mirror of
https://invent.kde.org/marcoa/shift-shell.git
synced 2026-04-26 14:23:09 +00:00
319 lines
7.3 KiB
Text
319 lines
7.3 KiB
Text
# Translation of kcm_mobileshell.po to Catalan (Valencian)
|
|
# Copyright (C) 2022-2025 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
#
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2025 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
|
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-07-02 07:07+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 11:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca@valencia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:18
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Intèrpret d'ordres"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shell Vibrations"
|
|
msgstr "Vibració de l'intèrpret d'ordres"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animacions"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible."
|
|
msgstr "Si està marcada, les animacions es reduiran tant com siga possible."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Auto Hide Panels"
|
|
msgstr "Oculta automàticament els quadros"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"When active, status and navigation panels will auto hide, allowing "
|
|
"applications to fill the entire screen space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan està actiu, els quadros d'estat i navegació s'ocultaran automàticament, "
|
|
"i açò permet que les aplicacions òmpliguen tot l'espai de la pantalla."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Double Tap to Wakeup"
|
|
msgstr "Toc doble per a despertar"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"When active, it allow to wakeup the device just with double tap when the "
|
|
"screen is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan està actiu, permet despertar el dispositiu només toc doble quan la "
|
|
"pantalla està apagada."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Barra d'estat"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Date in status bar"
|
|
msgstr "Data a la barra d'estat"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si està marcada, es mostrarà la data al costat del rellotge en la barra "
|
|
"d'estat."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Battery Percentage"
|
|
msgstr "Percentatge de bateria"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show battery percentage in the status bar."
|
|
msgstr "Mostra el percentatge de bateria en la barra d'estat."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Status Bar Size"
|
|
msgstr "Mida de la barra d'estat"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Size of the top panel (needs restart)."
|
|
msgstr "Mida del quadro superior (cal reiniciar)."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Status bar height"
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Minúscula"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Status bar height"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Xicoteta"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Status bar height"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Status bar height"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Gran"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Status bar height"
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Molt gran"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Navigation Panel"
|
|
msgstr "Quadro de navegació"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:146
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Gesture-only Mode"
|
|
msgstr "Mode de només gestos"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:147
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Whether to hide the navigation panel."
|
|
msgstr "Si s'ha d'ocultar el quadro de navegació."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always show keyboard toggle"
|
|
msgstr "Mostra sempre el canvi del teclat"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si sempre s'ha de mostrar el botó de commutació del teclat en el quadro de "
|
|
"navegació."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Action Drawer"
|
|
msgstr "Calaix d'accions"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:179
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Pinned action drawer mode"
|
|
msgid "Pinned Mode"
|
|
msgstr "Mode fixat"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:180
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Expanded action drawer mode"
|
|
msgid "Expanded Mode"
|
|
msgstr "Mode expandit"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:184 ui/QuickSettingsForm.qml:18 ui/QuickSettingsForm.qml:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quick Settings"
|
|
msgstr "Opcions ràpides"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:192
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Top Left Drawer Mode"
|
|
msgstr "Mode del calaix superior esquerre"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mode when opening from the top left."
|
|
msgstr "Mode en obrir des de la part superior esquerra."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Top Right Drawer Mode"
|
|
msgstr "Mode del calaix superior dret"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mode when opening from the top right."
|
|
msgstr "Mode en obrir des de la part superior dreta."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:234
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:group, shortcuts available from lock screen"
|
|
msgid "Lock Screen Shortcuts"
|
|
msgstr "Dreceres de la pantalla de bloqueig"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:239
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Sense"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:240
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Flashlight"
|
|
msgstr "Llum de flaix"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Càmera"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:245
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Left button"
|
|
msgstr "Botó esquerre"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:267
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Right button"
|
|
msgstr "Botó dret"
|
|
|
|
#: ui/QuickSettingsForm.qml:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Oculta"
|
|
|
|
#: ui/QuickSettingsForm.qml:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: ui/QuickSettingsForm.qml:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personalitzeu l'ordre de les opcions ràpides en el quadro desplegable i les "
|
|
"oculta."
|
|
|
|
#: ui/QuickSettingsForm.qml:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disabled Quick Settings"
|
|
msgstr "Opcions ràpides desactivades"
|
|
|
|
#: ui/QuickSettingsForm.qml:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Re-enable previously disabled quick settings."
|
|
msgstr "Torna a activar les opcions ràpides desactivades prèviament."
|
|
|
|
#: ui/VibrationForm.qml:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell."
|
|
msgstr "Si s'ha marcat la vibració en l'intèrpret d'ordres."
|
|
|
|
#: ui/VibrationForm.qml:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Vibration Duration"
|
|
msgstr "Duració de la vibració"
|
|
|
|
#: ui/VibrationForm.qml:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "How long shell vibrations should be."
|
|
msgstr "Quant llarga ha de ser la vibració en l'intèrpret d'ordres."
|
|
|
|
#: ui/VibrationForm.qml:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Long duration"
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Llarga"
|
|
|
|
#: ui/VibrationForm.qml:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Medium duration"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mitjana"
|
|
|
|
#: ui/VibrationForm.qml:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Short duration"
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Curta"
|
|
|
|
#: ui/VibrationForm.qml:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings "
|
|
"module."
|
|
msgstr ""
|
|
"La vibració del teclat es controla per separat en el mòdul de configuració "
|
|
"del teclat."
|