mirror of
https://invent.kde.org/marcoa/shift-shell.git
synced 2026-04-26 22:33:08 +00:00
1081 lines
26 KiB
Text
1081 lines
26 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 00:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-12-17 12:25+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||
|
||
#: modem.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error resetting the modem: %1"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби відновлення початкового стану модема: %1"
|
||
|
||
#: modem.cpp:264 modem.cpp:428
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
|
||
msgstr "Помилка під час спроби оновити параметри з'єднання для %1: %2."
|
||
|
||
#: modem.cpp:342
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error activating connection: %1"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби активувати з'єднання: %1"
|
||
|
||
#: modem.cpp:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error adding connection: %1"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби додавання з'єднання: %1"
|
||
|
||
#: modem.cpp:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error removing connection: %1"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби вилучити з'єднання: %1"
|
||
|
||
#: modem.cpp:514 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
|
||
#: modemdetails.cpp:428 modemdetails.cpp:458
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомий"
|
||
|
||
#: modem.cpp:516
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Некерований"
|
||
|
||
#: modem.cpp:518
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Недоступний"
|
||
|
||
#: modem.cpp:520
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Від'єднано"
|
||
|
||
#: modem.cpp:522
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Приготування"
|
||
|
||
#: modem.cpp:524
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "ConfiguringHardware"
|
||
msgstr "Налаштовування обладнання"
|
||
|
||
#: modem.cpp:526
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeedAuth"
|
||
msgstr "Потрібне розпізнавання"
|
||
|
||
#: modem.cpp:528
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "ConfiguringIp"
|
||
msgstr "Налаштовування IP"
|
||
|
||
#: modem.cpp:530
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CheckingIp"
|
||
msgstr "Перевірка IP"
|
||
|
||
#: modem.cpp:532
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "WaitingForSecondaries"
|
||
msgstr "Очікування на вторинні"
|
||
|
||
#: modem.cpp:534
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "Увімкнено"
|
||
|
||
#: modem.cpp:536
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deactivating"
|
||
msgstr "Деактивація"
|
||
|
||
#: modem.cpp:538 modemdetails.cpp:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:461
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "POTS"
|
||
msgstr "POTS"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GSM"
|
||
msgstr "GSM"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GSM Compact"
|
||
msgstr "Компактний GSM"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GPRS"
|
||
msgstr "GPRS"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "EDGE"
|
||
msgstr "EDGE"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "UMTS"
|
||
msgstr "UMTS"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HSDPA"
|
||
msgstr "HSDPA"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HSUPA"
|
||
msgstr "HSUPA"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HSPA"
|
||
msgstr "HSPA"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HSPA+"
|
||
msgstr "HSPA+"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CDMA2000 1xRTT"
|
||
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
|
||
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
|
||
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
|
||
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "LTE"
|
||
msgstr "LTE"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "5GNR"
|
||
msgstr "5GNR"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low-power mode"
|
||
msgstr "Режим низького споживання"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Full power mode"
|
||
msgstr "Режим повного споживання"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Initializing"
|
||
msgstr "Ініціалізація"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Заблоковано"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disabling"
|
||
msgstr "Вимикання"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:262
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enabling"
|
||
msgstr "Вмикання"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Увімкнено"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Searching for network provider"
|
||
msgstr "Шукаємо надавача мережевих послуг"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:268
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered with network provider"
|
||
msgstr "Зареєстровано у надавача мережевих послуг"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Від'єднуємося"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "З'єднуємося"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "З'єднано"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No error."
|
||
msgstr "Без помилок."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Невідома помилка."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM is required but missing."
|
||
msgstr "Потрібна SIM-картка, але її немає."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM is available but unusable."
|
||
msgstr "Сім-картка доступна, але непридатна до використання."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:312
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
|
||
msgstr "Не зареєстровано, не шукаємо нового оператора для реєстрації."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered on home network."
|
||
msgstr "Зареєстровано у домашній мережі."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:316
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
|
||
msgstr "Не зареєстровано, шукаємо нового оператора для реєстрації."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registration denied."
|
||
msgstr "У реєстрації відмовлено."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown registration status."
|
||
msgstr "Невідомий стан реєстрації."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:322
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered on a roaming network."
|
||
msgstr "Зареєстровано у мережі роумінгу."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
|
||
msgstr "Зареєстровано для «Лише SMS» у домашній мережі."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
|
||
msgstr "Зареєстровано для «Лише SMS» у мережі роумінгу."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:328
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emergency services only."
|
||
msgstr "Лише надзвичайні служби."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:330
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
|
||
msgstr "Зареєстровано для «Без пріоритету CSFB» у домашній мережі."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
|
||
msgstr "Зареєстровано для «Без пріоритету CSFB» у мережі роумінгу."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:334
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
|
||
msgstr "Долучено для доступу до обмежених локальних служб оператора."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:373
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scanning networks failed: %1"
|
||
msgstr "Помилка сканування мереж: %1"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:430 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:432 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:434
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GuessYes"
|
||
msgstr "Здається, так"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:436
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GuessNo"
|
||
msgstr "Здається, ні"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:464 modemdetails.cpp:467 modemdetails.cpp:470
|
||
#: modemdetails.cpp:473 ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "2G"
|
||
msgstr "2G"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:476 modemdetails.cpp:479 modemdetails.cpp:482
|
||
#: modemdetails.cpp:485 modemdetails.cpp:488 modemdetails.cpp:491
|
||
#: modemdetails.cpp:494 modemdetails.cpp:497 modemdetails.cpp:500
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "3G"
|
||
msgstr "3G"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:503
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "4G"
|
||
msgstr "4G"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:506
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "5G"
|
||
msgstr "5G"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:509 ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Будь-які"
|
||
|
||
#: sim.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock reason unknown."
|
||
msgstr "Невідома причина блокування."
|
||
|
||
#: sim.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem is unlocked."
|
||
msgstr "Модем розблоковано."
|
||
|
||
#: sim.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM requires the PIN code."
|
||
msgstr "Для роботи з SIM слід вказати код PIN."
|
||
|
||
#: sim.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM requires the PIN2 code."
|
||
msgstr "Для роботи з SIM слід вказати код PIN2."
|
||
|
||
#: sim.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM requires the PUK code."
|
||
msgstr "Для роботи з SIM слід вказати код PUK."
|
||
|
||
#: sim.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM requires the PUK2 code."
|
||
msgstr "Для роботи з SIM слід вказати код PUK2."
|
||
|
||
#: sim.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
|
||
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PIN надавача послуг."
|
||
|
||
#: sim.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
|
||
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PUK надавача послуг."
|
||
|
||
#: sim.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the network PIN code."
|
||
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PIN до мережі."
|
||
|
||
#: sim.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the network PUK code."
|
||
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PUK до мережі."
|
||
|
||
#: sim.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the PIN code."
|
||
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PIN."
|
||
|
||
#: sim.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
|
||
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати корпоративний код PIN."
|
||
|
||
#: sim.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
|
||
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати корпоративний код PUK."
|
||
|
||
#: sim.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
|
||
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PIN PH-FSIM."
|
||
|
||
#: sim.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
|
||
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PUK PH-FSIM."
|
||
|
||
#: sim.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
|
||
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PIN до підмножини команд мережі."
|
||
|
||
#: sim.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
|
||
msgstr "Для роботи з модемом слід вказати код PUK до підмножини команд мережі."
|
||
|
||
#: sim.cpp:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(порожньо)"
|
||
|
||
#: sim.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби перемкнути стан блокування SIM-картки: %1"
|
||
|
||
#: sim.cpp:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error changing the PIN: %1"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби змінити PIN-код: %1"
|
||
|
||
#: sim.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error sending the PIN: %1"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби надіслати PIN-код: %1"
|
||
|
||
#: sim.cpp:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error sending the PUK: %1"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби надіслати PUK: %1"
|
||
|
||
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available Networks"
|
||
msgstr "Доступні мережі"
|
||
|
||
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "немає"
|
||
|
||
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current operator: %1"
|
||
msgstr "Поточний оператор: %1"
|
||
|
||
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scan For Networks"
|
||
msgstr "Шукати мережі"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit APN"
|
||
msgstr "Змінити APN"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network type"
|
||
msgstr "Тип мережі"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "4G/3G/2G"
|
||
msgstr "4G/3G/2G"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "3G/2G"
|
||
msgstr "3G/2G"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only 4G"
|
||
msgstr "Лише 4G"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only 3G"
|
||
msgstr "Лише 3G"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only 2G"
|
||
msgstr "Лише 2G"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem not available"
|
||
msgstr "Немає доступу до модема"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mobile data"
|
||
msgstr "Мобільні дані"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No SIM is inserted."
|
||
msgstr "Не вставлено жодної SIM-картки."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mobile data is not available with this modem."
|
||
msgstr "Дані щодо мобільного зв'язку є недоступним для цього модема."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
|
||
msgstr "Для отримання даних щодо мобільного зв'язку має бути налаштовано APN."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Whether mobile data is enabled."
|
||
msgstr "Визначає, чи увімкнено обмін даними мобільним зв'язком."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Data Usage"
|
||
msgstr "Використання даних"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View data usage."
|
||
msgstr "Переглянути обмін даними."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM"
|
||
msgid_plural "SIMs"
|
||
msgstr[0] "SIM-картки"
|
||
msgstr[1] "SIM-картки"
|
||
msgstr[2] "SIM-картки"
|
||
msgstr[3] "SIM-картка"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM %1"
|
||
msgstr "SIM-картка %1"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View SIM %1 details."
|
||
msgstr "Переглянути параметри SIM-картки %1."
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem %1"
|
||
msgstr "Модем %1"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem Control"
|
||
msgstr "Керування модемом"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Force Modem Restart"
|
||
msgstr "Примусовий перезапуск модема"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem Details"
|
||
msgstr "Параметри модема"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access Technologies"
|
||
msgstr "Технології доступу"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Виробник"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Owned Numbers:"
|
||
msgstr "Надані номери:"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Модифікація"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Signal Quality"
|
||
msgstr "Якість сигналу"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failure Reason"
|
||
msgstr "Причина помилки"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registration State"
|
||
msgstr "Стан реєстрації"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Роумінг"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "Версія мікропрограми"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Interface Name"
|
||
msgstr "Назва інтерфейсу"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Metered"
|
||
msgstr "Тарифіковане"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active NetworkManager Connection"
|
||
msgstr "Активне з'єднання NetworkManager"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Пристрій"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Ід. пристрою"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drivers:"
|
||
msgstr "Драйвери:"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Додаток"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Power State"
|
||
msgstr "Стан живлення"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM Path"
|
||
msgstr "Шлях SIM"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "APNs"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Змінити"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your "
|
||
"carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося автоматично визначити параметри з'єднання для вашого надавача "
|
||
"послуг. Будь ласка, спробуйте визначити параметри APN надавача послуг, "
|
||
"зв'язавшись із службою підтримки або пошукавши дані в інтернеті."
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "APN List"
|
||
msgstr "Список APN"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add APN"
|
||
msgstr "Додати APN"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically detect APN"
|
||
msgstr "Автоматично визначити APN"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM Lock"
|
||
msgstr "Блокування SIM"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM is locked"
|
||
msgstr "SIM-картку заблоковано"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб мати змогу користуватися цією SIM-карткою, вам слід спочатку її "
|
||
"розблокувати."
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM is not locked"
|
||
msgstr "SIM-картку не заблоковано"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете заблокувати вашу SIM-картку так, щоб для телефонних дзвінків і "
|
||
"доступу до мобільного інтернету слід було ввести PIN-код."
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock SIM"
|
||
msgstr "Заблокувати SIM-картку"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable SIM Lock"
|
||
msgstr "Вимкнути блокування SIM"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимкнути можливість блокування SIM-картки і вилучення пароля до SIM-картки."
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change PIN"
|
||
msgstr "Змінити PIN-код"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the passcode set on the SIM."
|
||
msgstr "Змінити пароль, який встановлено для SIM-картки."
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unlock SIM"
|
||
msgstr "Розблокувати SIM-картку"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attempts left: %1"
|
||
msgstr "Лишилося спроб: %1"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter PIN"
|
||
msgstr "Введіть PIN-код"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change SIM PIN"
|
||
msgstr "Змінити PIN-код SIM-картки"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PINs don't match!"
|
||
msgstr "PIN-коди не збігаються!"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
|
||
msgstr "У PIN-коді має бути від 4 до 8 цифр!"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current PIN"
|
||
msgstr "Поточний PIN-код"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New PIN"
|
||
msgstr "Новий PIN-код"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm PIN"
|
||
msgstr "Підтвердження PIN"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove SIM PIN"
|
||
msgstr "Вилучити PIN-код SIM-картки"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add SIM PIN"
|
||
msgstr "Додати PIN-код SIM-картки"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це гніздо SIM-картки порожнє, слід вставити SIM-картку, щоб ним можна було "
|
||
"скористатися."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Data Roaming"
|
||
msgstr "Роумінг даних"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити вашому пристрою використовувати мережі, відмінні від мереж вашого "
|
||
"оператора."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modify APNs"
|
||
msgstr "Змінити APN"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure access point names for your carrier."
|
||
msgstr "Налаштувати назви точок доступу для цього оператора."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Мережі"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select a network operator."
|
||
msgstr "Виберіть оператора мережі."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modify SIM lock settings."
|
||
msgstr "Змінити параметри блокування SIM-картки."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
|
||
msgstr "Переглянути параметри модема, з яким з'єднано цю SIM-картку."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM Details"
|
||
msgstr "Параметри SIM-картки"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "IMSI"
|
||
msgstr "IMSI"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "EID"
|
||
msgstr "EID"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator Code (modem)"
|
||
msgstr "Код оператора (модем)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator Name (modem)"
|
||
msgstr "Назва оператора (модем)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
|
||
msgstr "Код оператора (наданий SIM-карткою)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
|
||
msgstr "Назва оператора (надана SIM-карткою)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM ID"
|
||
msgstr "Ід. SIM"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emergency Numbers"
|
||
msgstr "Номери надзвичайних служб"
|
||
|
||
#~ msgid "No APNs configured"
|
||
#~ msgstr "APN не налаштовано"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Connection"
|
||
#~ msgstr "Додати з'єднання"
|
||
|
||
#~ msgid "SIMs"
|
||
#~ msgstr "SIM-картки"
|
||
|
||
#~ msgid "Modem Restart"
|
||
#~ msgstr "Перезапуск модема"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Cellular Networks"
|
||
#~ msgstr "Стільникові мережі"
|
||
|
||
#~ msgid "Devin Lin"
|
||
#~ msgstr "Devin Lin"
|
||
|
||
#~ msgid "Martin Kacej"
|
||
#~ msgstr "Martin Kacej"
|
||
|
||
#~ msgid "Modem State"
|
||
#~ msgstr "Стан модема"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Modem"
|
||
#~ msgstr "Вимкнути модем"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Modem"
|
||
#~ msgstr "Увімкнути модем"
|
||
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Увімкнено"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled:"
|
||
#~ msgstr "Увімкнено:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Detailed Information"
|
||
#~ msgstr "Приховати докладні відомості"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Detailed Information"
|
||
#~ msgstr "Показати докладні відомості"
|
||
|
||
#~ msgid "APNs:"
|
||
#~ msgstr "APN:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Access Point Names"
|
||
#~ msgstr "Змінити назви точок доступу"
|
||
|
||
#~ msgid "SIM Lock:"
|
||
#~ msgstr "Блокування SIM:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modem:"
|
||
#~ msgstr "Модем:"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked:"
|
||
#~ msgstr "Заблоковано:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change PIN:"
|
||
#~ msgstr "Змінити PIN-код:"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked Reason:"
|
||
#~ msgstr "Причина блокування:"
|