shift-shell/po/az/kcm_cellular_network.po
2023-12-17 02:13:49 +00:00

1068 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 17:40+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
#: modem.cpp:130
#, kde-format
msgid "Error resetting the modem: %1"
msgstr "Modemin sıfırlanması xətası: %1"
#: modem.cpp:242 modem.cpp:406
#, kde-format
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
msgstr "%1 üçün bağlantı ayarlarının yenilənmələsi xətası: %2."
#: modem.cpp:320
#, kde-format
msgid "Error activating connection: %1"
msgstr "Bağlantının aktivləşdirilməsi xətası: %1"
#: modem.cpp:354
#, kde-format
msgid "Error adding connection: %1"
msgstr "Bağlantının əlavə olunması xətası: %1"
#: modem.cpp:371
#, kde-format
msgid "Error removing connection: %1"
msgstr "Bağlantının silinməsi xətası: %1"
#: modem.cpp:492 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
#: modemdetails.cpp:428 modemdetails.cpp:458
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinməyən"
#: modem.cpp:494
#, kde-format
msgid "Unmanaged"
msgstr "İdarə olunmayan"
#: modem.cpp:496
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Əlçatmaz"
#: modem.cpp:498
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Kəsilmiş bağlantı"
#: modem.cpp:500
#, kde-format
msgid "Preparing"
msgstr "Hazırlanır"
#: modem.cpp:502
#, kde-format
msgid "ConfiguringHardware"
msgstr "AvadanlığınTənzimlənməsi"
#: modem.cpp:504
#, kde-format
msgid "NeedAuth"
msgstr "Doğrulama_Lazım"
#: modem.cpp:506
#, kde-format
msgid "ConfiguringIp"
msgstr "İP_Doğrulaması"
#: modem.cpp:508
#, kde-format
msgid "CheckingIp"
msgstr "İP_Yoxlanışı"
#: modem.cpp:510
#, kde-format
msgid "WaitingForSecondaries"
msgstr "İkincilər_üçün_gözləmə"
#: modem.cpp:512
#, kde-format
msgid "Activated"
msgstr "İşə salındı"
#: modem.cpp:514
#, kde-format
msgid "Deactivating"
msgstr "Dayandırılır"
#: modem.cpp:516 modemdetails.cpp:250
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Alınmadı"
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:461
#, kde-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"
#: modemdetails.cpp:124
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: modemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "GSM Compact"
msgstr "GSM yığcam"
#: modemdetails.cpp:130
#, kde-format
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: modemdetails.cpp:133
#, kde-format
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: modemdetails.cpp:136
#, kde-format
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: modemdetails.cpp:139
#, kde-format
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: modemdetails.cpp:142
#, kde-format
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: modemdetails.cpp:145
#, kde-format
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: modemdetails.cpp:148
#, kde-format
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: modemdetails.cpp:151
#, kde-format
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#: modemdetails.cpp:154
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
#: modemdetails.cpp:157
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
#: modemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
#: modemdetails.cpp:163
#, kde-format
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: modemdetails.cpp:166
#, kde-format
msgid "5GNR"
msgstr "5GNR"
#: modemdetails.cpp:222
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Sönülü"
#: modemdetails.cpp:224
#, kde-format
msgid "Low-power mode"
msgstr "Az güc sərfiyyatı rejimi"
#: modemdetails.cpp:226
#, kde-format
msgid "Full power mode"
msgstr "Tam gücü ilə işləmə rejimi"
#: modemdetails.cpp:254
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr "İşə düşür"
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Kilidlənmiş"
#: modemdetails.cpp:258
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Söndürülüb"
#: modemdetails.cpp:260
#, kde-format
msgid "Disabling"
msgstr "Söndürülür"
#: modemdetails.cpp:262
#, kde-format
msgid "Enabling"
msgstr "İşə düşür"
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "İşə düşdü"
#: modemdetails.cpp:266
#, kde-format
msgid "Searching for network provider"
msgstr "Şəbəkə təminatçısı axtarılır"
#: modemdetails.cpp:268
#, kde-format
msgid "Registered with network provider"
msgstr "Şəbəkə təminatçısında qeydiyyatdan keçdi"
#: modemdetails.cpp:270
#, kde-format
msgid "Disconnecting"
msgstr "Ayrılır"
#: modemdetails.cpp:272
#, kde-format
msgid "Connecting"
msgstr "Qoşulur"
#: modemdetails.cpp:274
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Qoşuldu"
#: modemdetails.cpp:283
#, kde-format
msgid "No error."
msgstr "Xətasız."
#: modemdetails.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Bilinməyən xəta."
#: modemdetails.cpp:287
#, kde-format
msgid "SIM is required but missing."
msgstr "SİM tələb olunur, lakin yoxdur."
#: modemdetails.cpp:289
#, kde-format
msgid "SIM is available but unusable."
msgstr "SİM var, lakin istifadə edilə bilməz."
#: modemdetails.cpp:312
#, kde-format
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
msgstr "Qeydiyyatdan keçmədi, qeydiyyat üçün yeni operator axtarilmır."
#: modemdetails.cpp:314
#, kde-format
msgid "Registered on home network."
msgstr "Ev şəbəkəsində qeydiyyatdan keçdi."
#: modemdetails.cpp:316
#, kde-format
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
msgstr "Qeydiyyatdan keçmədi, qeydiyyat üçün yeni operator axtarılır."
#: modemdetails.cpp:318
#, kde-format
msgid "Registration denied."
msgstr "Qeydiyyat ləğv edildi."
#: modemdetails.cpp:320
#, kde-format
msgid "Unknown registration status."
msgstr "Qeydiyyat vəziyyəti bilinmir."
#: modemdetails.cpp:322
#, kde-format
msgid "Registered on a roaming network."
msgstr "Rominq şəbəkəsində qeydiyyatdan keçdi."
#: modemdetails.cpp:324
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
msgstr "Ev şəbəkəsində, \"yalnız SMS\" üçün qeydiyyatdan keçdi."
#: modemdetails.cpp:326
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
msgstr "Rominq şəbəkəsində, \"yalnız SMS\" üçün qeydiyyatdan keçdi."
#: modemdetails.cpp:328
#, kde-format
msgid "Emergency services only."
msgstr "Yalnız təcili xidmətlər üçün."
#: modemdetails.cpp:330
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
msgstr "Ev şəbəkəsində \"CSFB tərcih edilmədən\" ilə qeydiyyatdan keçdi."
#: modemdetails.cpp:332
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
msgstr "Rominqdə \"CSFB tərcih edilmədən\" ilə qeydiyyatdan keçdi."
#: modemdetails.cpp:334
#, kde-format
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
msgstr "Operatorun yerli məhdud xidmətinə giriş üçün əlavə olunur."
#: modemdetails.cpp:373
#, kde-format
msgid "Scanning networks failed: %1"
msgstr "Şəbəkə axtarışı uğursuz oldu: %1"
#: modemdetails.cpp:430 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Bəli"
#: modemdetails.cpp:432 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Xeyr"
#: modemdetails.cpp:434
#, kde-format
msgid "GuessYes"
msgstr "Belə görünür"
#: modemdetails.cpp:436
#, kde-format
msgid "GuessNo"
msgstr "Belə görünmür"
#: modemdetails.cpp:464 modemdetails.cpp:467 modemdetails.cpp:470
#: modemdetails.cpp:473 ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "2G"
msgstr "2G"
#: modemdetails.cpp:476 modemdetails.cpp:479 modemdetails.cpp:482
#: modemdetails.cpp:485 modemdetails.cpp:488 modemdetails.cpp:491
#: modemdetails.cpp:494 modemdetails.cpp:497 modemdetails.cpp:500
#, kde-format
msgid "3G"
msgstr "3G"
#: modemdetails.cpp:503
#, kde-format
msgid "4G"
msgstr "4G"
#: modemdetails.cpp:506
#, kde-format
msgid "5G"
msgstr "5G"
#: modemdetails.cpp:509 ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "İstənilən"
#: sim.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "Kilidlənmə səbəbi bilinmir."
#: sim.cpp:76
#, kde-format
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "Modem kiliddən çıxarıldı."
#: sim.cpp:78
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "SİM, PİN kod tələb edir."
#: sim.cpp:80
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "SİM, PİN2 kod tələb edir."
#: sim.cpp:82
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "SİM, PUK kod tələb edir."
#: sim.cpp:84
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "SİM, PUK2 kod tələb edir."
#: sim.cpp:86
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "Modem xidmət təminatçısının PİN kodunu tələb edir."
#: sim.cpp:88
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "Modem xidmət təminatçısının PUK kodunu tələb edir."
#: sim.cpp:90
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "Modem şəbəkə PİN kodunu tələb edir."
#: sim.cpp:92
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "Modem şəbəkə PUK kodunu tələb edir."
#: sim.cpp:94
#, kde-format
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "Modem PİN kod tələb edir."
#: sim.cpp:96
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "Modem korparativ PİN kod tələb edir."
#: sim.cpp:98
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "Modem korparativ PUK kod tələb edir."
#: sim.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "Modem PH-FSIM PIN kod tələb edir."
#: sim.cpp:102
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "Modem PH-FSIM PUK kod tələb edir."
#: sim.cpp:104
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "Modem alt şəbəkə PİN kodunu tələb edir."
#: sim.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "Modem alt şəbəkə PUK kodunu tələb edir."
#: sim.cpp:150
#, kde-format
msgid "(empty)"
msgstr "(boş)"
#: sim.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
msgstr "SİM kilidi dəyişdirilərkən xəta: %1"
#: sim.cpp:173
#, kde-format
msgid "Error changing the PIN: %1"
msgstr "PİN kod dəyişdirilərkən xəta: %1"
#: sim.cpp:186
#, kde-format
msgid "Error sending the PIN: %1"
msgstr "PİN kod göndrilərkən xəta: %1"
#: sim.cpp:199
#, kde-format
msgid "Error sending the PUK: %1"
msgstr "PUK kod göndərilərkən xəta: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
#, kde-format
msgid "Available Networks"
msgstr "Əlçatan şəbəkələr"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "heç biri"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "Current operator: %1"
msgstr "Cari operator: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
#, kde-format
msgid "Scan For Networks"
msgstr "Şəbəkələr axtarılır"
#: ui/EditProfileDialog.qml:14
#, kde-format
msgid "Edit APN"
msgstr "APN-ə düzəliş edin"
#: ui/EditProfileDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ui/EditProfileDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: ui/EditProfileDialog.qml:51
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "İstifadəçi_adı"
#: ui/EditProfileDialog.qml:56
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Şifrə"
#: ui/EditProfileDialog.qml:61
#, kde-format
msgid "Network type"
msgstr "Şəbəkə növü"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "4G/3G/2G"
msgstr "4G/3G/2G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "3G/2G"
msgstr "3G/2G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 4G"
msgstr "Yalnız 4G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 3G"
msgstr "Yalnız 3G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 2G"
msgstr "Yalnız 2G"
#: ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Modem not available"
msgstr "Modem əlçatan deyil"
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Mobile data"
msgstr "Mobil internet"
#: ui/main.qml:76
#, kde-format
msgid "No SIM is inserted."
msgstr "SİM-kart daxil edilməyib."
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Mobile data is not available with this modem."
msgstr "Bu modem mobil verilənlər mübadiləsini dəstəkləmir."
#: ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
msgstr "Mobil verilənlər mübadiləsi üçün qoşulma nöqtəsi (APN) ayarlanmalıdır."
#: ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Whether mobile data is enabled."
msgstr "Mobil internetin qoşulub qoşulmaması."
#: ui/main.qml:113
#, kde-format
msgid "Data Usage"
msgstr "Verilənlərin istifadəsi"
#: ui/main.qml:114
#, kde-format
msgid "View data usage."
msgstr "Verilənlərin istifadəsinə baxış."
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SIM"
msgid "SIM"
msgid_plural "SIMs"
msgstr[0] "SIM kart"
msgstr[1] "SIM kart"
#: ui/main.qml:143
#, kde-format
msgid "SIM %1"
msgstr "SIM %1"
#: ui/main.qml:144
#, kde-format
msgid "View SIM %1 details."
msgstr "SİM %1 məlumatları."
#: ui/ModemPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Modem %1"
msgstr "Modem %1"
#: ui/ModemPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Modem Control"
msgstr "Modemin idarəsi"
#: ui/ModemPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Force Modem Restart"
msgstr "Modemi məcburi yenidən başladın"
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Modem Details"
msgstr "Modem təfərratları"
#: ui/ModemPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Access Technologies"
msgstr "Giriş texnologiyası"
#: ui/ModemPage.qml:75
#, kde-format
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ui/ModemPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "İstehsalçı"
#: ui/ModemPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ui/ModemPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Owned Numbers:"
msgstr "Şəxsi nömrələr:"
#: ui/ModemPage.qml:135
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Buraxılış"
#: ui/ModemPage.qml:143
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr "Siqnal keyfiyyəti"
#: ui/ModemPage.qml:151
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Vəziyyət"
#: ui/ModemPage.qml:159
#, kde-format
msgid "Failure Reason"
msgstr "Xəta səbəbi"
#: ui/ModemPage.qml:167
#, kde-format
msgid "Registration State"
msgstr "Qeydiyyat vəziyyəti"
#: ui/ModemPage.qml:175
#, kde-format
msgid "Roaming"
msgstr "Rominq"
#: ui/ModemPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Firmware Version"
msgstr "İş çərçivəsi versiyası"
#: ui/ModemPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Interface Name"
msgstr "Interfeysin adı"
#: ui/ModemPage.qml:199
#, kde-format
msgid "Metered"
msgstr "Məhdud"
#: ui/ModemPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Active NetworkManager Connection"
msgstr "İşlək şəbəkə meneceri bağlantısı"
#: ui/ModemPage.qml:215
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Cihaz"
#: ui/ModemPage.qml:223
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "Cihaz İD-si"
#: ui/ModemPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Drivers:"
msgstr "Sürücülər:"
#: ui/ModemPage.qml:258
#, kde-format
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
#: ui/ModemPage.qml:266
#, kde-format
msgid "Power State"
msgstr "El. qidalanma vəziyyəti"
#: ui/ModemPage.qml:274
#, kde-format
msgid "SIM Path"
msgstr "SİM yolu"
#: ui/ProfileList.qml:23
#, kde-format
msgid "APNs"
msgstr "APN-lər"
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:96
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Düzəliş"
#: ui/ProfileList.qml:61
#, kde-format
msgid ""
"Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your "
"carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
msgstr ""
#: ui/ProfileList.qml:72
#, kde-format
msgid "APN List"
msgstr ""
#: ui/ProfileList.qml:107
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Silin"
#: ui/ProfileList.qml:116
#, kde-format
msgid "Add APN"
msgstr "APN əlavə edin"
#: ui/ProfileList.qml:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autodetect APN"
msgid "Automatically detect APN"
msgstr "APN-nin aşkarlanması"
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
#, kde-format
msgid "SIM Lock"
msgstr "SİM kilidi"
#: ui/SimLockPage.qml:38
#, kde-format
msgid "SIM is locked"
msgstr "SİM kilidlənib"
#: ui/SimLockPage.qml:39
#, kde-format
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
msgstr "Bu SİM-dən istifadə etmək üçün öncə kilidini açmalısınız."
#: ui/SimLockPage.qml:61
#, kde-format
msgid "SIM is not locked"
msgstr "SİM kilidlənməyib"
#: ui/SimLockPage.qml:62
#, kde-format
msgid ""
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
"data."
msgstr ""
"Telefon zənglərini və Mobil verilənləri PİN kod ilə qorumaq üçün SİM-i "
"kilidləyə bilərsiniz."
#: ui/SimLockPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Lock SIM"
msgstr "SİM-i kilidləyin"
#: ui/SimLockPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Disable SIM Lock"
msgstr "SİM kilidini söndürün"
#: ui/SimLockPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
msgstr "SİM kilidi funksiyasını söndürün və SİM şifrəsini ləğv edin."
#: ui/SimLockPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "PİN kodu dəyişin"
#: ui/SimLockPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Change the passcode set on the SIM."
msgstr "SİM kart şifrəsini dəyişin."
#: ui/SimLockPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Unlock SIM"
msgstr "SİM-i kiliddən çıxarın"
#: ui/SimLockPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Attempts left: %1"
msgstr "Qalan cəhd sayı: %1"
#: ui/SimLockPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Enter PIN"
msgstr "PİN daxil edin"
#: ui/SimLockPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Change SIM PIN"
msgstr "SİM PİN kodunu dəyişin"
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
#, kde-format
msgid "PINs don't match!"
msgstr "PİN kodlar eyni olmadı!"
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
#, kde-format
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
msgstr "PİN kodlar 4 və 8 arası rəqəmlərdən olmalıdır!"
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Current PIN"
msgstr "Hazırkı PİN"
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
#, kde-format
msgid "New PIN"
msgstr "Yeni PİN"
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Confirm PIN"
msgstr "PİN kodu təsdiq edin"
#: ui/SimLockPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Remove SIM PIN"
msgstr "SİM PİN kodunu silin"
#: ui/SimLockPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Add SIM PIN"
msgstr "SİM PİN kodu əlavə edin"
#: ui/SimPage.qml:45
#, kde-format
msgid ""
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
"be used."
msgstr ""
#: ui/SimPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Data Roaming"
msgstr "Rominq verilənləri"
#: ui/SimPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
msgstr ""
"Cihazınıza operatorunuzdan başqa şəbəkələrdən istifadə etməyə icazə verin."
#: ui/SimPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Modify APNs"
msgstr "APN-i dəyişin"
#: ui/SimPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Configure access point names for your carrier."
msgstr "Sizin operatorunuz üçün giriş nöqəsinin adlarını tənzimləyin."
#: ui/SimPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Networks"
msgstr "Şəbəkələr"
#: ui/SimPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Select a network operator."
msgstr "Şəbəkə operatorunu seçin."
#: ui/SimPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Modify SIM lock settings."
msgstr "SİM kilidi ayarlarını dəyişin."
#: ui/SimPage.qml:106
#, kde-format
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
msgstr "Bu SİM qoşulan modemin məlumatlarına baxış."
#: ui/SimPage.qml:112
#, kde-format
msgid "SIM Details"
msgstr "SİM təfərrüatları"
#: ui/SimPage.qml:126
#, kde-format
msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"
#: ui/SimPage.qml:134
#, kde-format
msgid "EID"
msgstr "EID"
#: ui/SimPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Operator Code (modem)"
msgstr "Operator kodu (modem)"
#: ui/SimPage.qml:150
#, kde-format
msgid "Operator Name (modem)"
msgstr "Operatorun adı (modem)"
#: ui/SimPage.qml:158
#, kde-format
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
msgstr "Operator kodu (SIM tədim etdi)"
#: ui/SimPage.qml:166
#, kde-format
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
msgstr "Operator adı (SİM təqdim etdi)"
#: ui/SimPage.qml:174
#, kde-format
msgid "SIM ID"
msgstr "SIM ID-si"
#: ui/SimPage.qml:190
#, kde-format
msgid "Emergency Numbers"
msgstr "Təcili yardım nömrələri"
#~ msgid "No APNs configured"
#~ msgstr "APN-lər tənzimlənməyib"
#~ msgid "Add Connection"
#~ msgstr "Baölantı əlavə edin"
#~ msgid "SIMs"
#~ msgstr "SIM kartlar"
#~ msgid "Modem Restart"
#~ msgstr "Modemi yenidən başladın"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Xəyyam Qocayev"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "xxmn77@gmail.com"
#~ msgid "Cellular Networks"
#~ msgstr "Mobil şəbəkələr"
#~ msgid "Devin Lin"
#~ msgstr "Devin Lin"
#~ msgid "Martin Kacej"
#~ msgstr "Martin Kacej"
#~ msgid "Modem State"
#~ msgstr "Modemin vəziyyəti"
#~ msgid "Disable Modem"
#~ msgstr "Modemi söndürün"
#~ msgid "Enable Modem"
#~ msgstr "Modemi qoşun"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Açıq"
#~ msgid "Enabled:"
#~ msgstr "İşləkdir:"
#~ msgid "Hide Detailed Information"
#~ msgstr "Ətraflı məlumatlar"
#~ msgid "Show Detailed Information"
#~ msgstr "Ətraflı məlumatı göstərmək"
#~ msgid "APNs:"
#~ msgstr "APN-lər:"
#~ msgid "Modify Access Point Names"
#~ msgstr "Giriş Nöqtəsi Adını (APN) dəyişin"
#~ msgid "SIM Lock:"
#~ msgstr "SİM kilidi:"
#~ msgid "Modem:"
#~ msgstr "Modem:"
#~ msgid "Locked:"
#~ msgstr "Kilidlənib:"
#~ msgid "Change PIN:"
#~ msgstr "PİN kodu dəyişin:"