mirror of
https://invent.kde.org/marcoa/shift-shell.git
synced 2026-04-26 14:23:09 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
6835f49d8c
commit
bb845eae22
7 changed files with 144 additions and 144 deletions
|
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2022, 2024.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-16 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-31 09:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 08:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
|
|
@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
|
||||
|
||||
#: contents/applet/AppletError.qml:168
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copia a dins del porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: contents/applet/AppletError.qml:191
|
||||
msgid "View Error Details…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualitza els detalls de l'error…"
|
||||
|
||||
#: contents/applet/CompactApplet.qml:81
|
||||
msgid "Open %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obri %1"
|
||||
|
||||
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:44
|
||||
msgid "Layout changes have been restricted by the system administrator"
|
||||
|
|
@ -85,7 +85,4 @@ msgstr "PIN erroni"
|
|||
|
||||
#: contents/views/Panel.qml:321
|
||||
msgid "Panel Focus Indicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Logging in..."
|
||||
#~ msgstr "S'està iniciant la sessió…"
|
||||
msgstr "Indicador de focus del quadro"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-16 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-04 13:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 06:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
|
|
@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
|
||||
|
||||
#: contents/applet/AppletError.qml:168
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopiatu arbelean"
|
||||
|
||||
#: contents/applet/AppletError.qml:191
|
||||
msgid "View Error Details…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikusi erroreen xehetasunak..."
|
||||
|
||||
#: contents/applet/CompactApplet.qml:81
|
||||
msgid "Open %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ireki %1"
|
||||
|
||||
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:44
|
||||
msgid "Layout changes have been restricted by the system administrator"
|
||||
|
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "PIN okerra"
|
|||
|
||||
#: contents/views/Panel.qml:321
|
||||
msgid "Panel Focus Indicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Panelaren fokuaren adierazlea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change Wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "Aldatu horma-papera"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-16 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-31 08:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 09:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
|
|
@ -16,19 +16,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
|
||||
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n"
|
||||
|
||||
#: contents/applet/AppletError.qml:168
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "העתקה ללוח הגזירים"
|
||||
|
||||
#: contents/applet/AppletError.qml:191
|
||||
msgid "View Error Details…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הצגת פרטי שגיאה…"
|
||||
|
||||
#: contents/applet/CompactApplet.qml:81
|
||||
msgid "Open %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "פתיחת %1"
|
||||
|
||||
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:44
|
||||
msgid "Layout changes have been restricted by the system administrator"
|
||||
|
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "קוד אישי (PIN) שגוי"
|
|||
|
||||
#: contents/views/Panel.qml:321
|
||||
msgid "Panel Focus Indicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מחוון מיקוד לוח"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Logging in..."
|
||||
#~ msgstr "מתבצעת כניסה למערכת…"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-30 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-08 22:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 17:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.07.70\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
|
@ -31,17 +31,17 @@ msgstr "Feil ved oppdatering av tilkoplingsinnstillingar for %1: %2."
|
|||
#: modem.cpp:342
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error activating connection: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil ved forsøk på å kopla til: %1"
|
||||
|
||||
#: modem.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error adding connection: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil ved forsøk på leggja til tilkopling: %1"
|
||||
|
||||
#: modem.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error removing connection: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil ved fjerning av tilkopling: %1"
|
||||
|
||||
#: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
|
||||
#: modemdetails.cpp:428 modemdetails.cpp:458
|
||||
|
|
@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Av"
|
|||
#: modemdetails.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Low-power mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Straumsparingsmodus"
|
||||
|
||||
#: modemdetails.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Full power mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fullstraumsmodus"
|
||||
|
||||
#: modemdetails.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -237,12 +237,12 @@ msgstr "Teke i bruk"
|
|||
#: modemdetails.cpp:266
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Searching for network provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Søkjer etter mobiloperatør"
|
||||
|
||||
#: modemdetails.cpp:268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registered with network provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrert hos mobiloperatør"
|
||||
|
||||
#: modemdetails.cpp:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -282,67 +282,67 @@ msgstr "SIM-kortet er tilgjengeleg, men ikkje brukbart."
|
|||
#: modemdetails.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikkje registrert, og søkjer ikkje etter ny operatør å registrera hos."
|
||||
|
||||
#: modemdetails.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registered on home network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrert på heime-mobilnett."
|
||||
|
||||
#: modemdetails.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikkje registrert, men søkjer etter ny operatør å registrera hos."
|
||||
|
||||
#: modemdetails.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrering avvist."
|
||||
|
||||
#: modemdetails.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown registration status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukjend registreringsstatus."
|
||||
|
||||
#: modemdetails.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registered on a roaming network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrert på nettvekslings-mobilnett."
|
||||
|
||||
#: modemdetails.cpp:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrert for «berre SMS», på heime-mobilnett."
|
||||
|
||||
#: modemdetails.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrert for «berre SMS», på nettvekslings-mobilnett."
|
||||
|
||||
#: modemdetails.cpp:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Emergency services only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berre naudnummer."
|
||||
|
||||
#: modemdetails.cpp:330
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrert for «CSFB ikkje føretrekt», på heime-mobilnett."
|
||||
|
||||
#: modemdetails.cpp:332
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrert for «CSFB ikkje føretrekt», på nettvekslings-mobilnett."
|
||||
|
||||
#: modemdetails.cpp:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilknytt for tilgang til RLOS (Restricted Local Operator Services)."
|
||||
|
||||
#: modemdetails.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Scanning networks failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil ved søk etter mobiloperatørar: %1"
|
||||
|
||||
#: modemdetails.cpp:430 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -357,12 +357,12 @@ msgstr "Nei"
|
|||
#: modemdetails.cpp:434
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "GuessYes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gjett ja"
|
||||
|
||||
#: modemdetails.cpp:436
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "GuessNo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gjett nei"
|
||||
|
||||
#: modemdetails.cpp:464 modemdetails.cpp:467 modemdetails.cpp:470
|
||||
#: modemdetails.cpp:473 ui/EditProfilePage.qml:63
|
||||
|
|
@ -395,22 +395,22 @@ msgstr "Vilkårleg"
|
|||
#: sim.cpp:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock reason unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukjend låseårsak."
|
||||
|
||||
#: sim.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Modem is unlocked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modemet er låst opp."
|
||||
|
||||
#: sim.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "SIM requires the PIN code."
|
||||
msgstr "SIM krev PIN-kode."
|
||||
msgstr "SIM-kortet krev PIN-kode."
|
||||
|
||||
#: sim.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "SIM requires the PIN2 code."
|
||||
msgstr "SIM krev PIN2-kode."
|
||||
msgstr "SIM-kortet krev PIN2-kode."
|
||||
|
||||
#: sim.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -435,12 +435,12 @@ msgstr "Modemet treng PUK-koden til tenesteleverandøren."
|
|||
#: sim.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Modem requires the network PIN code."
|
||||
msgstr "Modemet treng PIN-koden til nettverket."
|
||||
msgstr "Modemet treng PIN-koden til mobilnettet."
|
||||
|
||||
#: sim.cpp:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Modem requires the network PUK code."
|
||||
msgstr "Modemet treng PUK-koden til nettverket."
|
||||
msgstr "Modemet treng PUK-koden til mobilnettet."
|
||||
|
||||
#: sim.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -470,12 +470,12 @@ msgstr "Modemet krev PH-FSIM PUK-koden."
|
|||
#: sim.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
|
||||
msgstr "Modemet krev PIN-koden til undernettverket."
|
||||
msgstr "Modemet krev PIN-koden til under-mobilnettet."
|
||||
|
||||
#: sim.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
|
||||
msgstr "Modemet krev PUK-koden til undernettverket."
|
||||
msgstr "Modemet krev PUK-koden til under-mobilnettet."
|
||||
|
||||
#: sim.cpp:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -485,27 +485,27 @@ msgstr "(tom)"
|
|||
#: sim.cpp:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil ved (opp)låsing av SIM-kort: %1"
|
||||
|
||||
#: sim.cpp:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error changing the PIN: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil ved byte av PIN-kode: %1"
|
||||
|
||||
#: sim.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error sending the PIN: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil ved sending av PIN-kode: %1"
|
||||
|
||||
#: sim.cpp:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error sending the PUK: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil ved sending av PUK-kode: %1"
|
||||
|
||||
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Available Networks"
|
||||
msgstr "Tilgjengelege nettverk"
|
||||
msgstr "Tilgjengelege mobilnett"
|
||||
|
||||
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Gjeldande operatør: %1"
|
|||
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Scan For Networks"
|
||||
msgstr "Søk etter nettverk"
|
||||
msgstr "Søk etter mobilnett"
|
||||
|
||||
#: ui/EditProfilePage.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Passord"
|
|||
#: ui/EditProfilePage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network type"
|
||||
msgstr "Nettverkstype"
|
||||
msgstr "Type mobilnett"
|
||||
|
||||
#: ui/EditProfilePage.qml:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -610,12 +610,12 @@ msgstr "Mobildata er ikkje tilgjengeleg med dette modemet."
|
|||
#: ui/main.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein APN må setjast opp til å ha mobildata."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whether mobile data is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om bruk av mobildata er påslått."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -652,12 +652,12 @@ msgstr "Modem %1"
|
|||
#: ui/ModemPage.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Modem Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modemstyring"
|
||||
|
||||
#: ui/ModemPage.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Force Modem Restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tving omstart av modem"
|
||||
|
||||
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Modemdetaljar"
|
|||
#: ui/ModemPage.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access Technologies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilgangsteknologi"
|
||||
|
||||
#: ui/ModemPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Forbruksmålt"
|
|||
#: ui/ModemPage.qml:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Active NetworkManager Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktiv NetworkManager-tilkopling"
|
||||
|
||||
#: ui/ModemPage.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Straumstatus"
|
|||
#: ui/ModemPage.qml:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "SIM Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SIM-adresse"
|
||||
|
||||
#: ui/ProfileList.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -785,6 +785,9 @@ msgid ""
|
|||
"Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your "
|
||||
"carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klarte ikkje finna tilkoplingsinnstillingar for operatøren din automatisk. "
|
||||
"Du kan finna rette APN-innstillingar ved å kontakta kundestøtte for "
|
||||
"operatøren eller sjå på heimesida hans."
|
||||
|
||||
#: ui/ProfileList.qml:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -802,10 +805,9 @@ msgid "Add APN"
|
|||
msgstr "Ny APN"
|
||||
|
||||
#: ui/ProfileList.qml:115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Autodetect APN"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically detect APN"
|
||||
msgstr "Oppdag automatisk APN"
|
||||
msgstr "Finn automatisk APN"
|
||||
|
||||
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -815,17 +817,17 @@ msgstr "SIM-lås"
|
|||
#: ui/SimLockPage.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "SIM is locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SIM-kortet er låst"
|
||||
|
||||
#: ui/SimLockPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "For å bruka dette SIM-kortet må du først låsa det opp."
|
||||
|
||||
#: ui/SimLockPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "SIM is not locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SIM-kortet er ikkje låst"
|
||||
|
||||
#: ui/SimLockPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -833,6 +835,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
|
||||
"data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan låsa SIM-kortet slik at det krev ein PIN-kode for telefonsamtalar og "
|
||||
"mobildata."
|
||||
|
||||
#: ui/SimLockPage.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -842,22 +846,22 @@ msgstr "Lås SIM-kort"
|
|||
#: ui/SimLockPage.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable SIM Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjern SIM-låsing"
|
||||
|
||||
#: ui/SimLockPage.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjern låsefunksjonen på SIM-kortet og tilhøyrande passkode."
|
||||
|
||||
#: ui/SimLockPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change PIN"
|
||||
msgstr "Byt PIN"
|
||||
msgstr "Byt PIN-kode"
|
||||
|
||||
#: ui/SimLockPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change the passcode set on the SIM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Byt passkode på SIM-kortet."
|
||||
|
||||
#: ui/SimLockPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -872,54 +876,54 @@ msgstr "Forsøk att: %1"
|
|||
#: ui/SimLockPage.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter PIN"
|
||||
msgstr "Skriv inn PIN"
|
||||
msgstr "Skriv inn PIN-kode"
|
||||
|
||||
#: ui/SimLockPage.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change SIM PIN"
|
||||
msgstr "Byt SIM-PIN"
|
||||
msgstr "Byt SIM-PIN-kode"
|
||||
|
||||
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "PINs don't match!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PIN-kodane er ikkje like."
|
||||
|
||||
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PIN-koden må ha mellom 4–8 siffer."
|
||||
|
||||
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Current PIN"
|
||||
msgstr "Gjelande PIN"
|
||||
msgstr "Gjeldande PIN-kode"
|
||||
|
||||
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New PIN"
|
||||
msgstr "Ny PIN"
|
||||
msgstr "Ny PIN-kode"
|
||||
|
||||
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm PIN"
|
||||
msgstr "Stadfest PIN"
|
||||
msgstr "Stadfest PIN-koden"
|
||||
|
||||
#: ui/SimLockPage.qml:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove SIM PIN"
|
||||
msgstr "Fjern SIM-PIN"
|
||||
msgstr "Fjern SIM-PIN-kode"
|
||||
|
||||
#: ui/SimLockPage.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add SIM PIN"
|
||||
msgstr "Legg til SIM-PIN"
|
||||
msgstr "Legg til SIM-PIN-kode"
|
||||
|
||||
#: ui/SimPage.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
|
||||
"be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SIM-sporet er låst. Du må setja inn eit SIM-kort før du kan bruka det."
|
||||
|
||||
#: ui/SimPage.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -929,7 +933,7 @@ msgstr "Nettveksling"
|
|||
#: ui/SimPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tillat at eininga brukar andre mobilnett enn operatøren din sine."
|
||||
|
||||
#: ui/SimPage.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -939,27 +943,27 @@ msgstr "Rediger APN-ar"
|
|||
#: ui/SimPage.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure access point names for your carrier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Set opp APN-ar for operatøren din."
|
||||
|
||||
#: ui/SimPage.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Nettverk"
|
||||
msgstr "Mobilnett"
|
||||
|
||||
#: ui/SimPage.qml:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select a network operator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vel mobiloperatør."
|
||||
|
||||
#: ui/SimPage.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Modify SIM lock settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endra innstillingar for SIM-lås."
|
||||
|
||||
#: ui/SimPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis detaljar om modem som SIK-kortet er tilkopla."
|
||||
|
||||
#: ui/SimPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -969,32 +973,32 @@ msgstr "SIM-detaljar"
|
|||
#: ui/SimPage.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "IMSI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IMSI"
|
||||
|
||||
#: ui/SimPage.qml:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "EID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EID"
|
||||
|
||||
#: ui/SimPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operator Code (modem)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operatørkode (modem)"
|
||||
|
||||
#: ui/SimPage.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operator Name (modem)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operatørnamn (modem)"
|
||||
|
||||
#: ui/SimPage.qml:158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operatørkode (frå SIM-kort)"
|
||||
|
||||
#: ui/SimPage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operatørkode (frå SIM-kort)"
|
||||
|
||||
#: ui/SimPage.qml:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -1004,4 +1008,4 @@ msgstr "SIM-ID"
|
|||
#: ui/SimPage.qml:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Emergency Numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naudnummer"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,12 +1,11 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.mobile.homescreen.folio to Norwegian Nynorsk
|
||||
#
|
||||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2016, 2018, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-18 14:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 17:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
|
|
@ -14,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.07.70\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
|
@ -22,14 +21,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: dragstate.cpp:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mappe"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/AppDrawerHeader.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Applications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Search applications…"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr "Søk etter program …"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/FavouritesBar.qml:149
|
||||
#: package/contents/ui/FavouritesBar.qml:223
|
||||
|
|
@ -43,143 +41,143 @@ msgstr "Fjern"
|
|||
#: package/contents/ui/settings/AppletListViewer.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Widgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skjermelement"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homescreen Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Val for heimeskjerm"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikon"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Number of rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talet på rader"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Number of columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talet på kolonnar"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Size of icons on homescreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Storleiken på ikon på heimeskjermen"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The rows and columns will swap depending on the screen rotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radene og kolonnane vil byta plass avhengig av skjermretninga."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homescreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heimeskjerm"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show labels on homescreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis merkelappar på heimeskjermen"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show labels in favorites bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis merkelappar på favorittlinja"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page transition effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruk overgangseffektar ved sideskift"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Slide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skliding"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cube"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kube"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ton inn/ut"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stabel"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dreiing"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Favorites Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Favorittlinje"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group settings group"
|
||||
msgid "Wallpaper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bakgrunnsbilete"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:249
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show wallpaper blur effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis sløreeffekt på bakgrunnsbilete"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Switch between homescreens and more wallpaper options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Byt mellom heimeskjerm og fleire val for bakgrunnsbilete"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Export layout to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksporter utforming til"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Import layout from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importer utforming frå"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:324
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Export Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksportstatus"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to export to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klarte ikkje eksportera til %1"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:332
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homescreen layout exported successfully to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utforminga for heimeskjermen er no eksportert til %1"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:338
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stadfest import"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/settings/SettingsWindow.qml:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This will overwrite your existing homescreen layout!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dette vil overskriva utforminga du brukar på heimeskjermen."
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-13 21:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 17:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.07.70\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
|
@ -204,6 +204,7 @@ msgstr "Dato og klokkeslett"
|
|||
msgid "Select your time zone and preferred time format."
|
||||
msgstr "Vel tidssone og føretrekt format for klokkeslett."
|
||||
|
||||
# skip-rule: klammeform
|
||||
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "24-Hour Format"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-16 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-06 15:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 17:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
|
|
@ -13,22 +13,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.07.70\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: contents/applet/AppletError.qml:168
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopier til utklippstavla"
|
||||
|
||||
#: contents/applet/AppletError.qml:191
|
||||
msgid "View Error Details…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis feildetaljar …"
|
||||
|
||||
#: contents/applet/CompactApplet.qml:81
|
||||
msgid "Open %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opna %1"
|
||||
|
||||
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:44
|
||||
msgid "Layout changes have been restricted by the system administrator"
|
||||
|
|
@ -84,4 +84,4 @@ msgstr "Feil PIN"
|
|||
|
||||
#: contents/views/Panel.qml:321
|
||||
msgid "Panel Focus Indicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Panelfokus-markør"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue