shift-shell/po/pl/kcm_mobileshell.po
2025-11-17 13:39:56 +00:00

342 lines
7.9 KiB
Text

# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-25 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.08.2\n"
#: ui/main.qml:18
#, kde-format
msgid "Shell"
msgstr "Powłoka"
#: ui/main.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25
#, kde-format
msgid "Shell Vibrations"
msgstr "Drgania powłoki"
#: ui/main.qml:41
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animacje"
#: ui/main.qml:42
#, kde-format
msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible."
msgstr "Po wyłączeniu tego, animacje zostaną ograniczone do niezbędnych."
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Auto Hide Panels"
msgstr "Samoukrywające się paski"
#: ui/main.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"Auto-hide the status and navigation panels to allow applications to always "
"be in fullscreen."
msgstr ""
"Sam ukryj paski stanu i przemieszczania się, aby umożliwiając aplikacjom "
"wypełnienie całej powierzchni ekranu."
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Double Tap to Wakeup"
msgstr "Stuknij dwukrotnie, aby wybudzić"
#: ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "When the screen is off, double tap to wakeup the device."
msgstr ""
"Gdy ekran jest wyłączony, stuknij na nim dwukrotnie, aby wybudzić urządzenie."
#: ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Status Bar"
msgstr "Pasek stanu"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Date in status bar"
msgstr "Data na pasku stanu"
#: ui/main.qml:88
#, kde-format
msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar."
msgstr "Po włączeniu, data będzie pokazywana obok zegara na pasku stanu."
#: ui/main.qml:101
#, kde-format
msgid "Battery Percentage"
msgstr "Procent baterii"
#: ui/main.qml:102
#, kde-format
msgid "Show battery percentage in the status bar."
msgstr "Pokaż procent baterii na pasku stanu."
#: ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Status Bar Size"
msgstr "Rozmiar paska stanu"
#: ui/main.qml:117
#, kde-format
msgid "Size of the top panel (needs restart)."
msgstr "Rozmiar górnego paska (wymaga ponownego uruchomienia)."
#: ui/main.qml:120
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Tiny"
msgstr "Bardzo mała"
#: ui/main.qml:121
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Small"
msgstr "Mała"
#: ui/main.qml:122
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: ui/main.qml:123
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Large"
msgstr "Duża"
#: ui/main.qml:124
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Very Large"
msgstr "Bardzo duża"
#: ui/main.qml:140
#, kde-format
msgid "Action Drawer"
msgstr "Szuflada działań"
#: ui/main.qml:146
#, kde-format
msgctxt "Pinned action drawer mode"
msgid "Pinned Mode"
msgstr "Tryb przypięty"
#: ui/main.qml:147
#, kde-format
msgctxt "Expanded action drawer mode"
msgid "Expanded Mode"
msgstr "Tryb rozwnięty"
#: ui/main.qml:151 ui/QuickSettingsForm.qml:19 ui/QuickSettingsForm.qml:72
#, kde-format
msgid "Quick Settings"
msgstr "Szybkie ustawienia"
#: ui/main.qml:159
#, kde-format
msgid "Top Left Drawer Mode"
msgstr "Tryb szuflady w górnym, lewym narożniku"
#: ui/main.qml:160
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top left."
msgstr "Tryb otwierania z lewego, górnego narożnika."
#: ui/main.qml:181
#, kde-format
msgid "Top Right Drawer Mode"
msgstr "Tryb szuflady w górnym, prawym narożniku"
#: ui/main.qml:182
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top right."
msgstr "Tryb otwierania z prawego, górnego narożnika."
#: ui/main.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:group, shortcuts available from lock screen"
msgid "Lock Screen Shortcuts"
msgstr "Skróty na ekranie blokady"
#: ui/main.qml:206
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ui/main.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Flashlight"
msgstr "Latarka"
#: ui/main.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"
#: ui/main.qml:212
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Left button"
msgstr "Lewy przycisk"
#: ui/main.qml:234
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Right button"
msgstr "Prawy przycisk"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:80
#, kde-format
msgid "Quick Settings Columns"
msgstr "Kolumny szybkich ustawień"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:81
#, kde-format
msgid "Maximum number of columns in landscape orientation."
msgstr "Graniczna liczba kolumn w ustawieniu poziomym."
#: ui/QuickSettingsForm.qml:94
#, kde-format
msgid ""
"Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them."
msgstr "Dostosuj kolejność szybkich ustawień na pasku rozwijanym i ukrywaj je."
#: ui/QuickSettingsForm.qml:117
#, kde-format
msgid "Disabled Quick Settings"
msgstr "Wyłącz szybkie ustawienia"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:122
#, kde-format
msgid "Re-enable previously disabled quick settings."
msgstr "Włącz ponownie poprzednio wyłączone szybkie ustawienia."
#: ui/VibrationForm.qml:26
#, kde-format
msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell."
msgstr "Określa czy drgania mają być włączone w powłoce."
#: ui/VibrationForm.qml:39
#, kde-format
msgid "Vibration Duration"
msgstr "Czas trwania drgań"
#: ui/VibrationForm.qml:40
#, kde-format
msgid "How long shell vibrations should be."
msgstr "Jak długo mają trwać drgania powłoki."
#: ui/VibrationForm.qml:43
#, kde-format
msgctxt "Long duration"
msgid "Long"
msgstr "Długi"
#: ui/VibrationForm.qml:44
#, kde-format
msgctxt "Medium duration"
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: ui/VibrationForm.qml:45
#, kde-format
msgctxt "Short duration"
msgid "Short"
msgstr "Krótki"
#: ui/VibrationForm.qml:60
#, kde-format
msgid ""
"Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings "
"module."
msgstr "Drgania klawiatury są ustawiane osobne w członie do jej ustawień."
#~ msgid ""
#~ "When active, it allow to wakeup the device just with double tap when the "
#~ "screen is off."
#~ msgstr ""
#~ "Po włączeniu, umożliwi wybudzanie urządzenia po dwukrotnym stuknięciu na "
#~ "jego ekranie, gdy ekran ten jest wyłączony."
#~ msgid "Navigation Panel"
#~ msgstr "Pasek przemieszczania"
#~ msgid "Gesture-only Mode"
#~ msgstr "Tryb tylko-gestów"
#~ msgid "Whether to hide the navigation panel."
#~ msgstr "Określa czy ukrywać pasek przemieszczania."
#~ msgid "Always show keyboard toggle"
#~ msgstr "Zawsze pokazuj przełącznik klawiatury"
#~ msgid ""
#~ "Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel."
#~ msgstr ""
#~ "Określa czy zawsze pokazywać przełącznik klawiatury na pasku "
#~ "przemieszczania się."
#~ msgid "Vibration Intensity"
#~ msgstr "Natężenie drgań"
#~ msgid "How intense shell vibrations should be."
#~ msgstr "Jak bardzo natężone mają być drgania powłoki."
#~ msgctxt "Low intensity"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niska"
#~ msgctxt "Medium intensity"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Średnia"
#~ msgctxt "High intensity"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Wysoka"
#~ msgid "Task Switcher"
#~ msgstr "Przełącznik zadań"
#~ msgid "Show Application Previews"
#~ msgstr "Pokaż podglądy aplikacji"
#~ msgid "Turning this off may help improve performance."
#~ msgstr "Wyłączenie tego może poprawić wydajność."