GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2026-02-17 01:50:56 +00:00
parent 07784b7500
commit ab051170bd
4 changed files with 615 additions and 6 deletions

View file

@ -122,12 +122,12 @@ msgstr ""
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:57
#, kde-format
msgid "You are connected to the mobile network."
msgstr ""
msgstr "Nejste připojeni k mobilní síti."
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "Please insert a SIM card into your device."
msgstr ""
msgstr "Prosím, vložte kartu SIM do vašeho zařízení."
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:61
#, kde-format

290
po/is/kcm_mobileshell.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,290 @@
# Copyright (C) 2026 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2026 Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-16 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: ui/main.qml:18
#, kde-format
msgid "Shell"
msgstr "Skel"
#: ui/main.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25
#, kde-format
msgid "Shell Vibrations"
msgstr "Titringur í skel"
#: ui/main.qml:41
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Myndhreyfingar"
#: ui/main.qml:42
#, kde-format
msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible."
msgstr ""
"Ef þetta er óvirkt verður dregið eins mikið og auðið er úr myndhreyfingum."
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Auto Hide Panels"
msgstr "Fela skjástikur sjálfvirkt"
#: ui/main.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"Auto-hide the status and navigation panels to allow applications to always "
"be in fullscreen."
msgstr ""
"Fela sjálfvirkt stöðu- og leiðsagnarstikur til að gerir forritum kleift að "
"vera alltaf í skjáfylliham."
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Double Tap to Wakeup"
msgstr "Tvíbanka til að vekja"
#: ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "When the screen is off, double tap to wakeup the device."
msgstr "Þegar slökkt er á skjánum skaltu tvípikka til að vekja tækið."
#: ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Status Bar"
msgstr "Stöðustika"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Date in status bar"
msgstr "Dagsetning í stöðustiku"
#: ui/main.qml:88
#, kde-format
msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar."
msgstr "Ef þetta er virkt mun dagsetning birtast við hlið klukku á stöðustiku."
#: ui/main.qml:101
#, kde-format
msgid "Battery Percentage"
msgstr "Hleðsluprósenta rafhlöðu"
#: ui/main.qml:102
#, kde-format
msgid "Show battery percentage in the status bar."
msgstr "Sýna rafhlöðuprósentu í stöðustiku."
#: ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Status Bar Size"
msgstr "Stærð stöðustiku"
#: ui/main.qml:117
#, kde-format
msgid "Size of the top panel (needs restart)."
msgstr "Stærð efstu skjástiku (krefst endurræsingar)."
#: ui/main.qml:120
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Tiny"
msgstr "Örsmá"
#: ui/main.qml:121
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Small"
msgstr "Lítil"
#: ui/main.qml:122
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Normal"
msgstr "Venuleg"
#: ui/main.qml:123
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Large"
msgstr "Stór"
#: ui/main.qml:124
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Very Large"
msgstr "Mjög stór"
#: ui/main.qml:140
#, kde-format
msgid "Action Drawer"
msgstr "Aðgerðasleði"
#: ui/main.qml:146
#, kde-format
msgctxt "Pinned action drawer mode"
msgid "Pinned Mode"
msgstr "Festur hamur"
#: ui/main.qml:147
#, kde-format
msgctxt "Expanded action drawer mode"
msgid "Expanded Mode"
msgstr "Útvíkkað"
#: ui/main.qml:151 ui/QuickSettingsForm.qml:19 ui/QuickSettingsForm.qml:72
#, kde-format
msgid "Quick Settings"
msgstr "Flýtistillingar"
#: ui/main.qml:159
#, kde-format
msgid "Top Left Drawer Mode"
msgstr "Aðgerðaskúffa efst til vinstri"
#: ui/main.qml:160
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top left."
msgstr "Hamur þegar opnað er að ofan til vinstri."
#: ui/main.qml:181
#, kde-format
msgid "Top Right Drawer Mode"
msgstr "Aðgerðaskúffa efst til hægri"
#: ui/main.qml:182
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top right."
msgstr "Hamur þegar opnað er að ofan til hægri."
#: ui/main.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:group, shortcuts available from lock screen"
msgid "Lock Screen Shortcuts"
msgstr "Flýtileiðir á læsiskjá"
#: ui/main.qml:206
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: ui/main.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Flashlight"
msgstr "Vasaljós"
#: ui/main.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Myndavél"
#: ui/main.qml:212
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Left button"
msgstr "Vinstri hnappur"
#: ui/main.qml:234
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Right button"
msgstr "Hægri hnappur"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide"
msgstr "Fela"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show"
msgstr "Sýna"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:80
#, kde-format
msgid "Quick Settings Columns"
msgstr "Flýtistillingadálkar"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:81
#, kde-format
msgid "Maximum number of columns in landscape orientation."
msgstr "Hámarksfjöldi dálka í láréttri stöðu."
#: ui/QuickSettingsForm.qml:94
#, kde-format
msgid ""
"Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them."
msgstr "Sérsníddu röðun flýtistillinga í fellispjaldi og feldu þær."
#: ui/QuickSettingsForm.qml:117
#, kde-format
msgid "Disabled Quick Settings"
msgstr "Flýtistillingar óvirkar"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:122
#, kde-format
msgid "Re-enable previously disabled quick settings."
msgstr ""
"Gera aftur virkar þær flýtistillingar sem áður hafa verið gerðar óvirkar."
#: ui/VibrationForm.qml:26
#, kde-format
msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell."
msgstr "Hvort titringur sé virkjaður í skelinni."
#: ui/VibrationForm.qml:39
#, kde-format
msgid "Vibration Duration"
msgstr "Tímalengd titrings"
#: ui/VibrationForm.qml:40
#, kde-format
msgid "How long shell vibrations should be."
msgstr "Hve lengi titringur ætti að standa."
#: ui/VibrationForm.qml:43
#, kde-format
msgctxt "Long duration"
msgid "Long"
msgstr "Lengi"
#: ui/VibrationForm.qml:44
#, kde-format
msgctxt "Medium duration"
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
#: ui/VibrationForm.qml:45
#, kde-format
msgctxt "Short duration"
msgid "Short"
msgstr "Stutt"
#: ui/VibrationForm.qml:60
#, kde-format
msgid ""
"Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings "
"module."
msgstr "Titringi lyklaborðs er stýrt sérstaklega í lyklaborðsstillingunum."

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Copyright (C) 2025 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
# SPDX-FileCopyrightText: 2025, 2026 Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-03 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-28 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-16 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "Sæki %1MB/%2MB hraði %3"
#: ui/WaydroidDownloadStatus.qml:48
#, kde-format
msgid "%1MB/s"
msgstr ""
msgstr "%1MB/s"
#: ui/WaydroidDownloadStatus.qml:50
#, kde-format
msgid "%1kB/s"
msgstr ""
msgstr "%1kB/s"
#: ui/WaydroidGooglePlayProtectConfigurationPage.qml:23
#, kde-format

View file

@ -0,0 +1,319 @@
# Copyright (C) 2026 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2026 Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-13 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-16 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sveinn í Felli"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sv1@fellsnet.is"
#: main.cpp:21
#, kde-format
msgid "Opens the initial start wizard without modifying configuration"
msgstr "Opnar upphafsleiðarvísinn án þess að breyta grunnstillingum"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "© 2026 KDE Community"
msgstr "© 2026 KDE-samfélagið"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Devin Lin"
msgstr "Devin Lin"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:14
#, kde-format
msgid "Edit APN"
msgstr "Breyta APN"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:38
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:43
#, kde-format
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:48
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Notandanafn"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:58
#, kde-format
msgid "Network type"
msgstr "Tegund netkerfis"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "4G/3G/2G"
msgstr "4G/3G/2G"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "3G/2G"
msgstr "3G/2G"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "2G"
msgstr "2G"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Only 4G"
msgstr "Aðeins 4G"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Only 3G"
msgstr "Aðeins 3G"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Only 2G"
msgstr "Aðeins 2G"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Hvað sem er"
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:15
#, kde-format
msgid "Cellular"
msgstr "Farsímakerfi"
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid ""
"Please configure your APN below for mobile data, further information will be "
"available with your carrier."
msgstr ""
"Stilltu APN-upplýsingarnar þínar hér fyrir neðan vegna farsímagagna, hafðu "
"samband við símafyrirtækið þitt til að fá frekari upplýsingar."
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:57
#, kde-format
msgid "You are connected to the mobile network."
msgstr "Þú hefur tengst við farsímanet."
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "Please insert a SIM card into your device."
msgstr "Settu SIM-kort í tækið þitt."
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:61
#, kde-format
msgid "Your device does not have a modem available."
msgstr "Tækið þitt er ekki með tiltækt mótald."
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:73
#, kde-format
msgid "Mobile Data"
msgstr "Farsímagögn"
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:124
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:101
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:133
#, kde-format
msgid "Add APN"
msgstr "Bæta við APN"
#: modules/finished/contents/ui/main.qml:13
#, kde-format
msgid "Complete!"
msgstr "Lokið!"
#: modules/finished/contents/ui/main.qml:25
#, kde-format
msgid "Your device is now ready. <br /><br />Enjoy <b>%1</b>!"
msgstr "Tækið þitt er núna tilbúið til notkunar. <br /><br />Njóttu <b>%1</b>!"
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:17
#, kde-format
msgid "Before we get started…"
msgstr "Áður en við leggjum af stað…"
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid ""
"Adjust the screen brightness to be comfortable for the installation process."
msgstr ""
"Aðlagaðu birtustig skjásins svo það verði þægilegt í uppsetningarferlinu."
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:105
#, kde-format
msgid "Adjust the size of elements on the screen."
msgstr "Aðlagaðu stærð atriða á skjánum."
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Display Scaling"
msgstr "Kvörðun skjás"
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:136
#, kde-format
msgid "Dark Theme"
msgstr "Dökkt þema"
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:15
#, kde-format
msgid "System Navigation"
msgstr "Flakk um kerfið"
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:40
#, kde-format
msgid "Choose a method to navigate around the system."
msgstr "Veldu aðferð til að flakka um í kerfinu."
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid "Gesture navigation"
msgstr "Bendingaflakk"
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid ""
"Swipe up from the bottom to see running applications. Flick to go to the "
"home screen."
msgstr ""
"Strúktu að neðan og upp til að sjá keyrandi forrit. Flettu til að fara á "
"upphafsskjáinn."
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "Button navigation"
msgstr "Hnappaflakk"
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Use buttons on a navigation bar to navigate the system."
msgstr "Nota hnappa á leiðsagnarstiku til að flakka um í kerfinu."
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:93
#, kde-format
msgid "This can later be changed in the settings."
msgstr "Þú getur breytt þessu síðar í stillingunum."
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:15
#, kde-format
msgid "Time and Date"
msgstr "Dagsetning og tími"
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:39
#, kde-format
msgid "Select your time zone and preferred time format."
msgstr "Veldu hér tímabelti og kjörsnið á tíma."
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "24-Hour Format"
msgstr "24 stunda snið"
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectDialog.qml:57
#, kde-format
msgid "Invalid input."
msgstr "Ógilt ílag."
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:78
#, kde-format
msgid "Connect"
msgstr "Tengjast"
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:85
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Aftengjast"
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:92
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Grunnstilla"
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:125
#, kde-format
msgid "Connect to"
msgstr "Tengjast við"
#: modules/wifi/package/contents/ui/main.qml:17
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Netkerfi"
#: modules/wifi/package/contents/ui/main.qml:74
#, kde-format
msgid "Connect to a WiFi network for network access."
msgstr "Tengjast WiFi-netkerfi til að fá aðgang að neti."
#: modules/wifi/package/contents/ui/PasswordField.qml:10
#, kde-format
msgid "Password…"
msgstr "Lykilorð…"
#: qml/LandingComponent.qml:105
#, kde-format
msgid "Welcome to<br/><b>Plasma Mobile</b>"
msgstr "Velkomin í<br/><b>Plasma Mobile</b>"
#: qml/LandingComponent.qml:131
#, kde-format
msgid "Powered by<br/><b>%1</b>"
msgstr "Keyrt með<br/><b>%1</b>"
#: qml/LandingComponent.qml:152 qml/Wizard.qml:303
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
#: qml/Main.qml:19
#, kde-format
msgid "Initial Start"
msgstr "Fyrsta ræsing"
#: qml/Wizard.qml:284
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
#: qml/Wizard.qml:320
#, kde-format
msgid "Finish"
msgstr "Ljúka"