mirror of
https://invent.kde.org/marcoa/shift-shell.git
synced 2026-04-26 14:23:09 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
0b7398de5d
commit
84e7d5412b
11 changed files with 187 additions and 214 deletions
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Systémové informácie"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopírovať"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -39,8 +39,7 @@ msgid "Webpage"
|
|||
msgstr "Webová stránka"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Software"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Software"
|
||||
msgstr "Softvér"
|
||||
|
|
@ -77,8 +76,7 @@ msgid "%1-bit"
|
|||
msgstr "%1-bitové"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:131
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Hardware"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Hardware"
|
||||
msgstr "Hardvér"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: timesettings.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -2950,12 +2950,12 @@ msgstr "Či sa má čas nastaviť automaticky."
|
|||
#: ui/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "System Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Systémový čas"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "System Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "System Date"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -2964,20 +2964,19 @@ msgid "Pick Timezone"
|
|||
msgstr "Vybrať časové pásmo"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:177
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pick Time"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pick System Time"
|
||||
msgstr "Vybrať čas"
|
||||
|
||||
#: ui/TimePicker.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AM"
|
||||
|
||||
#: ui/TimePicker.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Jan"
|
||||
#~ msgstr "Jan"
|
||||
|
|
@ -3016,7 +3015,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Dec"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Pick Date"
|
||||
#~ msgid "Pick System Date"
|
||||
#~ msgstr "Vybrať dátum"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Ak je toto vypnuté, animácie sa čo najviac znížia."
|
|||
#: ui/main.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Hide Panels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auto Hide Panels"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -52,81 +52,83 @@ msgid ""
|
|||
"Auto-hide the status and navigation panels to allow applications to always "
|
||||
"be in fullscreen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auto-hide the status and navigation panels to allow applications to always "
|
||||
"be in fullscreen."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Double Tap to Wakeup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Double Tap to Wakeup"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When the screen is off, double tap to wakeup the device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "When the screen is off, double tap to wakeup the device."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stavový riadok"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Date in status bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date in status bar"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "If on, date bude shown next to the clock in the status bar."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Battery Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Battery Percentage"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show battery percentage in the status bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Show battery percentage in the status bar."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Status Bar Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status Bar Size"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Size of the top panel (needs restart)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Size of the top panel (needs restart)."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Status bar height"
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiny"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Status bar height"
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Small"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Status bar height"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normálna"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Status bar height"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Large"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Status bar height"
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Very Large"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:140
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -174,60 +176,59 @@ msgstr "Režim pri otvorení z pravého horného rohu."
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group, shortcuts available from lock screen"
|
||||
msgid "Lock Screen Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lock Screen Shortcuts"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žiadne"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Flashlight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flashlight"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fotoaparát"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:listbox"
|
||||
msgid "Left button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Left button"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:listbox"
|
||||
msgid "Right button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Right button"
|
||||
|
||||
#: ui/QuickSettingsForm.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skryť"
|
||||
|
||||
#: ui/QuickSettingsForm.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobraziť"
|
||||
|
||||
#: ui/QuickSettingsForm.qml:80
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Quick Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Settings Columns"
|
||||
msgstr "Rýchle nastavenia"
|
||||
|
||||
#: ui/QuickSettingsForm.qml:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maximum number of columns in landscape orientation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximum počet columns in landscape orientation."
|
||||
|
||||
#: ui/QuickSettingsForm.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -297,7 +298,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Či sa má skryť navigačný panel."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Whether to hide the navigation panel."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel."
|
||||
#~ msgstr "Či sa má skryť navigačný panel."
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -12,17 +12,16 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: dragstate.cpp:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priečinok"
|
||||
|
||||
#: qml/AppDrawerHeader.qml:73
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Applications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Search applications…"
|
||||
msgstr "Aplikácie"
|
||||
|
|
@ -30,38 +29,37 @@ msgstr "Aplikácie"
|
|||
#: qml/config.qml:15 qml/settings/ConfigGeneral.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Všeobecné"
|
||||
|
||||
#: qml/delegate/WidgetDelegate.qml:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This widget was not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento widget nebol nájdený."
|
||||
|
||||
#: qml/delegate/WidgetDelegate.qml:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastaviť..."
|
||||
|
||||
#: qml/delegate/WidgetDelegateConfig.qml:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možnosti"
|
||||
|
||||
#: qml/delegate/WidgetDelegateConfig.qml:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Widget Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možnosti widgetu"
|
||||
|
||||
#: qml/delegate/WidgetDelegateConfig.qml:247
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove widget"
|
||||
msgstr "Odstrániť"
|
||||
|
||||
#: qml/delegate/WidgetDelegateConfig.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastaviť widget"
|
||||
|
||||
#: qml/FavouritesBar.qml:232 qml/FavouritesBar.qml:307 qml/FolderView.qml:401
|
||||
#: qml/HomeScreenPage.qml:334 qml/HomeScreenPage.qml:418
|
||||
|
|
@ -72,211 +70,210 @@ msgstr "Odstrániť"
|
|||
#: qml/HomeScreenPage.qml:481
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Release to configure, drag to move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uvoľnite pre konfiguráciu, potiahnite pre presun"
|
||||
|
||||
#: qml/private/ConfirmDeleteFolderDialogLoader.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Folder Deletion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potvrdiť vymazanie priečinka"
|
||||
|
||||
#: qml/private/ConfirmDeleteFolderDialogLoader.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this folder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naozaj chcete vymazať tento priečinok?"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/AppletListViewer.qml:73 qml/settings/SettingsComponent.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Widgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Widgety"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/AppletListViewer.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The word 'new' refers to widgets"
|
||||
msgid "Get New Widgets…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Získať nové widgety…"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/AppletListViewer.qml:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Get New Widgets…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Získať nové miniaplikácie..."
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikony"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Applications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplikácie"
|
||||
msgstr "Aplikácia"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Number of rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Počet riadkov"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Number of columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Počet stĺpcov"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Size of icons on homescreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veľkosť ikon na domovskej obrazovke"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The rows and columns will swap depending on the screen rotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riadky a stĺpce sa vymenia v závislosti od otočenia obrazovky."
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homescreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domovská obrazovka"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show labels on homescreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobraziť popisky na domovskej obrazovke"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show labels in favorites bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobraziť popisky v lište obľúbených"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uzamknúť rozloženie"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page transition effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efekt prechodu stránky"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Slide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snímka"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cube"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kocka"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blednutie"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stack"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otočenie"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Double tap to lock device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dvojité ťuknutie pre uzamknutie zariadenia"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Favorites Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lišta obľúbených"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobraziť pozadie"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group settings group"
|
||||
msgid "Wallpaper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapeta"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wallpaper blur effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efekt rozmazania tapety"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:219
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Wallpaper blur effect"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žiadne"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Wallpaper blur effect"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jednoduché"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Wallpaper blur effect"
|
||||
msgid "Full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plné"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Export layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportovať rozloženie"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Import layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importovať rozloženie"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:262
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Export layout to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportovať rozloženie do"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:281
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Import layout from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importovať rozloženie z"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:292 qml/settings/ConfigGeneral.qml:299
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Export Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stav exportu"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to export to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa exportovať do %1"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homescreen layout exported successfully to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozloženie domovskej obrazovky bolo úspešne exportované do %1"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potvrdiť import"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This will overwrite your existing homescreen layout!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toto prepíše vaše existujúce rozloženie domovskej obrazovky!"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/SettingsComponent.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wallpapers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapety"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/SettingsComponent.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavenia"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: pinnedmodel.cpp:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Priečinok"
|
|||
#: qml/config.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Všeobecné"
|
||||
|
||||
#: qml/FavoritesGrid.qml:224 qml/FolderGrid.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -55,47 +55,47 @@ msgstr "Aplikácie"
|
|||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homescreen Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Homescreen Settings"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homescreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domovská obrazovka"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wallpaper blur effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efekt rozmazania tapety"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Wallpaper blur effect"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žiadne"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Wallpaper blur effect"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jednoduché"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Wallpaper blur effect"
|
||||
msgid "Full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plné"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/ConfigGeneral.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Double tap to lock device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dvojité ťuknutie pre uzamknutie zariadenia"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/SettingsScreen.qml:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wallpapers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapety"
|
||||
|
||||
#: qml/settings/SettingsScreen.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavenia"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
|
@ -32,8 +32,7 @@ msgid "Opens the initial start wizard without modifying configuration"
|
|||
msgstr "Otvorí sprievodcu úvodným spustením bez úpravy konfigurácie"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "© 2023 KDE Community"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2026 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2023 KDE komunita"
|
||||
|
||||
|
|
@ -165,11 +164,9 @@ msgid "Complete!"
|
|||
msgstr "Dokončené"
|
||||
|
||||
#: modules/finished/contents/ui/main.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your device is now ready. <br /><br />Enjoy <b>Plasma 6.0</b>!"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your device is now ready. <br /><br />Enjoy <b>%1</b>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaše zariadenie je teraz pripravené. <br /><br />Užite si <b>Plasma 6.0</b>!"
|
||||
msgstr "Your device is now ready. <br /><br />Enjoy <b>%1</b>!"
|
||||
|
||||
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -195,22 +192,22 @@ msgstr "Mierka zobrazenia displeja"
|
|||
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Dark Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tmavý motív"
|
||||
|
||||
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "System Navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "System Navigation"
|
||||
|
||||
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Choose a method to navigate around the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyberte a method to navigate around the system."
|
||||
|
||||
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Gesture navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesture navigation"
|
||||
|
||||
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -218,21 +215,23 @@ msgid ""
|
|||
"Swipe up from the bottom to see running applications. Flick to go to the "
|
||||
"home screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Swipe up from the bottom to see running applications. Flick to go to the "
|
||||
"home screen."
|
||||
|
||||
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Button navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Button navigation"
|
||||
|
||||
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use buttons on a navigation bar to navigate the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Use buttons on a navigation bar to navigate the system."
|
||||
|
||||
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This can later be changed in the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "This can later be changed in nastavenia."
|
||||
|
||||
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -255,21 +254,19 @@ msgid "Invalid input."
|
|||
msgstr "Neplatný vstup"
|
||||
|
||||
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:78
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Connect to"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Pripojiť k"
|
||||
msgstr "Pripojiť"
|
||||
|
||||
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Connect to"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Pripojiť k"
|
||||
msgstr "Odpojiť"
|
||||
|
||||
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastaviť pravidlo"
|
||||
|
||||
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -292,16 +289,14 @@ msgid "Password…"
|
|||
msgstr "Heslo..."
|
||||
|
||||
#: qml/LandingComponent.qml:105
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Welcome to <b>Plasma</b>"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome to<br/><b>Plasma Mobile</b>"
|
||||
msgstr "Vitajte v <b>Plasma</b>"
|
||||
msgstr "Vitajte v<br/><b>Plasma Mobile</b>"
|
||||
|
||||
#: qml/LandingComponent.qml:131
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Welcome to <b>Plasma</b>"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Powered by<br/><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Vitajte v <b>Plasma</b>"
|
||||
msgstr "Powered by<br/><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: qml/LandingComponent.qml:152 qml/Wizard.qml:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -13,18 +13,18 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: notifications/notificationfileinfo.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvoriť pomocou %1"
|
||||
|
||||
#: notifications/notificationfileinfo.cpp:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open with…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvoriť s..."
|
||||
|
||||
#: notifications/notificationfilemenu.cpp:109
|
||||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:217
|
||||
|
|
@ -69,16 +69,14 @@ msgid "SIM Locked"
|
|||
msgstr "Uzamknutá SIM"
|
||||
|
||||
#: qml/popups/volumeosd/AudioApplet.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Outputs"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Output Devices"
|
||||
msgstr "Výstupy"
|
||||
|
||||
#: qml/popups/volumeosd/AudioApplet.qml:118
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Inputs"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input Devices"
|
||||
msgstr "Vstupy"
|
||||
msgstr "Vstupné zariadenia"
|
||||
|
||||
#: qml/popups/volumeosd/AudioApplet.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -145,8 +143,7 @@ msgid "Mute"
|
|||
msgstr "Stlmiť"
|
||||
|
||||
#: qml/popups/volumeosd/VolumeChangedPopup.qml:210
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Toggle showing audio streams"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "configure audio streams"
|
||||
msgstr "Prepnúť zobrazovanie zvukových prúdov"
|
||||
|
||||
|
|
@ -161,11 +158,10 @@ msgid "%1%"
|
|||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
#: qml/widgets/krunner/KRunnerScreen.qml:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Search…"
|
||||
msgstr "Hľadať..."
|
||||
msgstr "Hľadať…"
|
||||
|
||||
#: qml/widgets/mediacontrols/MediaControlsWidget.qml:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -191,20 +187,19 @@ msgstr "Nasledujúca skladba"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopírovať odkaz"
|
||||
|
||||
#: qml/widgets/notifications/NotificationEditContextMenu.qml:44
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Copy"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "&Kopírovať"
|
||||
msgstr "Kopírovať"
|
||||
|
||||
#: qml/widgets/notifications/NotificationEditContextMenu.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vybrať všetky"
|
||||
|
||||
#: qml/widgets/notifications/NotificationFooterActions.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -213,78 +208,76 @@ msgid "Reply"
|
|||
msgstr "Odpovedať"
|
||||
|
||||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1%"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Row description, e.g. Source"
|
||||
msgid "%1:"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
msgstr "%1:"
|
||||
|
||||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "How many bytes have been copied"
|
||||
msgid "%2 of %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%2 z %1"
|
||||
|
||||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "How many files have been copied"
|
||||
msgid "%2 of %1 file"
|
||||
msgid_plural "%2 of %1 files"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "%2 súbor z %1"
|
||||
msgstr[1] "%2 súbory z %1"
|
||||
msgstr[2] "%2 súborov z %1"
|
||||
|
||||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "How many dirs have been copied"
|
||||
msgid "%2 of %1 folder"
|
||||
msgid_plural "%2 of %1 folders"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "%2 priečinok z %1"
|
||||
msgstr[1] "%2 priečinky z %1"
|
||||
msgstr[2] "%2 priečinkov z %1"
|
||||
|
||||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "How many items (that includes files and dirs) have been copied"
|
||||
msgid "%2 of %1 item"
|
||||
msgid_plural "%2 of %1 items"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "%2 položka z %1"
|
||||
msgstr[1] "%2 položky z %1"
|
||||
msgstr[2] "%2 položiek z %1"
|
||||
|
||||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 file"
|
||||
msgid_plural "%1 files"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "%1 súbor"
|
||||
msgstr[1] "%1 súbory"
|
||||
msgstr[2] "%1 súborov"
|
||||
|
||||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 folder"
|
||||
msgid_plural "%1 folders"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "%1 priečinok"
|
||||
msgstr[1] "%1 priečinky"
|
||||
msgstr[2] "%1 priečinkov"
|
||||
|
||||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 item"
|
||||
msgid_plural "%1 items"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "%1 položka"
|
||||
msgstr[1] "%1 položky"
|
||||
msgstr[2] "%1 položiek"
|
||||
|
||||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Bytes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1/s"
|
||||
|
||||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1%"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Percentage of a job"
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
|
@ -293,21 +286,19 @@ msgstr "%1%"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Hides/expands item details"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podrobnosti"
|
||||
|
||||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Job name, e.g. Copying is paused"
|
||||
#| msgid "%1 (Paused)"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Pause running job"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "%1 (Pozastavené)"
|
||||
msgstr "Pozastaviť"
|
||||
|
||||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Cancel running job"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zrušiť"
|
||||
|
||||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:181
|
||||
#: qml/widgets/notifications/ThumbnailStrip.qml:134
|
||||
|
|
@ -318,7 +309,7 @@ msgstr "Viac možností..."
|
|||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvoriť"
|
||||
|
||||
#: qml/widgets/notifications/NotificationReplyField.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -363,7 +354,7 @@ msgstr "Úloha dokončená"
|
|||
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "teraz"
|
||||
|
||||
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: contents/ui/main.qml:11
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Zvuk"
|
|||
#: contents/ui/main.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No audio devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žiadne zvukové zariadenia"
|
||||
|
||||
#: contents/ui/main.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: contents/ui/main.qml:8
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -32,8 +32,7 @@ msgid "Tap to suspend sleep"
|
|||
msgstr "Ťuknutím pozastaviť spánok"
|
||||
|
||||
#: contents/ui/main.qml:22
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Plasma Mobile has enabled system-wide inhibition"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Plasma Mobile has enabled system-wide inhibition"
|
||||
msgstr "Plasma Mobile povolila potlačenie celého systému."
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: recordutil.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No encoders available for recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No encoders dostupné for recording"
|
||||
|
||||
#: recordutil.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
@ -32,22 +32,19 @@ msgid "New Screen Recording saved in %1"
|
|||
msgstr "Nový záznam obrazovky uložený v %1"
|
||||
|
||||
#: recordutil.cpp:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Record Screen"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Record Screen"
|
||||
msgstr "Zaznamenať obrazovku"
|
||||
|
||||
#: recordutil.cpp:133
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Recording…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Recording…"
|
||||
msgstr "Nahrávanie..."
|
||||
|
||||
#: recordutil.cpp:136
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Writing…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Writing…"
|
||||
msgstr "Zapisuje sa..."
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -13,27 +13,25 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: contents/applet/AppletError.qml:168
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skopírovať do schránky"
|
||||
|
||||
#: contents/applet/AppletError.qml:191
|
||||
msgid "View Error Details…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobraziť podrobnosti chyby..."
|
||||
|
||||
#: contents/applet/CompactApplet.qml:88
|
||||
msgid "Open %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvoriť %1"
|
||||
|
||||
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Configure"
|
||||
msgctxt "The title of the applet configuration window"
|
||||
msgid "Configure %1"
|
||||
msgstr "Nastaviť"
|
||||
msgstr "Configure %1"
|
||||
|
||||
#: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:30
|
||||
msgid "Wallpaper"
|
||||
|
|
@ -41,23 +39,23 @@ msgstr "Tapeta"
|
|||
|
||||
#: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:35
|
||||
msgid "Change Homescreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Change Homescreen"
|
||||
|
||||
#: contents/configuration/private/ChangeContainmentModule.qml:26
|
||||
msgid "Select Homescreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyberte Homescreen"
|
||||
|
||||
#: contents/configuration/private/ChangeContainmentModule.qml:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The homescreen layout to use."
|
||||
msgid "Change homescreen to %1?"
|
||||
msgstr "Rozloženie domovskej obrazovky, ktoré sa má používať."
|
||||
msgstr "Change homescreen to %1?"
|
||||
|
||||
#: contents/configuration/private/ChangeContainmentModule.qml:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current homescreen's settings are saved, and will be restored if you "
|
||||
"switch back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Your current homescreen's settings are saved, and bude restored if you "
|
||||
"switch back."
|
||||
|
||||
#: contents/configuration/private/ChangeWallpaperModule.qml:48
|
||||
msgid "Wallpaper Plugin"
|
||||
|
|
@ -81,15 +79,15 @@ msgstr "Zmeny rozloženia boli zakázané systémovým administrátorom"
|
|||
|
||||
#: contents/lockscreen/LockScreenState.qml:31
|
||||
msgid "Enter PIN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadať PIN"
|
||||
|
||||
#: contents/lockscreen/LockScreenState.qml:32
|
||||
msgid "Wrong PIN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wrong PIN"
|
||||
|
||||
#: contents/views/Panel.qml:318
|
||||
msgid "Panel Focus Indicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Panel Focus Indicator"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General"
|
||||
#~ msgstr "Všeobecné"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue