mirror of
https://invent.kde.org/marcoa/shift-shell.git
synced 2026-04-26 14:23:09 +00:00
332 lines
8.4 KiB
Text
332 lines
8.4 KiB
Text
# German translations for plasma-mobile package.
|
|
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma_org.kde.plasma.mobileinitialstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:48+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 16:57+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Deutsches KDE-Übersetzungsteam"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "kde-i18n-de@kde.org"
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Opens the initial start wizard without modifying configuration"
|
|
msgstr "Öffnet den Startassistenten, ohne die Konfiguration zu ändern"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "© 2024 KDE Community"
|
|
msgid "© 2026 KDE Community"
|
|
msgstr "© 2024 KDE-Gemeinschaft"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Devin Lin"
|
|
msgstr "Devin Lin"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit APN"
|
|
msgstr "APN bearbeiten"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:14
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add APN"
|
|
msgstr "APN hinzufügen"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Network type"
|
|
msgstr "Netztyp"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "4G/3G/2G"
|
|
msgstr "4G/3G/2G"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "3G/2G"
|
|
msgstr "3G/2G"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "2G"
|
|
msgstr "2G"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 4G"
|
|
msgstr "Nur 4G"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 3G"
|
|
msgstr "Nur 3G"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only 2G"
|
|
msgstr "Nur 2G"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Beliebig"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cellular"
|
|
msgstr "Mobilfunk"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:60
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Your device does not have a modem available."
|
|
msgstr "Ihr Gerät verfügt nicht über ein Modem."
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please configure your APN below for mobile data, further information will be "
|
|
"available with your carrier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte konfigurieren Sie unten Ihren APN für mobile Daten, weitere "
|
|
"Informationen erhalten Sie von Ihrem Anbieter."
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You are connected to the mobile network."
|
|
msgstr "Sie sind mit dem Mobilfunknetz verbunden."
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please insert a SIM card into your device."
|
|
msgstr "Bitte setzen Sie eine SIM-Karte in Ihr Gerät ein."
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mobile Data"
|
|
msgstr "Mobile Daten"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:136
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: modules/finished/contents/ui/main.qml:13
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Complete!"
|
|
msgstr "Abgeschlossen."
|
|
|
|
#: modules/finished/contents/ui/main.qml:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Your device is now ready. <br /><br />Enjoy <b>%1</b>!"
|
|
msgstr "Ihr Gerät ist jetzt bereit.<br /><br />Viel Freude mit <b>%1</b>!"
|
|
|
|
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Before we get started…"
|
|
msgstr "Bevor es losgeht ..."
|
|
|
|
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the screen brightness to be comfortable for the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie die Bildschirmhelligkeit so ein, dass sie für den "
|
|
"Installationsvorgang angenehm ist."
|
|
|
|
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Adjust the size of elements on the screen."
|
|
msgstr "Passen Sie die Größe der Elemente auf dem Bildschirm an."
|
|
|
|
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Display Scaling"
|
|
msgstr "Anzeigeskalierung"
|
|
|
|
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dark Theme"
|
|
msgstr "Dunkles Design"
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "System Navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose a method to navigate around the system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Gesture navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Swipe up from the bottom to see running applications. Flick to go to the "
|
|
"home screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Button navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use buttons on a navigation bar to navigate the system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "This can later be changed in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Time and Date"
|
|
msgstr "Zeit und Datum"
|
|
|
|
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select your time zone and preferred time format."
|
|
msgstr "Wählen Sie Ihre Zeitzone und Ihr bevorzugtes Zeitformat."
|
|
|
|
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "24-Hour Format"
|
|
msgstr "24-Stunden-Format"
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectDialog.qml:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Invalid input."
|
|
msgstr "Ungültige Eingabe."
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:78
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Connect to"
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Verbinden mit"
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:85
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Connect to"
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Verbinden mit"
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connect to"
|
|
msgstr "Verbinden mit"
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/main.qml:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/main.qml:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connect to a WiFi network for network access."
|
|
msgstr "Verbinden Sie sich mit einem WLAN-Netzwerk für den Netzwerkzugang."
|
|
|
|
#: modules/wifi/package/contents/ui/PasswordField.qml:10
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Password…"
|
|
msgstr "Passwort ..."
|
|
|
|
#: qml/LandingComponent.qml:105
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Welcome to<br/><b>%1</b>"
|
|
msgid "Welcome to<br/><b>Plasma Mobile</b>"
|
|
msgstr "Willkommen zu<br/><b>%1</b>"
|
|
|
|
#: qml/LandingComponent.qml:131
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Welcome to<br/><b>%1</b>"
|
|
msgid "Powered by<br/><b>%1</b>"
|
|
msgstr "Willkommen zu<br/><b>%1</b>"
|
|
|
|
#: qml/LandingComponent.qml:152 qml/Wizard.qml:303
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: qml/Main.qml:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Initial Start"
|
|
msgstr "Erster Start"
|
|
|
|
#: qml/Wizard.qml:284
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: qml/Wizard.qml:320
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Fertigstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
|
|
#~ msgstr "WLAN ist deaktiviert"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Aktivieren"
|