shift-shell/po/tr/kcm_cellular_network.po
2023-07-07 02:27:30 +00:00

998 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 02:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 22:45+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
#: modem.cpp:126
#, kde-format
msgid "Error resetting the modem: %1"
msgstr "Modemi yeniden ayarlarken hata: %1"
#: modem.cpp:245 modem.cpp:414
#, kde-format
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
msgstr "%1 için bağlantı ayarları güncellenirken hata: %2."
#: modem.cpp:325
#, kde-format
msgid "Error activating connection: %1"
msgstr "Bağlantıyı etkinleştirirken hata: %1"
#: modem.cpp:360
#, kde-format
msgid "Error adding connection: %1"
msgstr "Bağlantı eklenirken hata: %1"
#: modem.cpp:378
#, kde-format
msgid "Error removing connection: %1"
msgstr "Bağlantıyı kaldırırken hata: %1"
#: modem.cpp:500 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
#: modemdetails.cpp:428 modemdetails.cpp:458
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: modem.cpp:502
#, kde-format
msgid "Unmanaged"
msgstr "Yönetilmiyor"
#: modem.cpp:504
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Kullanılamıyor"
#: modem.cpp:506
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı Kesildi"
#: modem.cpp:508
#, kde-format
msgid "Preparing"
msgstr "Hazırlanıyor"
#: modem.cpp:510
#, kde-format
msgid "ConfiguringHardware"
msgstr "Donanım Yapılandırılıyor"
#: modem.cpp:512
#, kde-format
msgid "NeedAuth"
msgstr "Yetkilendirme Gerekiyor"
#: modem.cpp:514
#, kde-format
msgid "ConfiguringIp"
msgstr "IP Yapılandırılıyor"
#: modem.cpp:516
#, kde-format
msgid "CheckingIp"
msgstr "IP Denetleniyor"
#: modem.cpp:518
#, kde-format
msgid "WaitingForSecondaries"
msgstr "İkinciller Bekleniyor"
#: modem.cpp:520
#, kde-format
msgid "Activated"
msgstr "Etkinleştirildi"
#: modem.cpp:522
#, kde-format
msgid "Deactivating"
msgstr "Devre Dışı Bırakılıyor"
#: modem.cpp:524 modemdetails.cpp:250
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız"
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:461
#, kde-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"
#: modemdetails.cpp:124
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: modemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "GSM Compact"
msgstr "GSM Compact"
#: modemdetails.cpp:130
#, kde-format
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: modemdetails.cpp:133
#, kde-format
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: modemdetails.cpp:136
#, kde-format
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: modemdetails.cpp:139
#, kde-format
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: modemdetails.cpp:142
#, kde-format
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: modemdetails.cpp:145
#, kde-format
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: modemdetails.cpp:148
#, kde-format
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: modemdetails.cpp:151
#, kde-format
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#: modemdetails.cpp:154
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
#: modemdetails.cpp:157
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
#: modemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
#: modemdetails.cpp:163
#, kde-format
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: modemdetails.cpp:166
#, kde-format
msgid "5GNR"
msgstr "5GNR"
#: modemdetails.cpp:222
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: modemdetails.cpp:224
#, kde-format
msgid "Low-power mode"
msgstr "Düşük güç kipi"
#: modemdetails.cpp:226
#, kde-format
msgid "Full power mode"
msgstr "Tam güç kipi"
#: modemdetails.cpp:254
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr "İlklendiriliyor"
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:137
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Kilitli"
#: modemdetails.cpp:258
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
#: modemdetails.cpp:260
#, kde-format
msgid "Disabling"
msgstr "Devre dışı bırakılıyor"
#: modemdetails.cpp:262
#, kde-format
msgid "Enabling"
msgstr "Etkinleştiriliyor"
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: modemdetails.cpp:266
#, kde-format
msgid "Searching for network provider"
msgstr "Ağ sağlayıcısı aranıyor"
#: modemdetails.cpp:268
#, kde-format
msgid "Registered with network provider"
msgstr "Ağ sağlayıcısına kaydedildi"
#: modemdetails.cpp:270
#, kde-format
msgid "Disconnecting"
msgstr "Bağlantı kesiliyor"
#: modemdetails.cpp:272
#, kde-format
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanıyor"
#: modemdetails.cpp:274
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"
#: modemdetails.cpp:283
#, kde-format
msgid "No error."
msgstr "Hata yok."
#: modemdetails.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Bilinmeyen hata."
#: modemdetails.cpp:287
#, kde-format
msgid "SIM is required but missing."
msgstr "SIM gerekiyor; ancak yok."
#: modemdetails.cpp:289
#, kde-format
msgid "SIM is available but unusable."
msgstr "SIM var; ancak kullanılamıyor."
#: modemdetails.cpp:312
#, kde-format
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
msgstr "Kayıtsız, kayıt için yeni ağ sağlayıcısı aranmıyor."
#: modemdetails.cpp:314
#, kde-format
msgid "Registered on home network."
msgstr "Ev ağına kayıtlı."
#: modemdetails.cpp:316
#, kde-format
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
msgstr "Kayıtsız, kayıt için yeni sağlayıcı aranıyor."
#: modemdetails.cpp:318
#, kde-format
msgid "Registration denied."
msgstr "Kayıt reddedildi."
#: modemdetails.cpp:320
#, kde-format
msgid "Unknown registration status."
msgstr "Bilinmeyen kayıt durumu."
#: modemdetails.cpp:322
#, kde-format
msgid "Registered on a roaming network."
msgstr "Bir dolaşım ağında kayıtlı."
#: modemdetails.cpp:324
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
msgstr "Ev ağında \"Yalnızca SMS\" için kayıtlı."
#: modemdetails.cpp:326
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
msgstr "Dolaşım ağında \"Yalnızca SMS\" için kayıtlı."
#: modemdetails.cpp:328
#, kde-format
msgid "Emergency services only."
msgstr "Yalnızca acil durum hizmetleri."
#: modemdetails.cpp:330
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
msgstr "Ev ağında \"CSFB tercihsiz\" için kayıtlı."
#: modemdetails.cpp:332
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
msgstr "Dolaşım ağında \"CSFB tercihsiz\" için kayıtlı."
#: modemdetails.cpp:334
#, kde-format
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
msgstr "Kısıtlanmış Yerel Operatör Hizmetleri için iliştirilmiş."
#: modemdetails.cpp:373
#, kde-format
msgid "Scanning networks failed: %1"
msgstr "Ağları tarama başarısız: %1"
#: modemdetails.cpp:430 ui/ModemPage.qml:203 ui/SimPage.qml:138
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: modemdetails.cpp:432 ui/ModemPage.qml:203 ui/SimPage.qml:138
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: modemdetails.cpp:434
#, kde-format
msgid "GuessYes"
msgstr "Evet Tahmin Et"
#: modemdetails.cpp:436
#, kde-format
msgid "GuessNo"
msgstr "Hayır Tahmin Et"
#: modemdetails.cpp:464 modemdetails.cpp:467 modemdetails.cpp:470
#: modemdetails.cpp:473 ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "2G"
msgstr "2G"
#: modemdetails.cpp:476 modemdetails.cpp:479 modemdetails.cpp:482
#: modemdetails.cpp:485 modemdetails.cpp:488 modemdetails.cpp:491
#: modemdetails.cpp:494 modemdetails.cpp:497 modemdetails.cpp:500
#, kde-format
msgid "3G"
msgstr "3G"
#: modemdetails.cpp:503
#, kde-format
msgid "4G"
msgstr "4G"
#: modemdetails.cpp:506
#, kde-format
msgid "5G"
msgstr "5G"
#: modemdetails.cpp:509 ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Herhangi Biri"
#: sim.cpp:64
#, kde-format
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "Kilit gerekçesi bilinmiyor."
#: sim.cpp:66
#, kde-format
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "Modem kilidi açık."
#: sim.cpp:68
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "SIM, PIN kodu gerektiriyor."
#: sim.cpp:70
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "SIM, PIN2 kodu gerektiriyor."
#: sim.cpp:72
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "SIM, PUK kodu gerektiriyor."
#: sim.cpp:74
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "SIM, PUK2 kodu gerektiriyor."
#: sim.cpp:76
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "Modem, hizmet sağlayıcı PIN kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:78
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "Modem, hizmet sağlayıcı PUK kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:80
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "Modem, ağ PIN kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:82
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "Modem, ağ PUK kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:84
#, kde-format
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "Modem, PIN kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:86
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "Modem, kurumsal PIN kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:88
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "Modem, kurumsal PUK kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:90
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "Modem, PH-FSIM-PIN kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:92
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "Modem, PH-FSIM-PUK kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:94
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "Modem, ağ alt kümesi-PIN kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:96
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "Modem, ağ alt kümesi-PUK kodunu gerektiriyor."
#: sim.cpp:140
#, kde-format
msgid "(empty)"
msgstr "(boş)"
#: sim.cpp:155
#, kde-format
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
msgstr "SIM kilidi açıp kapatılırken hata: %1"
#: sim.cpp:165
#, kde-format
msgid "Error changing the PIN: %1"
msgstr "PIN değiştirilirken hata: %1"
#: sim.cpp:176
#, kde-format
msgid "Error sending the PIN: %1"
msgstr "PIN gönderilirken hata: %1"
#: sim.cpp:188
#, kde-format
msgid "Error sending the PUK: %1"
msgstr "PUK gönderilirken hata: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:13
#, kde-format
msgid "Available Networks"
msgstr "Kullanılabiliir Ağlar"
#: ui/AvailableNetworks.qml:37
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "yok"
#: ui/AvailableNetworks.qml:37
#, kde-format
msgid "Current operator: %1"
msgstr "Geçerli operatör: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "Scan For Networks"
msgstr "Ağları Tara"
#: ui/EditProfileDialog.qml:14
#, kde-format
msgid "Edit APN"
msgstr "APN'yi Düzenle"
#: ui/EditProfileDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ui/EditProfileDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "APN"
msgstr "Erişim noktası adı"
#: ui/EditProfileDialog.qml:51
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: ui/EditProfileDialog.qml:56
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: ui/EditProfileDialog.qml:61
#, kde-format
msgid "Network type"
msgstr "Ağ türü"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "4G/3G/2G"
msgstr "4G/3G/2G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "3G/2G"
msgstr "3G/2G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 4G"
msgstr "Yalnızca 4G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 3G"
msgstr "Yalnızca 3G"
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 2G"
msgstr "Yalnızca 2G"
#: ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Modem not available"
msgstr "Modem kullanılamıyor"
#: ui/main.qml:74
#, kde-format
msgid "Mobile data"
msgstr "Taşınabilir veri"
#: ui/main.qml:79
#, kde-format
msgid "No SIM is inserted."
msgstr "Takılı SIM yok."
#: ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Mobile data is not available with this modem."
msgstr "Bu modemle taşınabilir veri kullanılamıyor."
#: ui/main.qml:83
#, kde-format
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
msgstr ""
"Taşınabilir veri olması için bir erişim noktası adının yapılandırılması "
"gerekiyor."
#: ui/main.qml:85
#, kde-format
msgid "Whether mobile data is enabled."
msgstr "Taşınabilir verinin etkinleştirilip etkinleştirilmediği."
#: ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Data Usage"
msgstr "Veri Kullanımı"
#: ui/main.qml:117
#, kde-format
msgid "View data usage."
msgstr "Veri kullanımını görüntüle."
#: ui/main.qml:133 ui/SimPage.qml:17
#, kde-format
msgid "SIM"
msgstr "SIM"
#: ui/main.qml:133
#, kde-format
msgid "SIMs"
msgstr "SIM'ler"
#: ui/main.qml:153
#, kde-format
msgid "SIM %1"
msgstr "SIM %1"
#: ui/main.qml:154
#, kde-format
msgid "View SIM %1 details."
msgstr "SIM %1 ayrıntılarını görüntüle."
#: ui/ModemPage.qml:16
#, kde-format
msgid "Modem %1"
msgstr "Modem %1"
#: ui/ModemPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Modem Control"
msgstr "Modem Denetimi"
#: ui/ModemPage.qml:50
#, kde-format
msgid "Modem Restart"
msgstr "Modemi Yeniden Başlat"
#: ui/ModemPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Force Modem Restart"
msgstr "Modemi Yeniden Başlatmayı Zorla"
#: ui/ModemPage.qml:69 ui/SimPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Modem Details"
msgstr "Modem Ayrıntıları"
#: ui/ModemPage.qml:82
#, kde-format
msgid "Access Technologies"
msgstr "Erişim Teknolojileri"
#: ui/ModemPage.qml:102
#, kde-format
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ui/ModemPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Üretici"
#: ui/ModemPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ui/ModemPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Owned Numbers:"
msgstr "Sahip Olunan Numaralar:"
#: ui/ModemPage.qml:162
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revizyon"
#: ui/ModemPage.qml:170
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr "Sinyal Kalitesi"
#: ui/ModemPage.qml:178
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: ui/ModemPage.qml:186
#, kde-format
msgid "Failure Reason"
msgstr "Hata Nedeni"
#: ui/ModemPage.qml:194
#, kde-format
msgid "Registration State"
msgstr "Kayıt Durumu"
#: ui/ModemPage.qml:202
#, kde-format
msgid "Roaming"
msgstr "Dolaşım"
#: ui/ModemPage.qml:210
#, kde-format
msgid "Firmware Version"
msgstr "Donanım Yazılımı Sürümü"
#: ui/ModemPage.qml:218
#, kde-format
msgid "Interface Name"
msgstr "Arayüz Adı"
#: ui/ModemPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Metered"
msgstr "Ölçülen"
#: ui/ModemPage.qml:234
#, kde-format
msgid "Active NetworkManager Connection"
msgstr "Etkin NetworkManager Bağlantısı"
#: ui/ModemPage.qml:242
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: ui/ModemPage.qml:250
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "Aygıt Kimliği"
#: ui/ModemPage.qml:266
#, kde-format
msgid "Drivers:"
msgstr "Sürücüler:"
#: ui/ModemPage.qml:286
#, kde-format
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: ui/ModemPage.qml:294
#, kde-format
msgid "Power State"
msgstr "Güç Durumu"
#: ui/ModemPage.qml:302
#, kde-format
msgid "SIM Path"
msgstr "SIM Yolu"
#: ui/ProfileList.qml:12
#, kde-format
msgid "APNs"
msgstr "Erişim Noktası Adları"
#: ui/ProfileList.qml:26
#, kde-format
msgid "No APNs configured"
msgstr "Yapılandırılmış Erişim Noktası Adı Yok"
#: ui/ProfileList.qml:31
#, kde-format
msgid "Add Connection"
msgstr "Bağlantı Ekle"
#: ui/ProfileList.qml:98
#, kde-format
msgid "Add APN"
msgstr "Erişim Noktası Adı Ekle"
#: ui/ProfileList.qml:121
#, kde-format
msgid "Autodetect APN"
msgstr "Erişim Noktası Adını Otomatik Algıla"
#: ui/ProfileList.qml:133
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: ui/ProfileList.qml:141
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ui/SimLockPage.qml:16 ui/SimPage.qml:106
#, kde-format
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM Kilidi"
#: ui/SimLockPage.qml:47
#, kde-format
msgid "SIM is locked"
msgstr "SIM kilitli"
#: ui/SimLockPage.qml:48
#, kde-format
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
msgstr "Bu SIM'i kullanmak için onun önce kilidini açmalısınız."
#: ui/SimLockPage.qml:70
#, kde-format
msgid "SIM is not locked"
msgstr "SIM kilitli değil"
#: ui/SimLockPage.qml:71
#, kde-format
msgid ""
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
"data."
msgstr ""
"Telefon aramaları ve taşınabilir veri için SIM'inizin bir PIN kodu "
"gerektirmesini sağlayabilirsiniz."
#: ui/SimLockPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Lock SIM"
msgstr "SIM'i Kilitle"
#: ui/SimLockPage.qml:89
#, kde-format
msgid "Disable SIM Lock"
msgstr "SIM Kilidini Devre Dışı Bırak"
#: ui/SimLockPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
msgstr "SIM kilidi özelliğini devre dışı bırak ve SIM'deki şifreyi kaldır."
#: ui/SimLockPage.qml:103
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "PIN'i Değiştir"
#: ui/SimLockPage.qml:104
#, kde-format
msgid "Change the passcode set on the SIM."
msgstr "SIM'de ayarlı şifreyi değiştir."
#: ui/SimLockPage.qml:119
#, kde-format
msgid "Unlock SIM"
msgstr "SIM Kilidini Aç"
#: ui/SimLockPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Attempts left: %1"
msgstr "Kalan deneme: %1"
#: ui/SimLockPage.qml:131
#, kde-format
msgid "Enter PIN"
msgstr "PIN'i Gir"
#: ui/SimLockPage.qml:139
#, kde-format
msgid "Change SIM PIN"
msgstr "SIM PIN'ini Değiştir"
#: ui/SimLockPage.qml:158 ui/SimLockPage.qml:223
#, kde-format
msgid "PINs don't match!"
msgstr "PIN'ler eşleşmiyor!"
#: ui/SimLockPage.qml:164 ui/SimLockPage.qml:229
#, kde-format
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
msgstr "PIN'ler 4-8 basamak arasında olmalıdır!"
#: ui/SimLockPage.qml:169 ui/SimLockPage.qml:196
#, kde-format
msgid "Current PIN"
msgstr "Geçerli PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:174 ui/SimLockPage.qml:234
#, kde-format
msgid "New PIN"
msgstr "Yeni PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:179 ui/SimLockPage.qml:239
#, kde-format
msgid "Confirm PIN"
msgstr "PIN'ini Onayla"
#: ui/SimLockPage.qml:187
#, kde-format
msgid "Remove SIM PIN"
msgstr "SIM PIN'ini Kaldır"
#: ui/SimLockPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Add SIM PIN"
msgstr "SIM PIN'i Ekle"
#: ui/SimPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Data Roaming"
msgstr "Veri Dolaşımı"
#: ui/SimPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
msgstr "Aygıtınızın, taşıyıcınız dışındaki ağları kullanmasına izin verin."
#: ui/SimPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Modify APNs"
msgstr "Erişim Noktası Adlarını Değiştir"
#: ui/SimPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Configure access point names for your carrier."
msgstr "Taşıyıcınız için erişim noktası adları yapılandırın."
#: ui/SimPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Networks"
msgstr "Ağlar"
#: ui/SimPage.qml:96
#, kde-format
msgid "Select a network operator."
msgstr "Bir ağ operatörü seçin."
#: ui/SimPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Modify SIM lock settings."
msgstr "SIM kilidi ayarlarını değiştirin."
#: ui/SimPage.qml:118
#, kde-format
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
msgstr "SIM'in bağlı olduğu modemin ayrıntılarını görüntüleyin."
#: ui/SimPage.qml:132
#, kde-format
msgid "SIM Details"
msgstr "SIM Ayrıntıları"
#: ui/SimPage.qml:145
#, kde-format
msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"
#: ui/SimPage.qml:153
#, kde-format
msgid "EID"
msgstr "EID"
#: ui/SimPage.qml:161
#, kde-format
msgid "Operator Code (modem)"
msgstr "Operatör Kodu (Modem)"
#: ui/SimPage.qml:169
#, kde-format
msgid "Operator Name (modem)"
msgstr "Operatör Adı (Modem)"
#: ui/SimPage.qml:177
#, kde-format
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
msgstr "Operatör Kodu (SIM tarafından sağlanır)"
#: ui/SimPage.qml:185
#, kde-format
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
msgstr "Operatör Adı (SIM tarafından sağlanır)"
#: ui/SimPage.qml:193
#, kde-format
msgid "SIM ID"
msgstr "SIM Kimliği"
#: ui/SimPage.qml:210
#, kde-format
msgid "Emergency Numbers"
msgstr "Acil Durum Numaraları"