mirror of
https://invent.kde.org/marcoa/shift-shell.git
synced 2026-04-26 14:23:09 +00:00
1020 lines
21 KiB
Text
1020 lines
21 KiB
Text
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 00:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 09:41+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||
|
||
#: modem.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error resetting the modem: %1"
|
||
msgstr "Erreur lors de la ré-initialisation du modem : %1"
|
||
|
||
#: modem.cpp:264 modem.cpp:428
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la mise à jour des configurations des connexion pour %1 : %2"
|
||
|
||
#: modem.cpp:342
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error activating connection: %1"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'activation de la connexion : %1"
|
||
|
||
#: modem.cpp:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error adding connection: %1"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'une connexion : %1"
|
||
|
||
#: modem.cpp:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error removing connection: %1"
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression d'une connexion : %1"
|
||
|
||
#: modem.cpp:514 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
|
||
#: modemdetails.cpp:428 modemdetails.cpp:458
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: modem.cpp:516
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Non géré"
|
||
|
||
#: modem.cpp:518
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Indisponible"
|
||
|
||
#: modem.cpp:520
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: modem.cpp:522
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "En préparation"
|
||
|
||
#: modem.cpp:524
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "ConfiguringHardware"
|
||
msgstr "Configuration du matériel"
|
||
|
||
#: modem.cpp:526
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeedAuth"
|
||
msgstr "Authentification requise"
|
||
|
||
#: modem.cpp:528
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "ConfiguringIp"
|
||
msgstr "Confirmation d'IP"
|
||
|
||
#: modem.cpp:530
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CheckingIp"
|
||
msgstr "Vérification d'IP"
|
||
|
||
#: modem.cpp:532
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "WaitingForSecondaries"
|
||
msgstr "En attente pour des alternatifs"
|
||
|
||
#: modem.cpp:534
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: modem.cpp:536
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deactivating"
|
||
msgstr "Désactivation en cours"
|
||
|
||
#: modem.cpp:538 modemdetails.cpp:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Échec"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:461
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "POTS"
|
||
msgstr "POTS"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GSM"
|
||
msgstr "GSM"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GSM Compact"
|
||
msgstr "GSM compact"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GPRS"
|
||
msgstr "GPRS"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "EDGE"
|
||
msgstr "EDGE"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "UMTS"
|
||
msgstr "UMTS"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HSDPA"
|
||
msgstr "HSDPA"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HSUPA"
|
||
msgstr "HSUPA"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HSPA"
|
||
msgstr "HSPA"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HSPA+"
|
||
msgstr "HSPA+"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CDMA2000 1xRTT"
|
||
msgstr "CDMA2000 1 x RTT"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
|
||
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
|
||
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
|
||
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "LTE"
|
||
msgstr "LTE"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "5GNR"
|
||
msgstr "5GNR"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Éteint"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low-power mode"
|
||
msgstr "Mode « Basse consommation »"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Full power mode"
|
||
msgstr "Mode « Puissance maximale »"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Initializing"
|
||
msgstr "Initialisation en cours"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Verrouillé"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disabling"
|
||
msgstr "Désactivation"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:262
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enabling"
|
||
msgstr "Activation"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Searching for network provider"
|
||
msgstr "Recherche en cours d'un fournisseur de réseau"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:268
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered with network provider"
|
||
msgstr "Enregistré auprès d'un fournisseur de réseau"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Déconnexion en cours"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Connexion en cours"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connecté"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No error."
|
||
msgstr "Aucune erreur."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Erreur inconnue."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM is required but missing."
|
||
msgstr "La carte SIM est demandée mais est absente."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM is available but unusable."
|
||
msgstr "La carte SIM est disponible mais inutilisable"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:312
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non enregistré, aucune recherche de nouvel opérateur pour enregistrement."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered on home network."
|
||
msgstr "Enregistré auprès d'un réseau domestique."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:316
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non enregistré, recherche en cours d'un nouvel opérateur pour enregistrement."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registration denied."
|
||
msgstr "Refus d'enregistrement."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown registration status."
|
||
msgstr "État inconnu d'enregistrement."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:322
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered on a roaming network."
|
||
msgstr "Enregistré auprès d'un réseau d'itinérance."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
|
||
msgstr "Enregistré auprès d'un réseau domestique en mode « SMS uniquement »."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
|
||
msgstr "Enregistré auprès d'un réseau d'itinérance en mode « SMS uniquement »."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:328
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emergency services only."
|
||
msgstr "Services d'urgence uniquement."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:330
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
|
||
msgstr "Enregistré comme « CSFB non préféré », réseau domestique."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
|
||
msgstr "Enregistré comme « CSFB non préféré », réseau d'itinérance."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:334
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
|
||
msgstr "Attaché pour l'accès aux services d'opérateurs locaux restreints."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:373
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scanning networks failed: %1"
|
||
msgstr "Échec de la recherche de réseaux : %1"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:430 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:432 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:434
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GuessYes"
|
||
msgstr "Présumé « Oui »"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:436
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GuessNo"
|
||
msgstr "Présumé « Non »"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:464 modemdetails.cpp:467 modemdetails.cpp:470
|
||
#: modemdetails.cpp:473 ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "2G"
|
||
msgstr "2G"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:476 modemdetails.cpp:479 modemdetails.cpp:482
|
||
#: modemdetails.cpp:485 modemdetails.cpp:488 modemdetails.cpp:491
|
||
#: modemdetails.cpp:494 modemdetails.cpp:497 modemdetails.cpp:500
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "3G"
|
||
msgstr "3G"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:503
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "4G"
|
||
msgstr "4G"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:506
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "5G"
|
||
msgstr "5G"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:509 ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Quelconque"
|
||
|
||
#: sim.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock reason unknown."
|
||
msgstr "Raison du verrouillage inconnue."
|
||
|
||
#: sim.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem is unlocked."
|
||
msgstr "Le modem est débloqué."
|
||
|
||
#: sim.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM requires the PIN code."
|
||
msgstr "La carte SIM nécessite un code PIN."
|
||
|
||
#: sim.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM requires the PIN2 code."
|
||
msgstr "La carte SIM requiert le code PIN2."
|
||
|
||
#: sim.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM requires the PUK code."
|
||
msgstr "La carte SIM nécessite un code PUK."
|
||
|
||
#: sim.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM requires the PUK2 code."
|
||
msgstr "La carte SIM requiert le code PUK2."
|
||
|
||
#: sim.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
|
||
msgstr "Le modem requiert le code PIN du fournisseur de services."
|
||
|
||
#: sim.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
|
||
msgstr "Le modem requiert le code PUK du fournisseur de services."
|
||
|
||
#: sim.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the network PIN code."
|
||
msgstr "Le modem requiert le code PIN du réseau."
|
||
|
||
#: sim.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the network PUK code."
|
||
msgstr "Le modem requiert le code PUK du réseau."
|
||
|
||
#: sim.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the PIN code."
|
||
msgstr "Le modem requiert le code PIN."
|
||
|
||
#: sim.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
|
||
msgstr "Le modem requiert le code PIN d'entreprise."
|
||
|
||
#: sim.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
|
||
msgstr "Le modem requiert le code PUK d'entreprise."
|
||
|
||
#: sim.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
|
||
msgstr "Le modem requiert le code PIN PH-FSIM."
|
||
|
||
#: sim.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
|
||
msgstr "Le modem requiert le code PUK PH-FSIM."
|
||
|
||
#: sim.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
|
||
msgstr "Le modem requiert le code PIN du sous-ensemble du réseau."
|
||
|
||
#: sim.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
|
||
msgstr "Le modem requiert le code PUK du sous-ensemble du réseau."
|
||
|
||
#: sim.cpp:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(vide)"
|
||
|
||
#: sim.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
|
||
msgstr "Erreur lors du basculement du verrouillage SIM : %1"
|
||
|
||
#: sim.cpp:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error changing the PIN: %1"
|
||
msgstr "Échec de la modification du code « PIN » : %1"
|
||
|
||
#: sim.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error sending the PIN: %1"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'envoi du code PIN : %1"
|
||
|
||
#: sim.cpp:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error sending the PUK: %1"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'envoi du code PUK : %1"
|
||
|
||
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available Networks"
|
||
msgstr "Réseaux disponibles"
|
||
|
||
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current operator: %1"
|
||
msgstr "Opérateur courant :%1"
|
||
|
||
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scan For Networks"
|
||
msgstr "Rechercher des réseaux"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit APN"
|
||
msgstr "Modifier un APN"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN "
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network type"
|
||
msgstr "Type de réseau"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "4G/3G/2G"
|
||
msgstr "4G / 3G / 2G"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "3G/2G"
|
||
msgstr "3G / 2G"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only 4G"
|
||
msgstr "4G uniquement"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only 3G"
|
||
msgstr "3G uniquement"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only 2G"
|
||
msgstr "2G uniquement"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem not available"
|
||
msgstr "Modem non disponible"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mobile data"
|
||
msgstr "Données mobiles"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No SIM is inserted."
|
||
msgstr "Aucune carte SIM n'est insérée."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mobile data is not available with this modem."
|
||
msgstr "Les données mobiles sont indisponibles avec ce modem."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un réseau « APN » doit être configuré pour utiliser des données mobiles."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Whether mobile data is enabled."
|
||
msgstr "Si les données mobiles sont activées."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Data Usage"
|
||
msgstr "Consommation de données"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View data usage."
|
||
msgstr "Afficher la consommation des données"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM"
|
||
msgid_plural "SIMs"
|
||
msgstr[0] "SIM"
|
||
msgstr[1] "SIM"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM %1"
|
||
msgstr "SIM %1"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View SIM %1 details."
|
||
msgstr "Afficher les détails de la carte « SIM » %1"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem %1"
|
||
msgstr "Modem %1"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem Control"
|
||
msgstr "Contrôle du modem"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Force Modem Restart"
|
||
msgstr "Forcer le redémarrage du modem"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem Details"
|
||
msgstr "Détails sur le modem"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access Technologies"
|
||
msgstr "Technologies d'accès"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Fabricant"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Owned Numbers:"
|
||
msgstr "Numéros détenus :"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Révision"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Signal Quality"
|
||
msgstr "Qualité du signal"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failure Reason"
|
||
msgstr "Raison de l'échec"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registration State"
|
||
msgstr "État d'enregistrement"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Itinérance"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "Version du micro-logiciel"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Interface Name"
|
||
msgstr "Nom de l'interface"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Metered"
|
||
msgstr "Consommation mesurée"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active NetworkManager Connection"
|
||
msgstr "Connexion active avec le gestionnaire de connexions"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Périphérique"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "ID du périphérique"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drivers:"
|
||
msgstr "Pilotes :"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Module externe "
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Power State"
|
||
msgstr "État de l'énergie"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM Path"
|
||
msgstr "Emplacement « SIM »"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "APNs"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your "
|
||
"carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de détecter automatiquement les paramètres de connexion de votre "
|
||
"opérateur. Veuillez trouver les paramètres « APN » de votre opérateur soit "
|
||
"en contactant le centre d'aide soit en effectuant une recherche en ligne."
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "APN List"
|
||
msgstr "Liste des APN"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add APN"
|
||
msgstr "Ajouter un APN"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically detect APN"
|
||
msgstr "Détecter automatiquement les APN"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM Lock"
|
||
msgstr "Verrouillage SIM"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM is locked"
|
||
msgstr "La carte SIM est verrouillée."
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
|
||
msgstr "Afin d'utiliser cette carte SIM, vous devez d'abord la déverrouiller."
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM is not locked"
|
||
msgstr "La carte SIM est non verrouillée."
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez verrouiller votre carte SIM pour exiger un code PIN pour les "
|
||
"appels téléphoniques et les données mobiles."
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock SIM"
|
||
msgstr "Verrouiller la carte SIM"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable SIM Lock"
|
||
msgstr "Désactiver le verrouillage de la carte « SIM »"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désactivez la fonction de verrouillage de la carte « SIM » et supprimez le "
|
||
"mot de passe de la carte « SIM »."
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change PIN"
|
||
msgstr "Modifier le code PIN"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the passcode set on the SIM."
|
||
msgstr "Modifiez le mot de passe défini sur la carte « SIM »."
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unlock SIM"
|
||
msgstr "Déverrouiller la carte SIM"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attempts left: %1"
|
||
msgstr "Tentatives restantes : %1"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter PIN"
|
||
msgstr "Saisissez le code « PIN »"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change SIM PIN"
|
||
msgstr "Modifier le code PIN de la carte SIM"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PINs don't match!"
|
||
msgstr "Les codes PIN ne correspondent pas !"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
|
||
msgstr "Les codes PIN doivent être composés de 4 à 8 chiffres !"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current PIN"
|
||
msgstr "Code PIN courant"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New PIN"
|
||
msgstr "Nouveau PIN"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm PIN"
|
||
msgstr "Confirmer le code PIN"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove SIM PIN"
|
||
msgstr "Supprimer le code PIN de la carte SIM"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add SIM PIN"
|
||
msgstr "Ajouter un code PIN de carte SIM"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'emplacement pour carte « SIM » est vide. Une carte « SIM » doit être "
|
||
"insérée pour qu'il soit utilisé."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Data Roaming"
|
||
msgstr "Itinérance des données"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autorisez votre périphérique à utiliser des réseaux autres que ceux de votre "
|
||
"opérateur."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modify APNs"
|
||
msgstr "Modifier des APN"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure access point names for your carrier."
|
||
msgstr "Configurez les noms des points d'accès pour votre opérateur."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Réseaux"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select a network operator."
|
||
msgstr "Sélectionner un opérateur de réseau"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modify SIM lock settings."
|
||
msgstr "Modifier les paramètres de verrouillage de la carte « SIM »"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affichez les détails du modem auquel cette carte « SIM » est connectée."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM Details"
|
||
msgstr "Détails de la carte SIM"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "IMSI"
|
||
msgstr "IMSI"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "EID"
|
||
msgstr "EID"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator Code (modem)"
|
||
msgstr "Code de l'opérateur (modem)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator Name (modem)"
|
||
msgstr "Nom de l'opérateur (modem)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
|
||
msgstr "Code de l'opérateur (fourni par la carte « SIM »)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
|
||
msgstr "Nom de l'opérateur (fourni par la carte « SIM »)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM ID"
|
||
msgstr "ID SIM"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emergency Numbers"
|
||
msgstr "Numéros d'urgence"
|
||
|
||
#~ msgid "No APNs configured"
|
||
#~ msgstr "Aucun APN configuré"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Connection"
|
||
#~ msgstr "Ajouter une connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "SIMs"
|
||
#~ msgstr "SIM"
|
||
|
||
#~ msgid "Modem Restart"
|
||
#~ msgstr "Redémarrage du modem"
|