shift-shell/po/ia/kcm_cellular_network.po
2023-05-08 02:29:44 +00:00

1057 lines
20 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 02:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 12:49+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: modem.cpp:126
#, kde-format
msgid "Error resetting the modem: %1"
msgstr "Error durante que refixava le modem: %1"
#: modem.cpp:245 modem.cpp:414
#, kde-format
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
msgstr "Error durante actualisar preferentias de connexion pe %1:%2."
#: modem.cpp:325
#, kde-format
msgid "Error activating connection: %1"
msgstr "Error durante que activava connexion: %1"
#: modem.cpp:360
#, kde-format
msgid "Error adding connection: %1"
msgstr "Error durante que on addeva connexion: %1"
#: modem.cpp:378
#, kde-format
msgid "Error removing connection: %1"
msgstr "Error durante que removeva connexion: %1"
#: modem.cpp:500 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
#: modemdetails.cpp:428 modemdetails.cpp:458
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#: modem.cpp:502
#, kde-format
msgid "Unmanaged"
msgstr "Non gerite"
#: modem.cpp:504
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "non disponibile"
#: modem.cpp:506
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnectite"
#: modem.cpp:508
#, kde-format
msgid "Preparing"
msgstr "Preparante"
#: modem.cpp:510
#, kde-format
msgid "ConfiguringHardware"
msgstr "ConfigurnteHardware"
#: modem.cpp:512
#, kde-format
msgid "NeedAuth"
msgstr "NecessitaAuth"
#: modem.cpp:514
#, kde-format
msgid "ConfiguringIp"
msgstr "ConfiguranteIp"
#: modem.cpp:516
#, kde-format
msgid "CheckingIp"
msgstr "VerificanteIp"
#: modem.cpp:518
#, kde-format
msgid "WaitingForSecondaries"
msgstr "AttendenteSecondaris"
#: modem.cpp:520
#, kde-format
msgid "Activated"
msgstr "Activate"
#: modem.cpp:522
#, kde-format
msgid "Deactivating"
msgstr "Deactivante"
#: modem.cpp:524 modemdetails.cpp:250
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Fallite"
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:461
#, kde-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"
#: modemdetails.cpp:124
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: modemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "GSM Compact"
msgstr "GSM Compact"
#: modemdetails.cpp:130
#, kde-format
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: modemdetails.cpp:133
#, kde-format
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: modemdetails.cpp:136
#, kde-format
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: modemdetails.cpp:139
#, kde-format
msgid "HSDPA"
msgstr "HDSUPA"
#: modemdetails.cpp:142
#, kde-format
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: modemdetails.cpp:145
#, kde-format
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: modemdetails.cpp:148
#, kde-format
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA"
#: modemdetails.cpp:151
#, kde-format
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#: modemdetails.cpp:154
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
#: modemdetails.cpp:157
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
#: modemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
#: modemdetails.cpp:163
#, kde-format
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: modemdetails.cpp:166
#, kde-format
msgid "5GNR"
msgstr "5GNR"
#: modemdetails.cpp:222
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "De-Activate (Off)"
#: modemdetails.cpp:224
#, kde-format
msgid "Low-power mode"
msgstr "Modo a basse potentia"
#: modemdetails.cpp:226
#, kde-format
msgid "Full power mode"
msgstr "Modo a potentia plen"
#: modemdetails.cpp:254
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr "Il es initializante"
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:137
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Blocate"
#: modemdetails.cpp:258
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Dishabilitate"
#: modemdetails.cpp:260
#, kde-format
msgid "Disabling"
msgstr "Dishabilitante"
#: modemdetails.cpp:262
#, kde-format
msgid "Enabling"
msgstr "Habilitante"
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitate"
#: modemdetails.cpp:266
#, kde-format
msgid "Searching for network provider"
msgstr "Cercante fornitor de rete"
#: modemdetails.cpp:268
#, kde-format
msgid "Registered with network provider"
msgstr "Registrate con forntor de rete"
#: modemdetails.cpp:270
#, kde-format
msgid "Disconnecting"
msgstr "Disconnectente..."
#: modemdetails.cpp:272
#, kde-format
msgid "Connecting"
msgstr "Il es connectente"
#: modemdetails.cpp:274
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Connectite"
#: modemdetails.cpp:283
#, kde-format
msgid "No error."
msgstr "Nulle error."
#: modemdetails.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Error incognite."
#: modemdetails.cpp:287
#, kde-format
msgid "SIM is required but missing."
msgstr "SIM es requirite ma es mancante."
#: modemdetails.cpp:289
#, kde-format
msgid "SIM is available but unusable."
msgstr "SIM es disponible ma non usabile."
#: modemdetails.cpp:312
#, kde-format
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
msgstr "Non registrate, non cercante nve operator a registrar."
#: modemdetails.cpp:314
#, kde-format
msgid "Registered on home network."
msgstr "Registrate sur rete de casa."
#: modemdetails.cpp:316
#, kde-format
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
msgstr "Non registrate, cercante nove operator al qual registrar."
#: modemdetails.cpp:318
#, kde-format
msgid "Registration denied."
msgstr "Registration refusate."
#: modemdetails.cpp:320
#, kde-format
msgid "Unknown registration status."
msgstr "Stato de registration incognite."
#: modemdetails.cpp:322
#, kde-format
msgid "Registered on a roaming network."
msgstr "Registrate sur un rete de roaming."
#: modemdetails.cpp:324
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
msgstr "Registrate per \"Sol SMS\", sur rete de casa."
#: modemdetails.cpp:326
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
msgstr "Registrate per \"Sol SMS\", rete de roaming."
#: modemdetails.cpp:328
#, kde-format
msgid "Emergency services only."
msgstr "Solmente servicios de emergentia."
#: modemdetails.cpp:330
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
msgstr "Registrate per \"CSFB non preferite\", rete de casa."
#: modemdetails.cpp:332
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
msgstr "Registrate per \"CSFB non preferite\", rete de roaming"
#: modemdetails.cpp:334
#, kde-format
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
msgstr "Attachate per accesso a Servicios de Operator Local Restringite"
#: modemdetails.cpp:373
#, kde-format
msgid "Scanning networks failed: %1"
msgstr "Il falleva a scander retes: %1"
#: modemdetails.cpp:430 ui/ModemPage.qml:203 ui/SimPage.qml:138
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: modemdetails.cpp:432 ui/ModemPage.qml:203 ui/SimPage.qml:138
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "No"
#: modemdetails.cpp:434
#, kde-format
msgid "GuessYes"
msgstr "DivinaSi"
#: modemdetails.cpp:436
#, kde-format
msgid "GuessNo"
msgstr "DivinaNo"
#: modemdetails.cpp:464 modemdetails.cpp:467 modemdetails.cpp:470
#: modemdetails.cpp:473 ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "2G"
msgstr "2G"
#: modemdetails.cpp:476 modemdetails.cpp:479 modemdetails.cpp:482
#: modemdetails.cpp:485 modemdetails.cpp:488 modemdetails.cpp:491
#: modemdetails.cpp:494 modemdetails.cpp:497 modemdetails.cpp:500
#, kde-format
msgid "3G"
msgstr "3G"
#: modemdetails.cpp:503
#, kde-format
msgid "4G"
msgstr "4G"
#: modemdetails.cpp:506
#, kde-format
msgid "5G"
msgstr "5G"
#: modemdetails.cpp:509 ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Ulle"
#: sim.cpp:64
#, kde-format
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "Motivo de bloco incognoscite."
#: sim.cpp:66
#, kde-format
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "Modem es disblocate."
#: sim.cpp:68
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "SIM require le codice de PIN."
#: sim.cpp:70
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "SIM require le codice PIN2."
#: sim.cpp:72
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "SIM require le codice de PUK."
#: sim.cpp:74
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "SIM require le codice de PUK2."
#: sim.cpp:76
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "Modem require le codice PIN de fornitor de servicio."
#: sim.cpp:78
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "Modem require le codice PUK de fornitor de servicio."
#: sim.cpp:80
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "Modem require le codice PIN de rete."
#: sim.cpp:82
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "Modem require le codice PUK de rete."
#: sim.cpp:84
#, kde-format
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "Modem require le codice PIN."
#: sim.cpp:86
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "Modem require le codice PIN de interprisa."
#: sim.cpp:88
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "Modem require le codice PUK de interprisa."
#: sim.cpp:90
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "Modem require le codice PIN de PH-FSIM."
#: sim.cpp:92
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "Modem require le codice PUK de PH-FSIM."
#: sim.cpp:94
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "Modem require le codice PIN de subinsimul de rete."
#: sim.cpp:96
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "Modem require le codice PUK de subinsimul de rete."
#: sim.cpp:140
#, kde-format
msgid "(empty)"
msgstr "(Vacue)"
#: sim.cpp:155
#, kde-format
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
msgstr "Error commutante bloco de SIM: %1"
#: sim.cpp:165
#, kde-format
msgid "Error changing the PIN: %1"
msgstr "Error modificante le PIM: %1"
#: sim.cpp:176
#, kde-format
msgid "Error sending the PIN: %1"
msgstr "Error inviante le PIN: %1"
#: sim.cpp:188
#, kde-format
msgid "Error sending the PUK: %1"
msgstr "Error inviante le PUK: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:13
#, kde-format
msgid "Available Networks"
msgstr "Retes disponibile"
#: ui/AvailableNetworks.qml:37
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "nulle"
#: ui/AvailableNetworks.qml:37
#, kde-format
msgid "Current operator: %1"
msgstr "Operator currente: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "Scan For Networks"
msgstr "Scande per retes"
#: ui/EditProfileDialog.qml:14
#, kde-format
msgid "Edit APN"
msgstr "Edita APN"
#: ui/EditProfileDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
#: ui/EditProfileDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: ui/EditProfileDialog.qml:51
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Nomine usator"
#: ui/EditProfileDialog.qml:56
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Contrasigno"
#: ui/EditProfileDialog.qml:61
#, kde-format
msgid "Network type"
msgstr "Typo de rete"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "4G/3G/2G"
msgstr "4G/3G/2G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "3G/2G"
msgstr "3G/2G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 4G"
msgstr "Solmente 4G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 3G"
msgstr "Solmente 3G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 2G"
msgstr "Solmente 2G"
#: ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Modem not available"
msgstr "Modem non disponibile"
#: ui/main.qml:74
#, kde-format
msgid "Mobile data"
msgstr "Datos Mobile"
#: ui/main.qml:79
#, kde-format
msgid "No SIM is inserted."
msgstr "Nulle SIM insertate."
#: ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Mobile data is not available with this modem."
msgstr "Datos mobile non es disponibile con iste modem."
#: ui/main.qml:83
#, kde-format
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
msgstr "Un APN necessita esser configurate pro haber datos mobile."
#: ui/main.qml:85
#, kde-format
msgid "Whether mobile data is enabled."
msgstr "Si datos mobiloe es habilitate."
#: ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Data Usage"
msgstr "Uso de datos"
#: ui/main.qml:117
#, kde-format
msgid "View data usage."
msgstr "Vide uso de datos."
#: ui/main.qml:133 ui/SimPage.qml:17
#, kde-format
msgid "SIM"
msgstr "SIM"
#: ui/main.qml:133
#, kde-format
msgid "SIMs"
msgstr "SIMs"
#: ui/main.qml:153
#, kde-format
msgid "SIM %1"
msgstr "SIM %1"
#: ui/main.qml:154
#, kde-format
msgid "View SIM %1 details."
msgstr "Vide detalios de SIM %1."
#: ui/ModemPage.qml:16
#, kde-format
msgid "Modem %1"
msgstr "Modem %1"
#: ui/ModemPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Modem Control"
msgstr "Controlo de Modem"
#: ui/ModemPage.qml:50
#, kde-format
msgid "Modem Restart"
msgstr "Reinitiar de Modem"
#: ui/ModemPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Force Modem Restart"
msgstr "Fortia Reinitiar de Modem"
#: ui/ModemPage.qml:69 ui/SimPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Modem Details"
msgstr "Detalios de Modem"
#: ui/ModemPage.qml:82
#, kde-format
msgid "Access Technologies"
msgstr "Technologias de accesso"
#: ui/ModemPage.qml:102
#, kde-format
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ui/ModemPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Constructor"
#: ui/ModemPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: ui/ModemPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Owned Numbers:"
msgstr "Numeros possedite:"
#: ui/ModemPage.qml:162
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: ui/ModemPage.qml:170
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr "Qualitate de signal"
#: ui/ModemPage.qml:178
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: ui/ModemPage.qml:186
#, kde-format
msgid "Failure Reason"
msgstr "Ration de fallimento"
#: ui/ModemPage.qml:194
#, kde-format
msgid "Registration State"
msgstr "Stato de registration"
#: ui/ModemPage.qml:202
#, kde-format
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ui/ModemPage.qml:210
#, kde-format
msgid "Firmware Version"
msgstr "Version de firmware"
#: ui/ModemPage.qml:218
#, kde-format
msgid "Interface Name"
msgstr "Nomine de interfacie"
#: ui/ModemPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Metered"
msgstr "Metrate"
#: ui/ModemPage.qml:234
#, kde-format
msgid "Active NetworkManager Connection"
msgstr "Activa Connexion de Gerente de Rete"
#: ui/ModemPage.qml:242
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ui/ModemPage.qml:250
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID de dispositivo"
#: ui/ModemPage.qml:266
#, kde-format
msgid "Drivers:"
msgstr "Drivers:"
#: ui/ModemPage.qml:286
#, kde-format
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ui/ModemPage.qml:294
#, kde-format
msgid "Power State"
msgstr "Stato de alimentation"
#: ui/ModemPage.qml:302
#, kde-format
msgid "SIM Path"
msgstr "Percurso de SIM"
#: ui/ProfileList.qml:12
#, kde-format
msgid "APNs"
msgstr "APNs"
#: ui/ProfileList.qml:26
#, kde-format
msgid "No APNs configured"
msgstr "Nulle APNs configurate"
#: ui/ProfileList.qml:31
#, kde-format
msgid "Add Connection"
msgstr "Adde connexion"
#: ui/ProfileList.qml:98
#, kde-format
msgid "Add APN"
msgstr "Adde APN"
#: ui/ProfileList.qml:121
#, kde-format
msgid "Autodetect APN"
msgstr "Autoreleva APN"
#: ui/ProfileList.qml:133
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ui/ProfileList.qml:141
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Dele"
#: ui/SimLockPage.qml:16 ui/SimPage.qml:106
#, kde-format
msgid "SIM Lock"
msgstr "Bloco de SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:47
#, kde-format
msgid "SIM is locked"
msgstr "SIM es blocate"
#: ui/SimLockPage.qml:48
#, kde-format
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
msgstr "Per poter usar iste SIM, tu primo deve disblocar lo."
#: ui/SimLockPage.qml:70
#, kde-format
msgid "SIM is not locked"
msgstr "SIM es non blocate"
#: ui/SimLockPage.qml:71
#, kde-format
msgid ""
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
"data."
msgstr ""
"Tu pote blocar tu SIM per require un codice de PIN fixate per appellos de "
"telephono e datos mobile"
#: ui/SimLockPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Lock SIM"
msgstr "Bloca SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:89
#, kde-format
msgid "Disable SIM Lock"
msgstr "Dishabilita Bloco de SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
msgstr ""
"Dishabilita le characteristica de bloco de SIM e remove le passcode sur le "
"SIM."
#: ui/SimLockPage.qml:103
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "Modifica PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:104
#, kde-format
msgid "Change the passcode set on the SIM."
msgstr "Cambia le passcode fixate sur le SIM."
#: ui/SimLockPage.qml:119
#, kde-format
msgid "Unlock SIM"
msgstr "Disbloca SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Attempts left: %1"
msgstr "Tentativas lassate: %1"
#: ui/SimLockPage.qml:131
#, kde-format
msgid "Enter PIN"
msgstr "Inserta PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:139
#, kde-format
msgid "Change SIM PIN"
msgstr "Modifica PIN de SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:158 ui/SimLockPage.qml:223
#, kde-format
msgid "PINs don't match!"
msgstr "PINS non es correspondente!"
#: ui/SimLockPage.qml:164 ui/SimLockPage.qml:229
#, kde-format
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
msgstr "PINS debe esser inter 4 e 8 digitos!"
#: ui/SimLockPage.qml:169 ui/SimLockPage.qml:196
#, kde-format
msgid "Current PIN"
msgstr "PIN Currente"
#: ui/SimLockPage.qml:174 ui/SimLockPage.qml:234
#, kde-format
msgid "New PIN"
msgstr "Nove PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:179 ui/SimLockPage.qml:239
#, kde-format
msgid "Confirm PIN"
msgstr "Confirma PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:187
#, kde-format
msgid "Remove SIM PIN"
msgstr "Remove PIN de SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Add SIM PIN"
msgstr "Adde PIN de SIM"
#: ui/SimPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Data Roaming"
msgstr "Roaming de datos"
#: ui/SimPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
msgstr ""
"Permitte que tu dispositivo pote usar altere retes que tu portator (carrier)."
#: ui/SimPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Modify APNs"
msgstr "Modifica APNs"
#: ui/SimPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Configure access point names for your carrier."
msgstr "Configura nomines de puncto de accesso per tu portator (carrier)"
#: ui/SimPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Networks"
msgstr "Retes"
#: ui/SimPage.qml:96
#, kde-format
msgid "Select a network operator."
msgstr "Selige un operator de Rete."
#: ui/SimPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Modify SIM lock settings."
msgstr "Modifica preferentias de Bloco de SIM"
#: ui/SimPage.qml:118
#, kde-format
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
msgstr "Vide le detalios del modem al qual iste SIM es connectite."
#: ui/SimPage.qml:132
#, kde-format
msgid "SIM Details"
msgstr "Detalios de SIM"
#: ui/SimPage.qml:145
#, kde-format
msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"
#: ui/SimPage.qml:153
#, kde-format
msgid "EID"
msgstr "EID"
#: ui/SimPage.qml:161
#, kde-format
msgid "Operator Code (modem)"
msgstr "Codice de Operator (modem)"
#: ui/SimPage.qml:169
#, kde-format
msgid "Operator Name (modem)"
msgstr "Nomine de Operator (modem)"
#: ui/SimPage.qml:177
#, kde-format
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
msgstr "Codice de Operator (fornite per SIM)"
#: ui/SimPage.qml:185
#, kde-format
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
msgstr "Nomine de Operator (fornite per SIM)"
#: ui/SimPage.qml:193
#, kde-format
msgid "SIM ID"
msgstr "ID de SIM"
#: ui/SimPage.qml:210
#, kde-format
msgid "Emergency Numbers"
msgstr "Numeros de Emergentia"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Giovanni Sora"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it"
#~ msgid "Cellular Networks"
#~ msgstr "Retes cellular"
#~ msgid "Devin Lin"
#~ msgstr "Devin Lin"
#~ msgid "Martin Kacej"
#~ msgstr "Martin Kacej"
#, fuzzy
#~| msgid "Power State:"
#~ msgid "Modem State"
#~ msgstr "Stato de alimentation:"
#~ msgid "Disable Modem"
#~ msgstr "Dishabilita Modem"
#~ msgid "Enable Modem"
#~ msgstr "Habilita Modem"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Activate (On)"
#~ msgid "Enabled:"
#~ msgstr "Habilitate:"
#~ msgid "Hide Detailed Information"
#~ msgstr "Cela Information Detaliate"
#~ msgid "Show Detailed Information"
#~ msgstr "Monstra Information detaliate"
#~ msgid "APNs:"
#~ msgstr "APNs:"
#~ msgid "Modify Access Point Names"
#~ msgstr "Modifica Nomines de Puncto de Accesso (Access Point)."
#~ msgid "SIM Lock:"
#~ msgstr "Bloco de SIM:"
#~ msgid "Modem:"
#~ msgstr "Modem:"
#~ msgid "Locked:"
#~ msgstr "Blocate:"
#~ msgid "Change PIN:"
#~ msgstr "Modifica PIN:"