shift-shell/po/uk/kcm_mobile_power.po
2024-04-04 01:29:21 +00:00

334 lines
7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcm_mobile_powermanagement.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2020-2021 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_mobile_powermanagement\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 09:18+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#: mobilepower.cpp:28
#, kde-format
msgid "30 sec"
msgstr "30 сек."
#: mobilepower.cpp:29
#, kde-format
msgid "1 min"
msgstr "1 хв."
#: mobilepower.cpp:30
#, kde-format
msgid "2 min"
msgstr "2 хв."
#: mobilepower.cpp:31
#, kde-format
msgid "5 min"
msgstr "5 хв."
#: mobilepower.cpp:32
#, kde-format
msgid "10 min"
msgstr "10 хв."
#: mobilepower.cpp:33
#, kde-format
msgid "15 min"
msgstr "15 хв."
#: mobilepower.cpp:34
#, kde-format
msgid "30 min"
msgstr "30 хв."
#: mobilepower.cpp:35
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: ui/BatteryPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Battery Information"
msgstr "Дані щодо акумулятора"
#: ui/BatteryPage.qml:34
#, kde-format
msgid "Usage Graph"
msgstr "Графік використання"
#: ui/BatteryPage.qml:77
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Відомості"
#: ui/BatteryPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Is Rechargeable"
msgstr "Є перезаряджуваним"
#: ui/BatteryPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ui/BatteryPage.qml:84
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ui/BatteryPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Charge State"
msgstr "Стан зарядженості"
#: ui/BatteryPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Not charging"
msgstr "Не заряджається"
#: ui/BatteryPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Charging"
msgstr "Заряджання"
#: ui/BatteryPage.qml:96
#, kde-format
msgid "Discharging"
msgstr "Розряджається"
#: ui/BatteryPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Fully charged"
msgstr "Повністю заряджено"
#: ui/BatteryPage.qml:98
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: ui/BatteryPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Current Charge"
msgstr "Поточний рівень заряду"
#: ui/BatteryPage.qml:108 ui/BatteryPage.qml:116
#, kde-format
msgctxt "%1 is percentage value"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: ui/BatteryPage.qml:115
#, kde-format
msgid "Health"
msgstr "Стан"
#: ui/BatteryPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Vendor"
msgstr "Виробник"
#: ui/BatteryPage.qml:131
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: ui/BatteryPage.qml:139
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "Серійний номер"
#: ui/BatteryPage.qml:147
#, kde-format
msgid "Technology"
msgstr "Технологія"
#: ui/BatteryPage.qml:150
#, kde-format
msgid "Lithium ion"
msgstr "Літій-іонний"
#: ui/BatteryPage.qml:151
#, kde-format
msgid "Lithium polymer"
msgstr "Літій-полімерний"
#: ui/BatteryPage.qml:152
#, kde-format
msgid "Lithium iron phosphate"
msgstr "Літій-залізний фосфатний"
#: ui/BatteryPage.qml:153
#, kde-format
msgid "Lead acid"
msgstr "Свинцево-кислотний"
#: ui/BatteryPage.qml:154
#, kde-format
msgid "Nickel cadmium"
msgstr "Нікель-кадмієвий"
#: ui/BatteryPage.qml:155
#, kde-format
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Нікель-метал-гідридний"
#: ui/BatteryPage.qml:156
#, kde-format
msgid "Unknown technology"
msgstr "Невідома технологія"
#: ui/Graph.qml:141
#, kde-format
msgctxt "%1 is a percentage value"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#: ui/main.qml:79
#, kde-format
msgid "Internal battery"
msgstr "Вбудований акумулятор"
#: ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "UPS battery"
msgstr "Акумулятор UPS"
#: ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Monitor battery"
msgstr "Акумулятор монітора"
#: ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Mouse battery"
msgstr "Акумулятор миші"
#: ui/main.qml:83
#, kde-format
msgid "Keyboard battery"
msgstr "Акумулятор клавіатури"
#: ui/main.qml:84
#, kde-format
msgid "PDA battery"
msgstr "Акумулятор КПК"
#: ui/main.qml:85
#, kde-format
msgid "Phone battery"
msgstr "Акумулятор телефону"
#: ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Unknown battery"
msgstr "Невідомий акумулятор"
#: ui/main.qml:89
#, kde-format
msgctxt "%1 is the charge percent, % is the percent sign"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: ui/main.qml:91
#, kde-format
msgctxt "%1 is battery type, %2 is charge percent"
msgid "%1 %2 (Charging)"
msgstr "%1 %2 (заряджання)"
#: ui/main.qml:91
#, kde-format
msgctxt "%1 is battery type, %2 is charge percent"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: ui/main.qml:115
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: ui/main.qml:121
#, kde-format
msgctxt "Part of a sentence like 'Dim screen after 5 minutes'"
msgid "Dim screen after"
msgstr "Притлумити екран за"
#: ui/main.qml:132
#, kde-format
msgctxt "Part of a sentence like 'Turn off screen after 5 minutes'"
msgid "Turn off screen after"
msgstr "Вимкнути екран за"
#: ui/main.qml:143
#, kde-format
msgctxt "Part of a sentence like 'Suspend device after 5 minutes'"
msgid "Suspend device after"
msgstr "Приспати пристрій за"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "%1 is value, %2 is unit"
#~ msgid "%1%2"
#~ msgstr "%1%2"
#~ msgctxt "literal percent sign"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
#~ msgid "Energy Settings"
#~ msgstr "Параметри енергоспоживання"
#~ msgid "Tomaz Canabrava"
#~ msgstr "Tomaz Canabrava"
#~ msgid "Devin Lin"
#~ msgstr "Devin Lin"
#~ msgctxt "Shorthand for Watts"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "Вт"
#~ msgctxt "Part of a sentence like 'Dim Display after 5 minutes'"
#~ msgid "Dim Display"
#~ msgstr "Притлумити дисплей"
#~ msgctxt "Part of a sentence like 'Suspend Session after 5 minutes'"
#~ msgid "Suspend Session"
#~ msgstr "Призупинити сеанс"
#~ msgctxt "Part of a sentence like 'Lock screen and sleep after 5 minutes'"
#~ msgid "Lock Screen and Sleep"
#~ msgstr "Блокування екрана і присипляння"
#~ msgid "Screen Brightness"
#~ msgstr "Яскравість екрана"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"