shift-shell/po/gl/kcm_mobileshell.po
2025-11-17 13:39:56 +00:00

312 lines
7 KiB
Text

# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Adrián Chaves (Gallaecio)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-19 10:23+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.1\n"
#: ui/main.qml:18
#, kde-format
msgid "Shell"
msgstr "Interface"
#: ui/main.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25
#, kde-format
msgid "Shell Vibrations"
msgstr "Vibracións da interface"
#: ui/main.qml:41
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animacións"
#: ui/main.qml:42
#, kde-format
msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible."
msgstr "Desmarque isto para reducir as animacións ao mínimo."
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Auto Hide Panels"
msgstr "Agochar os paneis automaticamente"
#: ui/main.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "When active, status and navigation panels will auto hide, allowing "
#| "applications to fill the entire screen space."
msgid ""
"Auto-hide the status and navigation panels to allow applications to always "
"be in fullscreen."
msgstr ""
"Se se activa, os paneis de estado e de navegación agocharanse "
"automaticamente para permitir ás aplicacións ocupar toda a pantalla."
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Double Tap to Wakeup"
msgstr ""
#: ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "When the screen is off, double tap to wakeup the device."
msgstr ""
#: ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de estado"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Date in status bar"
msgstr "Data na barra de estado"
#: ui/main.qml:88
#, kde-format
msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar."
msgstr "Se se activa, a data amosarase canda o reloxo na barra de estado."
#: ui/main.qml:101
#, kde-format
msgid "Battery Percentage"
msgstr "Porcentaxe de batería"
#: ui/main.qml:102
#, kde-format
msgid "Show battery percentage in the status bar."
msgstr "Amosar a porcentaxe de batería na barra de estado."
#: ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Status Bar Size"
msgstr "Tamaño da barra de estado"
#: ui/main.qml:117
#, kde-format
msgid "Size of the top panel (needs restart)."
msgstr "Tamaño do panel superior (require reiniciar)."
#: ui/main.qml:120
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Tiny"
msgstr "Minúscula"
#: ui/main.qml:121
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Small"
msgstr "Baixa"
#: ui/main.qml:122
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ui/main.qml:123
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Large"
msgstr "Alta"
#: ui/main.qml:124
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Very Large"
msgstr "Enorme"
#: ui/main.qml:140
#, kde-format
msgid "Action Drawer"
msgstr "Caixón de accións"
#: ui/main.qml:146
#, kde-format
msgctxt "Pinned action drawer mode"
msgid "Pinned Mode"
msgstr "Modo fixado"
#: ui/main.qml:147
#, kde-format
msgctxt "Expanded action drawer mode"
msgid "Expanded Mode"
msgstr "Modo expandido"
#: ui/main.qml:151 ui/QuickSettingsForm.qml:19 ui/QuickSettingsForm.qml:72
#, kde-format
msgid "Quick Settings"
msgstr "Opcións rápidas"
#: ui/main.qml:159
#, kde-format
msgid "Top Left Drawer Mode"
msgstr "Modo de caixón superior esquerdo"
#: ui/main.qml:160
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top left."
msgstr "Modo de abertura desde a parte superior esquerda."
#: ui/main.qml:181
#, kde-format
msgid "Top Right Drawer Mode"
msgstr "Modo de caixón superior dereito"
#: ui/main.qml:182
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top right."
msgstr "Modo de abertura desde a parte superior dereita."
#: ui/main.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:group, shortcuts available from lock screen"
msgid "Lock Screen Shortcuts"
msgstr "Bloquear os atallos de pantalla"
#: ui/main.qml:206
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: ui/main.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Flashlight"
msgstr "Lanterna"
#: ui/main.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#: ui/main.qml:212
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Left button"
msgstr "Botón esquerdo"
#: ui/main.qml:234
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Right button"
msgstr "Botón dereito"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show"
msgstr "Amosar"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Settings"
msgid "Quick Settings Columns"
msgstr "Opcións rápidas"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:81
#, kde-format
msgid "Maximum number of columns in landscape orientation."
msgstr ""
#: ui/QuickSettingsForm.qml:94
#, kde-format
msgid ""
"Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them."
msgstr ""
"Personalizar a orde das opcións rápidas no panel despregábel e agochalas."
#: ui/QuickSettingsForm.qml:117
#, kde-format
msgid "Disabled Quick Settings"
msgstr "Desactivar as opcións rápidas"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:122
#, kde-format
msgid "Re-enable previously disabled quick settings."
msgstr "Activar de novo opcións rápidas desactivadas previamente."
#: ui/VibrationForm.qml:26
#, kde-format
msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell."
msgstr "Se activar as vibracións na interface."
#: ui/VibrationForm.qml:39
#, kde-format
msgid "Vibration Duration"
msgstr "Duración das vibracións"
#: ui/VibrationForm.qml:40
#, kde-format
msgid "How long shell vibrations should be."
msgstr "Duración das vibracións da interface."
#: ui/VibrationForm.qml:43
#, kde-format
msgctxt "Long duration"
msgid "Long"
msgstr "Longa"
#: ui/VibrationForm.qml:44
#, kde-format
msgctxt "Medium duration"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ui/VibrationForm.qml:45
#, kde-format
msgctxt "Short duration"
msgid "Short"
msgstr "Curta"
#: ui/VibrationForm.qml:60
#, kde-format
msgid ""
"Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings "
"module."
msgstr ""
"As vibracións do teclado contrólanse aparte no módulo de configuración do "
"teclado."
#~ msgid "Navigation Panel"
#~ msgstr "Panel de navegación"
#~ msgid "Gesture-only Mode"
#~ msgstr "Modo de só acenos"
#~ msgid "Whether to hide the navigation panel."
#~ msgstr "Se agochar o panel de navegación."
#~ msgid "Always show keyboard toggle"
#~ msgstr "Amosar sempre o conmutador do teclado"
#~ msgid ""
#~ "Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel."
#~ msgstr ""
#~ "Se amosar sempre o botón par conmutar o teclado no panel de navegación."