shift-shell/po/uk/plasma_org.kde.plasma.private.mobileshell.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

309 lines
8 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-12-21 02:13:20 +00:00
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# Fracture dept <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-03-06 02:38:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-03-06 02:13+0000\n"
2022-12-21 02:13:20 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Fracture dept <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-12-22 02:09:57 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2022-12-21 02:13:20 +00:00
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: notifications/notificationfilemenu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Відкрити теку з даними"
#: notifications/notificationfilemenu.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Копіювати"
#: notifications/notificationfilemenu.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "Копіювати адресу"
#: notifications/notificationfilemenu.cpp:176
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: qml/actiondrawer/quicksettings/QuickSettingsFullDelegate.qml:100
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
#: qml/actiondrawer/quicksettings/QuickSettingsFullDelegate.qml:100
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
#: qml/dataproviders/AudioProvider.qml:171
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: qml/dataproviders/AudioProvider.qml:175
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Збільшити гучність"
#: qml/dataproviders/AudioProvider.qml:182
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Зменшити гучність"
#: qml/dataproviders/AudioProvider.qml:189 qml/osd/volume/VolumeOSD.qml:108
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
#: qml/dataproviders/SignalStrengthInfo.qml:15
#, kde-format
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM-картку заблоковано"
#: qml/osd/volume/AudioApplet.qml:73
#, kde-format
msgid "Outputs"
msgstr "Виходи"
#: qml/osd/volume/AudioApplet.qml:103
#, kde-format
msgid "Inputs"
msgstr "Пристрої введення"
#: qml/osd/volume/AudioApplet.qml:134
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Потоки відтворення даних"
#: qml/osd/volume/AudioApplet.qml:187
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Потоки запису"
#: qml/osd/volume/DeviceListItem.qml:25
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: qml/osd/volume/DeviceListItem.qml:34
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Назву пристрою не знайдено"
2023-03-06 02:38:00 +00:00
#: qml/osd/volume/ListItemBase.qml:100
2022-12-21 02:13:20 +00:00
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Показати додаткові параметри для %1"
2023-03-06 02:38:00 +00:00
#: qml/osd/volume/ListItemBase.qml:156
2022-12-21 02:13:20 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Скоригувати гучність для %1"
2023-03-06 02:38:00 +00:00
#: qml/osd/volume/ListItemBase.qml:238
2022-12-21 02:13:20 +00:00
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
2023-03-06 02:38:00 +00:00
#: qml/osd/volume/ListItemBase.qml:253
2022-12-21 02:13:20 +00:00
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/osd/volume/StreamListItem.qml:21
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Звуки сповіщень"
#: qml/osd/volume/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: qml/osd/volume/StreamListItem.qml:29
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Назву потоку не знайдено"
#: qml/osd/volume/VolumeOSD.qml:108
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr "Увімкнути звук"
#: qml/osd/volume/VolumeOSD.qml:132
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/osd/volume/VolumeOSD.qml:142
#, kde-format
msgctxt "Percentage value"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: qml/osd/volume/VolumeOSD.qml:162
#, kde-format
msgid "Open audio settings"
msgstr "Відкрити параметри звуку"
#: qml/osd/volume/VolumeOSD.qml:175
#, kde-format
msgid "Audio Settings"
msgstr "Параметри звуку"
#: qml/osd/volume/VolumeOSD.qml:182
#, kde-format
msgid "Toggle showing audio streams"
msgstr "Увімкнути або вимкнути показ потоків звукових даних"
#: qml/statusbar/indicators/BatteryIndicator.qml:36
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: qml/widgets/krunner/KRunnerWidget.qml:175
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Шукати…"
#: qml/widgets/mediacontrols/MediaControlsWidget.qml:128
#, kde-format
msgid "No media playing"
msgstr "Відтворення не відбувається"
#: qml/widgets/mediacontrols/MediaControlsWidget.qml:156
#, kde-format
msgid "Previous track"
msgstr "Попередня доріжка"
#: qml/widgets/mediacontrols/MediaControlsWidget.qml:167
#, kde-format
msgid "Play or Pause media"
msgstr "Почати або призупинити відтворення"
#: qml/widgets/mediacontrols/MediaControlsWidget.qml:180
#, kde-format
msgid "Next track"
msgstr "Наступна доріжка"
#: qml/widgets/notifications/NotificationFooterActions.qml:55
#, kde-format
msgctxt "Reply to message"
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
#: qml/widgets/notifications/NotificationReplyField.qml:36
#, kde-format
msgctxt "Text field placeholder"
msgid "Type a reply…"
msgstr "Введіть відповідь…"
#: qml/widgets/notifications/NotificationReplyField.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: qml/widgets/notifications/NotificationsWidget.qml:176
#, kde-format
msgid "Notification service not available"
msgstr "Немає доступу до служби сповіщень"
#: qml/widgets/notifications/NotificationsWidget.qml:185
#, kde-format
msgctxt "Vendor and product name"
msgid "Notifications are currently provided by '%1 %2'"
msgstr "За роботу сповіщень зараз відповідає «%1 %2»"
#: qml/widgets/notifications/NotificationsWidget.qml:321
#, kde-format
msgid "Show Fewer"
msgstr "Показувати менше"
#: qml/widgets/notifications/NotificationsWidget.qml:323
#, kde-format
msgctxt "Expand to show n more notifications"
msgid "Show %1 More"
msgstr "Показати ще %1"
#: qml/widgets/notifications/NotificationsWidget.qml:382
#, kde-format
msgid "Clear All Notifications"
msgstr "Вилучити усі сповіщення"
#: qml/widgets/notifications/ThumbnailStrip.qml:132
#, kde-format
msgid "More Options…"
msgstr "Додаткові параметри…"
#: qml/widgets/notifications/util.js:14
#, kde-format
msgctxt "Job name, e.g. Copying is paused"
msgid "%1 (Paused)"
msgstr "%1 (призупинено)"
#: qml/widgets/notifications/util.js:19
#, kde-format
msgctxt "Job name, e.g. Copying has failed"
msgid "%1 (Failed)"
msgstr "%1 (помилка)"
#: qml/widgets/notifications/util.js:21
#, kde-format
msgid "Job Failed"
msgstr "Завдання не виконано"
#: qml/widgets/notifications/util.js:24
#, kde-format
msgctxt "Job name, e.g. Copying has finished"
msgid "%1 (Finished)"
msgstr "%1 (завершено)"
#: qml/widgets/notifications/util.js:26
#, kde-format
msgid "Job Finished"
msgstr "Завдання виконано"
#: qml/widgets/notifications/util.js:49
#, kde-format
msgctxt "Notification was added minutes ago, keep short"
msgid "%1m ago"
msgstr "%1 хв. тому"
#: qml/widgets/notifications/util.js:81
#, kde-format
msgctxt "seconds remaining, keep short"
msgid "%1 s remaining"
msgstr "Лишилося %1 сек."
#: qml/widgets/notifications/util.js:84
#, kde-format
msgctxt "minutes remaining, keep short"
msgid "%1m remaining"
msgstr "Лишилося %1 хв."
#: qml/widgets/notifications/util.js:87
#, kde-format
msgctxt "hours remaining, keep short"
msgid "%1h remaining"
msgstr "Лишилося %1 год."