mirror of
https://invent.kde.org/marcoa/shift-shell.git
synced 2026-04-26 14:23:09 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
60fa46e2dc
commit
61481794de
2 changed files with 444 additions and 0 deletions
183
po/gl/kcm_mobileshell.po
Normal file
183
po/gl/kcm_mobileshell.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,183 @@
|
||||||
|
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio)
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 00:39+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-15 15:24+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
||||||
|
"Language: gl\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/main.qml:18
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Shell"
|
||||||
|
msgstr "Interface"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/main.qml:27
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "General"
|
||||||
|
msgstr "Xeral"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Shell Vibrations"
|
||||||
|
msgstr "Vibracións da interface"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/main.qml:41
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Animations"
|
||||||
|
msgstr "Animacións"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/main.qml:42
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible."
|
||||||
|
msgstr "Desmarque isto para reducir as animacións ao mínimo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/main.qml:53
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Navigation Panel"
|
||||||
|
msgstr "Panel de navegación"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/main.qml:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Gesture-only Mode"
|
||||||
|
msgstr "Modo de só acenos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/main.qml:60
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Whether to hide the navigation panel."
|
||||||
|
msgstr "Se agochar o panel de navegación."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/main.qml:74
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Always show keyboard toggle"
|
||||||
|
msgstr "Amosar sempre o conmutador do teclado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/main.qml:75
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se amosar sempre o botón par conmutar o teclado no panel de navegación."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/main.qml:86
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Action Drawer"
|
||||||
|
msgstr "Caixón de accións"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/main.qml:92
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "Pinned action drawer mode"
|
||||||
|
msgid "Pinned Mode"
|
||||||
|
msgstr "Modo fixado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/main.qml:93
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "Expanded action drawer mode"
|
||||||
|
msgid "Expanded Mode"
|
||||||
|
msgstr "Modo expandido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/main.qml:97 ui/QuickSettingsForm.qml:18 ui/QuickSettingsForm.qml:71
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Quick Settings"
|
||||||
|
msgstr "Opcións rápidas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/main.qml:105
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Top Left Drawer Mode"
|
||||||
|
msgstr "Modo de caixón superior esquerdo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/main.qml:106
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mode when opening from the top left."
|
||||||
|
msgstr "Modo de abertura desde a parte superior esquerda."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/main.qml:131
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Top Right Drawer Mode"
|
||||||
|
msgstr "Modo de caixón superior dereito"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/main.qml:132
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mode when opening from the top right."
|
||||||
|
msgstr "Modo de abertura desde a parte superior dereita."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/QuickSettingsForm.qml:55
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Hide"
|
||||||
|
msgstr "Agochar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/QuickSettingsForm.qml:55
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Show"
|
||||||
|
msgstr "Amosar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/QuickSettingsForm.qml:76
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Personalizar a orde das opcións rápidas no panel despregábel e agochalas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/QuickSettingsForm.qml:99
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Disabled Quick Settings"
|
||||||
|
msgstr "Desactivar as opcións rápidas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/QuickSettingsForm.qml:104
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Re-enable previously disabled quick settings."
|
||||||
|
msgstr "Activar de novo opcións rápidas desactivadas previamente."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/VibrationForm.qml:26
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell."
|
||||||
|
msgstr "Se activar as vibracións na interface."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/VibrationForm.qml:39
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Vibration Duration"
|
||||||
|
msgstr "Duración das vibracións"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/VibrationForm.qml:40
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "How long shell vibrations should be."
|
||||||
|
msgstr "Duración das vibracións da interface."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/VibrationForm.qml:42
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "Long duration"
|
||||||
|
msgid "Long"
|
||||||
|
msgstr "Longa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/VibrationForm.qml:43
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "Medium duration"
|
||||||
|
msgid "Medium"
|
||||||
|
msgstr "Media"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/VibrationForm.qml:44
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "Short duration"
|
||||||
|
msgid "Short"
|
||||||
|
msgstr "Curta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/VibrationForm.qml:68
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings "
|
||||||
|
"module."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"As vibracións do teclado contrólanse aparte no módulo de configuración do "
|
||||||
|
"teclado."
|
||||||
261
po/gl/plasma_org.kde.plasma.mobileinitialstart.po
Normal file
261
po/gl/plasma_org.kde.plasma.mobileinitialstart.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,261 @@
|
||||||
|
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio)
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 00:39+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-15 15:13+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
||||||
|
"Language: gl\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
msgid "Your names"
|
||||||
|
msgstr "Adrián Chaves (Gallaecio)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
msgid "Your emails"
|
||||||
|
msgstr "adrian@chaves.io"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:21
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Opens the initial start wizard without modifying configuration"
|
||||||
|
msgstr "Abre o asistente inicial sen modificar a configuración."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:36
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "© 2023 KDE Community"
|
||||||
|
msgstr "© 2023 Comunidade KDE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:37
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Devin Lin"
|
||||||
|
msgstr "Devin Lin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:14
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Edit APN"
|
||||||
|
msgstr "Editar o NPA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:38
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Name"
|
||||||
|
msgstr "Nome"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:43
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "APN"
|
||||||
|
msgstr "APN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:48
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Username"
|
||||||
|
msgstr "Nome de usuaria"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:53
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Contrasinal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:58
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Network type"
|
||||||
|
msgstr "Tipo de rede"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "4G/3G/2G"
|
||||||
|
msgstr "4G/3G/2G"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "3G/2G"
|
||||||
|
msgstr "3G/2G"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "2G"
|
||||||
|
msgstr "2G"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Only 4G"
|
||||||
|
msgstr "Só 4G"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Only 3G"
|
||||||
|
msgstr "Só 3G"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Only 2G"
|
||||||
|
msgstr "Só 2G"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Any"
|
||||||
|
msgstr "Calquera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:14
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cellular"
|
||||||
|
msgstr "Telefonía"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:51
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Your device does not have a modem available."
|
||||||
|
msgstr "O seu dispositivo non ten módem."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:53
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please configure your APN below for mobile data, further information will be "
|
||||||
|
"available with your carrier."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Configure o seu APN embaixo para datos móbiles, o seu fornecedor de servizo "
|
||||||
|
"daralle máis información."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:55
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "You are connected to the mobile network."
|
||||||
|
msgstr "Ten conexión á rede móbil."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:57
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Please insert a SIM card into your device."
|
||||||
|
msgstr "Insira unha tarxeta SIM no dispositivo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:71
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mobile Data"
|
||||||
|
msgstr "Datos móbiles"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:114
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Edit"
|
||||||
|
msgstr "Editar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:122
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete"
|
||||||
|
msgstr "Eliminar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:131
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add APN"
|
||||||
|
msgstr "Engadir un APN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/finished/contents/ui/main.qml:15
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Complete!"
|
||||||
|
msgstr "Completouse!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/finished/contents/ui/main.qml:24
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Your device is now ready. <br /><br />Enjoy <b>%1</b>!"
|
||||||
|
msgstr "O dispositivo está listo. <br /><br />Goce de <b>%1</b>!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:14
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Before we get started…"
|
||||||
|
msgstr "Antes de comezar…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:40
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Adjust the screen brightness to be comfortable for the installation process."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Axuste o brillo da pantalla a un valor que lle resulte cómodo durante o "
|
||||||
|
"proceso de instalación."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:96
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Adjust the size of elements on the screen."
|
||||||
|
msgstr "Axuste o tamaño dos elementos na pantalla."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:107
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Display Scaling"
|
||||||
|
msgstr "Axuste da escala da pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:125
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Dark Theme"
|
||||||
|
msgstr "Tema escuro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:14
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Time and Date"
|
||||||
|
msgstr "Hora e data"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:36
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Select your time zone and preferred time format."
|
||||||
|
msgstr "Selecciona o seu fuso horario e o formato de hora que prefire."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:47
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "24-Hour Format"
|
||||||
|
msgstr "Formato de 24 horas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectDialog.qml:57
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Invalid input."
|
||||||
|
msgstr "A entrada é incorrecta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:125
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Connect to"
|
||||||
|
msgstr "Conectar con"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/main.qml:16
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Rede"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/main.qml:71
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Connect to a WiFi network for network access."
|
||||||
|
msgstr "Conecte a unha rede WiFi para acceder á rede."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/PasswordField.qml:10
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Password…"
|
||||||
|
msgstr "Contrasinal…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/LandingComponent.qml:104
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Welcome to<br/><b>%1</b>"
|
||||||
|
msgstr "Benvida a<br/><b>%1</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/LandingComponent.qml:125 qml/Wizard.qml:293
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Next"
|
||||||
|
msgstr "Seguinte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Main.qml:19
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Initial Start"
|
||||||
|
msgstr "Inicio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Wizard.qml:274
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Back"
|
||||||
|
msgstr "Volver"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qml/Wizard.qml:310
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Finish"
|
||||||
|
msgstr "Finalizar"
|
||||||
Loading…
Reference in a new issue