
msgid "Registered with network provider"
msgstr "Rekisteröity verkkotarjoajaan"
#: modemdetails.cpp:270
#, kde-format
msgid "Disconnecting"
msgstr "Katkaistaan yhteys"
#: modemdetails.cpp:272
#, kde-format
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"
#: modemdetails.cpp:274
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
#: modemdetails.cpp:283
#, kde-format
msgid "No error."
msgstr "Ei virheitä."
#: modemdetails.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Tuntematon virhe."
#: modemdetails.cpp:287
#, kde-format
msgid "SIM is required but missing."
msgstr "SIM vaaditaan mutta puuttuu."
#: modemdetails.cpp:289
#, kde-format
msgid "SIM is available but unusable."
msgstr "SIM on läsnä muttei käytettävissä."
#: modemdetails.cpp:312
#, kde-format
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
msgstr ""
"Ei rekisteröity eikä etsitä uutta operaattoria rekisteröitymistä varten."
#: modemdetails.cpp:314
#, kde-format
msgid "Registered on home network."
msgstr "Rekisteröity kotiverkkoon."
#: modemdetails.cpp:316
#, kde-format
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
msgstr "Ei rekisteröity, etsitään uutta operaattoria, johon rekisteröityä."
#: modemdetails.cpp:318
#, kde-format
msgid "Registration denied."
msgstr "Rekisteröityminen estetty."
#: modemdetails.cpp:320
#, kde-format
msgid "Unknown registration status."
msgstr "Tuntematon rekisteröitymisen tila."
#: modemdetails.cpp:322
#, kde-format
msgid "Registered on a roaming network."
msgstr "Rekisteröity verkkovierailuun."
#: modemdetails.cpp:324
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
msgstr "Rekisteröity ”vain tekstiviesteille” kotiverkossa."
#: modemdetails.cpp:326
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
msgstr "Rekisteröity ”vain tekstiviesteille, verkkovierailussa."
#: modemdetails.cpp:328
#, kde-format
msgid "Emergency services only."
msgstr "Vain hätänumerot."
#: modemdetails.cpp:330
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
msgstr "Rekisteröity muodossa \"CSFB:tä ei suosita”, kotiverkko."
#: modemdetails.cpp:332
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
msgstr "Rekisteröity muodossa \"CSFB:tä ei suosita”, verkkovierailu."
#: modemdetails.cpp:334
#, kde-format
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
msgstr "Liitetty rajattujen paikallisoperaattoripalvelujen käyttöön."
#: modemdetails.cpp:373
#, kde-format
msgid "Scanning networks failed: %1"
msgstr "Verkkohaku epäonnistui: %1"
#: modemdetails.cpp:430 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: modemdetails.cpp:432 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: modemdetails.cpp:434
#, kde-format
msgid "GuessYes"
msgstr "ArvaaKyllä"
#: modemdetails.cpp:436
#, kde-format
msgid "GuessNo"
msgstr "ArvaaEi"
#: modemdetails.cpp:464 modemdetails.cpp:467 modemdetails.cpp:470
#: modemdetails.cpp:473 ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "2G"
msgstr "2G"
#: modemdetails.cpp:476 modemdetails.cpp:479 modemdetails.cpp:482
#: modemdetails.cpp:485 modemdetails.cpp:488 modemdetails.cpp:491
#: modemdetails.cpp:494 modemdetails.cpp:497 modemdetails.cpp:500
#, kde-format
msgid "3G"
msgstr "3G"
#: modemdetails.cpp:503
#, kde-format
msgid "4G"
msgstr "4G"
#: modemdetails.cpp:506
#, kde-format
msgid "5G"
msgstr "5G"
#: modemdetails.cpp:509 ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"
#: sim.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "Lukituksen syy tuntematon."
#: sim.cpp:76
#, kde-format
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "Modeemi ei ole lukossa."
#: sim.cpp:78
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "SIM-kortti vaatii PIN-koodin."
#: sim.cpp:80
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "SIM-kortti vaatii PIN2-koodin."
#: sim.cpp:82
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "SIM-kortti vaatii PUK-koodin."
#: sim.cpp:84
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "SIM-kortti vaatii PUK2-koodin."
#: sim.cpp:86
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "Modeemi vaatii palveluntarjoajan PIN-koodin."
#: sim.cpp:88
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "Modeemi vaatii palveluntarjoajan PUK-koodin."
#: sim.cpp:90
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "Modeemi vaatii verkon PIN-koodin."
#: sim.cpp:92
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "Modeemi vaatii verkon PUK-koodin."
#: sim.cpp:94
#, kde-format
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "Modeemi vaatii PIN-koodin."
#: sim.cpp:96
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "Modeemi vaatii yrityksen PIN-koodin."
#: sim.cpp:98
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "Modeemi vaatii yrityksen PUK-koodin."
#: sim.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "Modeemi vaatii PH-FSIM PIN-koodin."
#: sim.cpp:102
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "Modeemi vaatii PH-FSIM PUK-koodin."
#: sim.cpp:104
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "Modeemi vaatii verkon alijoukon PIN-koodin."
#: sim.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "Modeemi vaatii verkon alijoukon PUK-koodin."
#: sim.cpp:150
#, kde-format
msgid "(empty)"
msgstr "(tyhjä)"
#: sim.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
msgstr "Virhe SIM-lukituksen tilaa vaihdettaessa: %1"
#: sim.cpp:173
#, kde-format
msgid "Error changing the PIN: %1"
msgstr "Virhe PIN-koodia vaihdettaessa: %1"
#: sim.cpp:186
#, kde-format
msgid "Error sending the PIN: %1"
msgstr "Virhe PIN-koodia lähetettäessä: %1"
#: sim.cpp:199
#, kde-format
msgid "Error sending the PUK: %1"
msgstr "Virhe PUK-koodia lähetettäessä: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
#, kde-format
msgid "Available Networks"
msgstr "Käytettävissä olevat verkot"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "Current operator: %1"
msgstr "Nykyinen operaattori: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
#, kde-format
msgid "Scan For Networks"
msgstr "Etsi verkkoja"
#: ui/EditProfileDialog.qml:14
#, kde-format
msgid "Edit APN"
msgstr "Muokkaa APN:ää"
#: ui/EditProfileDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ui/EditProfileDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: ui/EditProfileDialog.qml:51
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: ui/EditProfileDialog.qml:56
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: ui/EditProfileDialog.qml:61
#, kde-format
msgid "Network type"
msgstr "Verkon tyyppi"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "4G/3G/2G"
msgstr "4G/3G/2G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "3G/2G"
msgstr "3G/2G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 4G"
msgstr "Vain 4G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 3G"
msgstr "Vain 3G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 2G"
msgstr "Vain 2G"
#: ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Modem not available"
msgstr "Modeemi ei ole käytettävissä"
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Mobile data"
msgstr "Mobiilidata"
#: ui/main.qml:76
#, kde-format
msgid "No SIM is inserted."
msgstr "Ei SIM-korttia."
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Mobile data is not available with this modem."
msgstr "Tämä modeemi ei tarjoa mobiilidataa."
#: ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
msgstr "Mobiilidataa varten täytyy määrittää APN."
#: ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Whether mobile data is enabled."
msgstr "Onko mobiilidata käytössä."
#: ui/main.qml:113
#, kde-format
msgid "Data Usage"
msgstr "Datakäyttö"
#: ui/main.qml:114
#, kde-format
msgid "View data usage."
msgstr "Näytä datakäyttö."
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
#, kde-format
msgid "SIM"
msgid_plural "SIMs"
msgstr[0] "SIM"
msgstr[1] "SIMit"
#: ui/main.qml:143
#, kde-format
msgid "SIM %1"
msgstr "SIM %1"
#: ui/main.qml:144
#, kde-format
msgid "View SIM %1 details."
msgstr "Näytä SIM-kortin %1 tiedot."
#: ui/ModemPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Modem %1"
msgstr "Modeemi %1"
#: ui/ModemPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Modem Control"
msgstr "Modeemin hallinta"
#: ui/ModemPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Force Modem Restart"
msgstr "Pakota modeemin uudelleenkäynnistys"
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Modem Details"
msgstr "Modeemin tiedot"
#: ui/ModemPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Access Technologies"
msgstr "Saantitekniikat"
#: ui/ModemPage.qml:75
#, kde-format
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ui/ModemPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Valmistaja"
#: ui/ModemPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: ui/ModemPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Owned Numbers:"
msgstr "Hallitut numerot:"
#: ui/ModemPage.qml:135
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Julkaisu"
#: ui/ModemPage.qml:143
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr "Signaalin laatu"
#: ui/ModemPage.qml:151
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: ui/ModemPage.qml:159
#, kde-format
msgid "Failure Reason"
msgstr "Virheen syy"
#: ui/ModemPage.qml:167
#, kde-format
msgid "Registration State"
msgstr "Rekisteröinnin tila"
#: ui/ModemPage.qml:175
#, kde-format
msgid "Roaming"
msgstr "Verkkovierailu"
#: ui/ModemPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Firmware Version"
msgstr "Laiteohjelmaversio"
#: ui/ModemPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Interface Name"
msgstr "Liitännän nimi"
#: ui/ModemPage.qml:199
#, kde-format
msgid "Metered"
msgstr "Mitattu"
#: ui/ModemPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Active NetworkManager Connection"
msgstr "Aktivoi NetworkManager-yhteys"
#: ui/ModemPage.qml:215
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: ui/ModemPage.qml:223
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "Laitetunniste"
#: ui/ModemPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Drivers:"
msgstr "Ajurit:"
#: ui/ModemPage.qml:258
#, kde-format
msgid "Plugin"
msgstr "Liitännäinen"
#: ui/ModemPage.qml:266
#, kde-format
msgid "Power State"
msgstr "Virtatila"
#: ui/ModemPage.qml:274
#, kde-format
msgid "SIM Path"
msgstr "SIM-kortin sijainti"
#: ui/ProfileList.qml:23
#, kde-format
msgid "APNs"
msgstr "APN:t"
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:96
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: ui/ProfileList.qml:61
#, kde-format
msgid ""
"Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your "
"carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
msgstr ""
#: ui/ProfileList.qml:72
#, kde-format
msgid "APN List"
msgstr ""
#: ui/ProfileList.qml:107
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ui/ProfileList.qml:116
#, kde-format
msgid "Add APN"
msgstr "Lisää APN"
#: ui/ProfileList.qml:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autodetect APN"
msgid "Automatically detect APN"
msgstr "Tunnista APN automaattisesti"
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
#, kde-format
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM on lukittu"
#: ui/SimLockPage.qml:38
#, kde-format
msgid "SIM is locked"
msgstr "SIM on lukittu"
#: ui/SimLockPage.qml:39
#, kde-format
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
msgstr "SIM-korttia ei voi käyttää, ennen kuin sen lukitus on avattu."
#: ui/SimLockPage.qml:61
#, kde-format
msgid "SIM is not locked"
msgstr "SIM-korttia ei ole lukittu"
#: ui/SimLockPage.qml:62
#, kde-format
msgid ""
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
"data."
msgstr ""
"SIM-kortin voi lukita niin, että puhelut ja mobiilidata vaativat PIN-koodin."
#: ui/SimLockPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Lock SIM"
msgstr "Lukitse SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Disable SIM Lock"
msgstr "Poista SIM-lukitus käytöstä"
#: ui/SimLockPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
msgstr "Poista SIM-lukitusominaisuus käytöstä ja SIM-kortin pääsykoodi."
#: ui/SimLockPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "Vaihda PIN-koodia"
#: ui/SimLockPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Change the passcode set on the SIM."
msgstr "Muuta SIM-kortille asetettua pääsykoodia."
#: ui/SimLockPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Unlock SIM"
msgstr "Poista SIM-kortin lukitus"
#: ui/SimLockPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Attempts left: %1"
msgstr "Yrityksiä jäljellä: %1"
#: ui/SimLockPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Enter PIN"
msgstr "Anna PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Change SIM PIN"
msgstr "Vaihda SIM-kortin PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
#, kde-format
msgid "PINs don't match!"
msgstr "PINit eivät täsmää!"
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
#, kde-format
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
msgstr "PINin on oltava 48 numeroa pitkä!"
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Current PIN"
msgstr "Nykyinen PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
#, kde-format
msgid "New PIN"
msgstr "Uusi PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Confirm PIN"
msgstr "Vahvista PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Remove SIM PIN"
msgstr "Poista SIM-kortin PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Add SIM PIN"
msgstr "Lisää SIM-kortin PIN"
#: ui/SimPage.qml:45
#, kde-format
msgid ""
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
"be used."
msgstr "SIM-paikka on tyhjä: SIM-kortti tulee asettaa, jotta sitä voi käyttää."
#: ui/SimPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Data Roaming"
msgstr "Dataverkkovierailu"
#: ui/SimPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
msgstr "Salli laitteen käyttää muitakin kuin omaa verkkoa."
#: ui/SimPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Modify APNs"
msgstr "Muokkaa APN:iä"
#: ui/SimPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Configure access point names for your carrier."
msgstr "Aseta operaattorisi tukiasemanimet."
#: ui/SimPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Networks"
msgstr "Verkot"
#: ui/SimPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Select a network operator."
msgstr "Valitse verkko-operaattori."
#: ui/SimPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Modify SIM lock settings."
msgstr "Muuta SIM-lukitusasetuksia."
#: ui/SimPage.qml:106
#, kde-format
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
msgstr "Näytä tiedot modeemista, johon tämä SIM on kytketty."
#: ui/SimPage.qml:112
#, kde-format
msgid "SIM Details"
msgstr "SIM-kortin tiedot"
#: ui/SimPage.qml:126
#, kde-format
msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"
#: ui/SimPage.qml:134
#, kde-format
msgid "EID"
msgstr "EID"
#: ui/SimPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Operator Code (modem)"
msgstr "Operaattorin koodi (modeemi)"
#: ui/SimPage.qml:150
#, kde-format
msgid "Operator Name (modem)"
msgstr "Operaattorin nimi (modeemi)"
#: ui/SimPage.qml:158
#, kde-format
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
msgstr "Operaattorin koodi (SIM-kortilta)"
#: ui/SimPage.qml:166
#, kde-format
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
msgstr "Operaattorin nimi (SIM-kortilta)"
#: ui/SimPage.qml:174
#, kde-format
msgid "SIM ID"
msgstr "SIMin tunniste"
#: ui/SimPage.qml:190
#, kde-format
msgid "Emergency Numbers"
msgstr "Hätänumerot"
#~ msgid "No APNs configured"
#~ msgstr "APN:iä ei ole asetettu"
#~ msgid "Add Connection"
#~ msgstr "Lisää yhteys"
#~ msgid "SIMs"
#~ msgstr "SIMit"
#~ msgid "Modem Restart"
#~ msgstr "Modeemin uudelleenkäynnistys"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Tommi Nieminen"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "translator@legisign.org"
#~ msgid "Cellular Networks"
#~ msgstr "Matkapuhelinverkot"
#~ msgid "Devin Lin"
#~ msgstr "Devin Lin"
#~ msgid "Martin Kacej"
#~ msgstr "Martin Kacej"
#, fuzzy
#~| msgid "Power State:"
#~ msgid "Modem State"
#~ msgstr "Virtatila:"
#~ msgid "Disable Modem"
#~ msgstr "Poista modeemi käytöstä"
#~ msgid "Enable Modem"
#~ msgstr "Ota modeemi käyttöön"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Käytössä"
#~ msgid "Enabled:"
#~ msgstr "Käytössä:"
#~ msgid "Hide Detailed Information"
#~ msgstr "Piilota yksityiskohdat"
#~ msgid "Show Detailed Information"
#~ msgstr "Näytä yksityiskohdat"
#~ msgid "APNs:"
#~ msgstr "APN:t:"
#~ msgid "Modify Access Point Names"
#~ msgstr "Muuta tukiasemien nimiä"
#~ msgid "SIM Lock:"
#~ msgstr "SIM-kortin lukitus:"
#~ msgid "Modem:"
#~ msgstr "Modeemi:"
#~ msgid "Locked:"
#~ msgstr "Lukittu:"
#~ msgid "Change PIN:"
#~ msgstr "Vaihda PIN:"