shift-shell/po/ko/kcm_cellular_network.po
2024-09-29 01:31:04 +00:00

1087 lines
22 KiB
Text

# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-21 00:30+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: modem.cpp:130
#, kde-format
msgid "Error resetting the modem: %1"
msgstr "모뎀 초기화 오류: %1"
#: modem.cpp:264 modem.cpp:436
#, kde-format
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
msgstr "%1의 연결 설정 업데이트 오류: %2."
#: modem.cpp:342
#, kde-format
msgid "Error activating connection: %1"
msgstr "연결 활성화 오류: %1"
#: modem.cpp:380
#, kde-format
msgid "Error adding connection: %1"
msgstr "연결 추가 오류: %1"
#: modem.cpp:397
#, kde-format
msgid "Error removing connection: %1"
msgstr "연결 삭제 오류: %1"
#: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
#: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: modem.cpp:524
#, kde-format
msgid "Unmanaged"
msgstr "관리되지 않음"
#: modem.cpp:526
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "사용할 수 없음"
#: modem.cpp:528
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "연결 끊김"
#: modem.cpp:530
#, kde-format
msgid "Preparing"
msgstr "준비 중"
#: modem.cpp:532
#, kde-format
msgid "ConfiguringHardware"
msgstr "하드웨어 설정 중"
#: modem.cpp:534
#, kde-format
msgid "NeedAuth"
msgstr "인증 필요"
#: modem.cpp:536
#, kde-format
msgid "ConfiguringIp"
msgstr "IP 설정 중"
#: modem.cpp:538
#, kde-format
msgid "CheckingIp"
msgstr "IP 확인 중"
#: modem.cpp:540
#, kde-format
msgid "WaitingForSecondaries"
msgstr "이차 연결 대기 중"
#: modem.cpp:542
#, kde-format
msgid "Activated"
msgstr "활성화됨"
#: modem.cpp:544
#, kde-format
msgid "Deactivating"
msgstr "비활성화 중"
#: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "실패"
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465
#, kde-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"
#: modemdetails.cpp:124
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: modemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "GSM Compact"
msgstr "GSM Compact"
#: modemdetails.cpp:130
#, kde-format
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: modemdetails.cpp:133
#, kde-format
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: modemdetails.cpp:136
#, kde-format
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: modemdetails.cpp:139
#, kde-format
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: modemdetails.cpp:142
#, kde-format
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: modemdetails.cpp:145
#, kde-format
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: modemdetails.cpp:148
#, kde-format
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: modemdetails.cpp:151
#, kde-format
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#: modemdetails.cpp:154
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
#: modemdetails.cpp:157
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
#: modemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
#: modemdetails.cpp:163
#, kde-format
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: modemdetails.cpp:166
#, kde-format
msgid "5GNR"
msgstr "5GNR"
#: modemdetails.cpp:222
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "꺼짐"
#: modemdetails.cpp:224
#, kde-format
msgid "Low-power mode"
msgstr "저전력 모드"
#: modemdetails.cpp:226
#, kde-format
msgid "Full power mode"
msgstr "일반 전력 모드"
#: modemdetails.cpp:254
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr "초기화 중"
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "잠김"
#: modemdetails.cpp:258
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
#: modemdetails.cpp:260
#, kde-format
msgid "Disabling"
msgstr "비활성화 중"
#: modemdetails.cpp:262
#, kde-format
msgid "Enabling"
msgstr "활성화 중"
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "사용함"
#: modemdetails.cpp:266
#, kde-format
msgid "Searching for network provider"
msgstr "통신사 검색 중"
#: modemdetails.cpp:268
#, kde-format
msgid "Registered with network provider"
msgstr "통신사에 등록됨"
#: modemdetails.cpp:270
#, kde-format
msgid "Disconnecting"
msgstr "연결 끊는 중"
#: modemdetails.cpp:272
#, kde-format
msgid "Connecting"
msgstr "연결 중"
#: modemdetails.cpp:274
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "연결됨"
#: modemdetails.cpp:283
#, kde-format
msgid "No error."
msgstr "오류 없음."
#: modemdetails.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "알 수 없는 오류입니다."
#: modemdetails.cpp:287
#, kde-format
msgid "SIM is required but missing."
msgstr "SIM이 필요하지만 감지되지 않았습니다."
#: modemdetails.cpp:289
#, kde-format
msgid "SIM is available but unusable."
msgstr "SIM이 있지만 사용할 수 있습니다."
#: modemdetails.cpp:291
#, kde-format
msgid "Unknown modem capabilities."
msgstr ""
#: modemdetails.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SIM is not locked"
msgid "eSIM is not initialized."
msgstr "SIM 잠금 해제됨"
#: modemdetails.cpp:316
#, kde-format
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
msgstr "등록되지 않았습니다. 통신사 검색 중이 아닙니다."
#: modemdetails.cpp:318
#, kde-format
msgid "Registered on home network."
msgstr "홈 네트워크에 등록되었습니다."
#: modemdetails.cpp:320
#, kde-format
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
msgstr "등록되지 않았습니다. 등록할 통신사 검색 중입니다."
#: modemdetails.cpp:322
#, kde-format
msgid "Registration denied."
msgstr "등록이 거부되었습니다."
#: modemdetails.cpp:324
#, kde-format
msgid "Unknown registration status."
msgstr "알 수 없는 등록 상태입니다."
#: modemdetails.cpp:326
#, kde-format
msgid "Registered on a roaming network."
msgstr "로밍 네트워크에 등록되었습니다."
#: modemdetails.cpp:328
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
msgstr "홈 네트워크에 \"SMS 전용\"으로 등록되었습니다."
#: modemdetails.cpp:330
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
msgstr "로밍 네트워크에 \"SMS 전용\"으로 등록되었습니다."
#: modemdetails.cpp:332
#, kde-format
msgid "Emergency services only."
msgstr "긴급 서비스만 가능합니다."
#: modemdetails.cpp:334
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
msgstr "홈 네트워크에 \"CSFB 선호하지 않음\"으로 등록되었습니다."
#: modemdetails.cpp:336
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
msgstr "로밍 네트워크에 \"CSFB 선호하지 않음\"으로 등록되었습니다."
#: modemdetails.cpp:338
#, kde-format
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
msgstr "등록되었으며 제한된 로컬 통신사 서비스에 접근 가능합니다."
#: modemdetails.cpp:377
#, kde-format
msgid "Scanning networks failed: %1"
msgstr "통신사 검색 실패: %1"
#: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "아니요"
#: modemdetails.cpp:438
#, kde-format
msgid "GuessYes"
msgstr "예추측"
#: modemdetails.cpp:440
#, kde-format
msgid "GuessNo"
msgstr "아니요추측"
#: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474
#: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "2G"
msgstr "2G"
#: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486
#: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495
#: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504
#, kde-format
msgid "3G"
msgstr "3G"
#: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519
#, kde-format
msgid "4G"
msgstr "4G"
#: modemdetails.cpp:510
#, kde-format
msgid "5G"
msgstr "5G"
#: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "임의"
#: sim.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "잠금 원인을 알 수 없습니다."
#: sim.cpp:76
#, kde-format
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "모뎀 잠금이 해제되었습니다."
#: sim.cpp:78
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "SIM PIN 코드가 필요합니다."
#: sim.cpp:80
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "SIM PIN2 코드가 필요합니다."
#: sim.cpp:82
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "SIM PUK 코드가 필요합니다."
#: sim.cpp:84
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "SIM PUK2 코드가 필요합니다."
#: sim.cpp:86
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "모뎀에서 서비스 제공자 PIN 코드가 필요합니다."
#: sim.cpp:88
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "모뎀에서 서비스 제공자 PUK 코드가 필요합니다."
#: sim.cpp:90
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "모뎀에서 네트워크 PIN 코드가 필요합니다."
#: sim.cpp:92
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "모뎀에서 네트워크 PUK 코드가 필요합니다."
#: sim.cpp:94
#, kde-format
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "모뎀에서 PIN 코드가 필요합니다."
#: sim.cpp:96
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "모뎀에서 사업자 PIN 코드가 필요합니다."
#: sim.cpp:98
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "모뎀에서 사업자 PUK 코드가 필요합니다."
#: sim.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "모뎀에서 PH-FSIM PIN 코드가 필요합니다."
#: sim.cpp:102
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "모뎀에서 PH-FSIM PUK 코드가 필요합니다."
#: sim.cpp:104
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "모뎀에서 네트워크 하위 집합 PIN 코드가 필요합니다."
#: sim.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "모뎀에서 네트워크 하위 집합 PUK 코드가 필요합니다."
#: sim.cpp:150
#, kde-format
msgid "(empty)"
msgstr "(비어 있음)"
#: sim.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
msgstr "SIM 잠금 전환 실패: %1"
#: sim.cpp:173
#, kde-format
msgid "Error changing the PIN: %1"
msgstr "PIN 변경 실패: %1"
#: sim.cpp:186
#, kde-format
msgid "Error sending the PIN: %1"
msgstr "PIN 전송 실패: %1"
#: sim.cpp:199
#, kde-format
msgid "Error sending the PUK: %1"
msgstr "PUK 전송 실패: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
#, kde-format
msgid "Available Networks"
msgstr "사용 가능한 네트워크"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "없음"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "Current operator: %1"
msgstr "현재 통신사: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
#, kde-format
msgid "Scan For Networks"
msgstr "네트워크 검색"
#: ui/EditProfilePage.qml:15
#, kde-format
msgid "Edit APN"
msgstr "APN 편집"
#: ui/EditProfilePage.qml:15
#, kde-format
msgid "New APN"
msgstr "새 APN"
#: ui/EditProfilePage.qml:30
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ui/EditProfilePage.qml:38
#, kde-format
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: ui/EditProfilePage.qml:46
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#: ui/EditProfilePage.qml:54
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "암호"
#: ui/EditProfilePage.qml:62
#, kde-format
msgid "Network type"
msgstr "네트워크 형식"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "4G/3G/2G"
msgstr "4G/3G/2G"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "3G/2G"
msgstr "3G/2G"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 4G"
msgstr "4G 전용"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 3G"
msgstr "3G 전용"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 2G"
msgstr "2G 전용"
#: ui/EditProfilePage.qml:75
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "프로필 저장"
#: ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Modem not available"
msgstr "모뎀을 사용할 수 없음"
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Mobile data"
msgstr "모바일 데이터"
#: ui/main.qml:76
#, kde-format
msgid "No SIM is inserted."
msgstr "SIM 카드가 없습니다."
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Mobile data is not available with this modem."
msgstr "이 모뎀에서 모바일 데이터를 사용할 수 없습니다."
#: ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
msgstr "모바일 데이터를 사용하려면 APN을 설정해야 합니다."
#: ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Whether mobile data is enabled."
msgstr "모바일 데이터 활성화 여부입니다."
#: ui/main.qml:113
#, kde-format
msgid "Data Usage"
msgstr "데이터 사용량"
#: ui/main.qml:114
#, kde-format
msgid "View data usage."
msgstr "데이터 사용량을 봅니다."
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
#, kde-format
msgid "SIM"
msgid_plural "SIMs"
msgstr[0] "SIM"
#: ui/main.qml:143
#, kde-format
msgid "SIM %1"
msgstr "SIM %1"
#: ui/main.qml:144
#, kde-format
msgid "View SIM %1 details."
msgstr "SIM %1의 자세한 정보를 표시합니다."
#: ui/ModemPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Modem %1"
msgstr "모뎀 %1"
#: ui/ModemPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Modem Control"
msgstr "모뎀 제어"
#: ui/ModemPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Force Modem Restart"
msgstr "모뎀 강제 다시 시작"
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Modem Details"
msgstr "모뎀 자세한 정보"
#: ui/ModemPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Access Technologies"
msgstr "접속 기술"
#: ui/ModemPage.qml:75
#, kde-format
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ui/ModemPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "제조사"
#: ui/ModemPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "모델"
#: ui/ModemPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Owned Numbers:"
msgstr "전화번호:"
#: ui/ModemPage.qml:135
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "리비전"
#: ui/ModemPage.qml:143
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr "신호 품질"
#: ui/ModemPage.qml:151
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "상태"
#: ui/ModemPage.qml:159
#, kde-format
msgid "Failure Reason"
msgstr "실패 이유"
#: ui/ModemPage.qml:167
#, kde-format
msgid "Registration State"
msgstr "등록 상태"
#: ui/ModemPage.qml:175
#, kde-format
msgid "Roaming"
msgstr "로밍"
#: ui/ModemPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Firmware Version"
msgstr "펌웨어 버전"
#: ui/ModemPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Interface Name"
msgstr "인터페이스 이름"
#: ui/ModemPage.qml:199
#, kde-format
msgid "Metered"
msgstr "종량제"
#: ui/ModemPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Active NetworkManager Connection"
msgstr "활성 NetworkManager 연결"
#: ui/ModemPage.qml:215
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: ui/ModemPage.qml:223
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "장치 ID"
#: ui/ModemPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Drivers:"
msgstr "드라이버:"
#: ui/ModemPage.qml:258
#, kde-format
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
#: ui/ModemPage.qml:266
#, kde-format
msgid "Power State"
msgstr "전원 상태"
#: ui/ModemPage.qml:274
#, kde-format
msgid "SIM Path"
msgstr "SIM 경로"
#: ui/ProfileList.qml:23
#, kde-format
msgid "APNs"
msgstr "APN"
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: ui/ProfileList.qml:53
#, kde-format
msgid ""
"Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your "
"carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
msgstr ""
"통신사의 연결 설정을 자동으로 감지할 수 없습니다. 통신사 고객센터나 온라인을 "
"통해서 APN 설정을 찾으십시오."
#: ui/ProfileList.qml:64
#, kde-format
msgid "APN List"
msgstr "APN 목록"
#: ui/ProfileList.qml:98
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: ui/ProfileList.qml:107
#, kde-format
msgid "Add APN"
msgstr "APN 추가"
#: ui/ProfileList.qml:115
#, kde-format
msgid "Automatically detect APN"
msgstr "APN 자동 감지"
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
#, kde-format
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM 잠금"
#: ui/SimLockPage.qml:38
#, kde-format
msgid "SIM is locked"
msgstr "SIM 잠김"
#: ui/SimLockPage.qml:39
#, kde-format
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
msgstr "SIM을 사용하려면 잠금을 해제해야 합니다."
#: ui/SimLockPage.qml:61
#, kde-format
msgid "SIM is not locked"
msgstr "SIM 잠금 해제됨"
#: ui/SimLockPage.qml:62
#, kde-format
msgid ""
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
"data."
msgstr ""
"통화나 모바일 데이터를 사용하기 전에 PIN을 물어 보도록 SIM을 잠글 수 있습니"
"다."
#: ui/SimLockPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Lock SIM"
msgstr "SIM 잠그기"
#: ui/SimLockPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Disable SIM Lock"
msgstr "SIM 잠금 비활성화"
#: ui/SimLockPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
msgstr "SIM 잠금 기능을 비활성화하고 SIM 비밀번호를 비활성화합니다."
#: ui/SimLockPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "PIN 변경"
#: ui/SimLockPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Change the passcode set on the SIM."
msgstr "SIM 비밀번호를 변경합니다."
#: ui/SimLockPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Unlock SIM"
msgstr "SIM 잠금 해제"
#: ui/SimLockPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Attempts left: %1"
msgstr "시도 남음: %1회"
#: ui/SimLockPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Enter PIN"
msgstr "PIN 입력"
#: ui/SimLockPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Change SIM PIN"
msgstr "SIM PIN 변경"
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
#, kde-format
msgid "PINs don't match!"
msgstr "PIN이 일치하지 않습니다!"
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
#, kde-format
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
msgstr "PIN은 4자리 이상 8자리 이하여야 합니다!"
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Current PIN"
msgstr "현재 PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
#, kde-format
msgid "New PIN"
msgstr "새 PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Confirm PIN"
msgstr "PIN 확인"
#: ui/SimLockPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Remove SIM PIN"
msgstr "SIM PIN 삭제"
#: ui/SimLockPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Add SIM PIN"
msgstr "SIM PIN 추가"
#: ui/SimPage.qml:45
#, kde-format
msgid ""
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
"be used."
msgstr "SIM 슬롯이 비어 있습니다. 사용하려면 SIM 카드를 삽입해야 합니다."
#: ui/SimPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Data Roaming"
msgstr "데이터 로밍"
#: ui/SimPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
msgstr "가입한 통신사 외부의 네트워크에 연결을 허용합니다."
#: ui/SimPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Modify APNs"
msgstr "APN 편집"
#: ui/SimPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Configure access point names for your carrier."
msgstr "통신사의 APN을 설정합니다."
#: ui/SimPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"
#: ui/SimPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Select a network operator."
msgstr "통신사를 선택합니다."
#: ui/SimPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Modify SIM lock settings."
msgstr "SIM 잠금 설정을 편집합니다."
#: ui/SimPage.qml:106
#, kde-format
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
msgstr "SIM이 연결된 모뎀 정보를 표시합니다."
#: ui/SimPage.qml:112
#, kde-format
msgid "SIM Details"
msgstr "SIM 자세한 정보"
#: ui/SimPage.qml:126
#, kde-format
msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"
#: ui/SimPage.qml:134
#, kde-format
msgid "EID"
msgstr "EID"
#: ui/SimPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Operator Code (modem)"
msgstr "통신사 코드(모뎀)"
#: ui/SimPage.qml:150
#, kde-format
msgid "Operator Name (modem)"
msgstr "통신사 이름(모뎀)"
#: ui/SimPage.qml:158
#, kde-format
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
msgstr "통신사 코드(SIM 제공)"
#: ui/SimPage.qml:166
#, kde-format
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
msgstr "통신사 이름(SIM 제공)"
#: ui/SimPage.qml:174
#, kde-format
msgid "SIM ID"
msgstr "SIM ID"
#: ui/SimPage.qml:190
#, kde-format
msgid "Emergency Numbers"
msgstr "긴급 통화 번호"
#~ msgid "No APNs configured"
#~ msgstr "설정한 APN 없음"
#~ msgid "Add Connection"
#~ msgstr "연결 추가"
#~ msgid "SIMs"
#~ msgstr "SIM"
#~ msgid "Modem Restart"
#~ msgstr "모뎀 다시 시작"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "박신조"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde@peremen.name"
#~ msgid "Cellular Networks"
#~ msgstr "모바일 네트워크"
#~ msgid "Devin Lin"
#~ msgstr "Devin Lin"
#~ msgid "Martin Kacej"
#~ msgstr "Martin Kacej"
#~ msgid "Modem State"
#~ msgstr "모뎀 상태"
#~ msgid "Disable Modem"
#~ msgstr "모뎀 비활성화"
#~ msgid "Enable Modem"
#~ msgstr "모뎀 활성화"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "켬"
#~ msgid "Enabled:"
#~ msgstr "활성화:"
#~ msgid "Hide Detailed Information"
#~ msgstr "자세한 정보 숨기기"
#~ msgid "Show Detailed Information"
#~ msgstr "자세한 정보 표시"
#~ msgid "APNs:"
#~ msgstr "APN:"
#~ msgid "Modify Access Point Names"
#~ msgstr "APN 편집"
#~ msgid "SIM Lock:"
#~ msgstr "SIM 잠금:"
#~ msgid "Modem:"
#~ msgstr "모뎀:"
#~ msgid "Locked:"
#~ msgstr "잠김:"
#~ msgid "Change PIN:"
#~ msgstr "PIN 변경:"