mirror of
https://invent.kde.org/marcoa/shift-shell.git
synced 2026-04-26 14:23:09 +00:00
992 lines
19 KiB
Text
992 lines
19 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 01:46+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-10 14:24\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/plasma-mobile/kcm_cellular_network.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 43141\n"
|
||
|
||
#: modem.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error resetting the modem: %1"
|
||
msgstr "重置调制解调器时出错:%1"
|
||
|
||
#: modem.cpp:245 modem.cpp:414
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
|
||
msgstr "更新 %1的连接设置时出错:%2。"
|
||
|
||
#: modem.cpp:325
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error activating connection: %1"
|
||
msgstr "激活连接时出错:%1"
|
||
|
||
#: modem.cpp:360
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error adding connection: %1"
|
||
msgstr "添加连接时出错:%1"
|
||
|
||
#: modem.cpp:378
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error removing connection: %1"
|
||
msgstr "移除连接时出错:%1"
|
||
|
||
#: modem.cpp:500 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
|
||
#: modemdetails.cpp:428 modemdetails.cpp:458
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: modem.cpp:502
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "不受管理"
|
||
|
||
#: modem.cpp:504
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
#: modem.cpp:506
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "已断开"
|
||
|
||
#: modem.cpp:508
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "正在准备"
|
||
|
||
#: modem.cpp:510
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "ConfiguringHardware"
|
||
msgstr "配置硬件"
|
||
|
||
#: modem.cpp:512
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeedAuth"
|
||
msgstr "需要授权"
|
||
|
||
#: modem.cpp:514
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "ConfiguringIp"
|
||
msgstr "正在配置 IP"
|
||
|
||
#: modem.cpp:516
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CheckingIp"
|
||
msgstr "正在检查 IP"
|
||
|
||
#: modem.cpp:518
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "WaitingForSecondaries"
|
||
msgstr "正在等待次级"
|
||
|
||
#: modem.cpp:520
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "已激活"
|
||
|
||
#: modem.cpp:522
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deactivating"
|
||
msgstr "正在断开"
|
||
|
||
#: modem.cpp:524 modemdetails.cpp:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "已失败"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:461
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "POTS"
|
||
msgstr "POTS"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GSM"
|
||
msgstr "GSM"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GSM Compact"
|
||
msgstr "GSM Compact"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GPRS"
|
||
msgstr "GPRS"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "EDGE"
|
||
msgstr "EDGE"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "UMTS"
|
||
msgstr "UMTS"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HSDPA"
|
||
msgstr "HSDPA"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HSUPA"
|
||
msgstr "HSUPA"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HSPA"
|
||
msgstr "HSPA"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HSPA+"
|
||
msgstr "HSPA+"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CDMA2000 1xRTT"
|
||
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
|
||
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
|
||
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
|
||
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "LTE"
|
||
msgstr "LTE"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "5GNR"
|
||
msgstr "5GNR"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low-power mode"
|
||
msgstr "低功率模式"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Full power mode"
|
||
msgstr "全功率模式"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Initializing"
|
||
msgstr "正在初始化"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "已锁定"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已禁用"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disabling"
|
||
msgstr "正在禁用"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:262
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enabling"
|
||
msgstr "正在启用"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已启用"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Searching for network provider"
|
||
msgstr "正在搜索网络提供商"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:268
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered with network provider"
|
||
msgstr "已注册到网络提供商"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "正在断开连接"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "正在连接"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "已连接"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No error."
|
||
msgstr "无错误。"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "未知错误。"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM is required but missing."
|
||
msgstr "SIM 卡是必需的,但缺失。"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM is available but unusable."
|
||
msgstr "SIM 卡存在,但不可用。"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:312
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
|
||
msgstr "未注册,未在搜索新的运营商进行注册。"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered on home network."
|
||
msgstr "已注册到家庭网络。"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:316
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
|
||
msgstr "未注册,正在搜索新的运营商进行注册。"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registration denied."
|
||
msgstr "注册被拒绝。"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown registration status."
|
||
msgstr "未知注册状态。"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:322
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered on a roaming network."
|
||
msgstr "已注册到漫游网络。"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
|
||
msgstr "已作为“仅短信”模式注册到家庭网络。"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
|
||
msgstr "已作为“仅短信”模式注册到漫游网络。"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:328
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emergency services only."
|
||
msgstr "只提供紧急服务。"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:330
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
|
||
msgstr "已作为“CSFB 非首选”模式注册到家庭网络。"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
|
||
msgstr "已作为“CSFB 非首选”模式注册到漫游网络。"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:334
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
|
||
msgstr "已附加以访问受限的本地运营商服务。"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:373
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scanning networks failed: %1"
|
||
msgstr "扫描网络失败:%1"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:430 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:432 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:434
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GuessYes"
|
||
msgstr "可能是"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:436
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GuessNo"
|
||
msgstr "可能否"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:464 modemdetails.cpp:467 modemdetails.cpp:470
|
||
#: modemdetails.cpp:473 ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "2G"
|
||
msgstr "2G"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:476 modemdetails.cpp:479 modemdetails.cpp:482
|
||
#: modemdetails.cpp:485 modemdetails.cpp:488 modemdetails.cpp:491
|
||
#: modemdetails.cpp:494 modemdetails.cpp:497 modemdetails.cpp:500
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "3G"
|
||
msgstr "3G"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:503
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "4G"
|
||
msgstr "4G"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:506
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "5G"
|
||
msgstr "5G"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:509 ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "任意"
|
||
|
||
#: sim.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock reason unknown."
|
||
msgstr "锁定原因未知。"
|
||
|
||
#: sim.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem is unlocked."
|
||
msgstr "调制解调器已解锁。"
|
||
|
||
#: sim.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM requires the PIN code."
|
||
msgstr "SIM 卡需要 PIN 码。"
|
||
|
||
#: sim.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM requires the PIN2 code."
|
||
msgstr "SIM 卡需要 PIN2 码。"
|
||
|
||
#: sim.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM requires the PUK code."
|
||
msgstr "SIM 卡需要 PUK 码。"
|
||
|
||
#: sim.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM requires the PUK2 code."
|
||
msgstr "SIM 卡需要 PUK2 码。"
|
||
|
||
#: sim.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
|
||
msgstr "调制解调器需要服务提供商 PIN 码。"
|
||
|
||
#: sim.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
|
||
msgstr "调制解调器需要服务提供商 PUK 码。"
|
||
|
||
#: sim.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the network PIN code."
|
||
msgstr "调制解调器需要网络 PIN 码。"
|
||
|
||
#: sim.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the network PUK code."
|
||
msgstr "调制解调器需要网络 PUK 码。"
|
||
|
||
#: sim.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the PIN code."
|
||
msgstr "调制解调器需要 PIN 码。"
|
||
|
||
#: sim.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
|
||
msgstr "调制解调器需要企业 PIN 码。"
|
||
|
||
#: sim.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
|
||
msgstr "调制解调器需要企业 PUK 码。"
|
||
|
||
#: sim.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
|
||
msgstr "调制解调器需要 PH-FSIM PIN 码。"
|
||
|
||
#: sim.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
|
||
msgstr "调制解调器需要 PH-FSIM PUK 码。"
|
||
|
||
#: sim.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
|
||
msgstr "调制解调器需要网络子集 PIN 码。"
|
||
|
||
#: sim.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
|
||
msgstr "调制解调器需要网络子集 PUK 码。"
|
||
|
||
#: sim.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(空)"
|
||
|
||
#: sim.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
|
||
msgstr "锁定/解锁 SIM 卡时出错:%1"
|
||
|
||
#: sim.cpp:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error changing the PIN: %1"
|
||
msgstr "更改 PIN 码时出错:%1"
|
||
|
||
#: sim.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error sending the PIN: %1"
|
||
msgstr "发送 PIN 码时出错:%1"
|
||
|
||
#: sim.cpp:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error sending the PUK: %1"
|
||
msgstr "发送 PUK 码时出错:%1"
|
||
|
||
#: ui/AvailableNetworks.qml:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available Networks"
|
||
msgstr "可用网络"
|
||
|
||
#: ui/AvailableNetworks.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: ui/AvailableNetworks.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current operator: %1"
|
||
msgstr "当前运营商:%1"
|
||
|
||
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scan For Networks"
|
||
msgstr "扫描网络"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit APN"
|
||
msgstr "编辑 APN"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network type"
|
||
msgstr "网络类型"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "4G/3G/2G"
|
||
msgstr "4G/3G/2G"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "3G/2G"
|
||
msgstr "3G/2G"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only 4G"
|
||
msgstr "仅 4G"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only 3G"
|
||
msgstr "仅 3G"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only 2G"
|
||
msgstr "仅 2G"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem not available"
|
||
msgstr "调制解调器不可用"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mobile data"
|
||
msgstr "移动数据"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No SIM is inserted."
|
||
msgstr "尚未插入 SIM 卡。"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mobile data is not available with this modem."
|
||
msgstr "此调制解调器无法使用移动数据。"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
|
||
msgstr "为了使用移动数据,您需要配置 APN。"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Whether mobile data is enabled."
|
||
msgstr "是否启用移动数据。"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Data Usage"
|
||
msgstr "流量使用情况"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View data usage."
|
||
msgstr "查看流量使用情况。"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:120 ui/SimPage.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM"
|
||
msgid_plural "SIMs"
|
||
msgstr[0] "SIM 卡"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM %1"
|
||
msgstr "SIM 卡 %1"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View SIM %1 details."
|
||
msgstr "查看 SIM 卡 %1 详情。"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem %1"
|
||
msgstr "调制解调器 %1"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem Control"
|
||
msgstr "调制解调器控制"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Force Modem Restart"
|
||
msgstr "强制调制解调器重启"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem Details"
|
||
msgstr "调制解调器详情"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access Technologies"
|
||
msgstr "接入技术"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "厂商"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "型号"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Owned Numbers:"
|
||
msgstr "自有编号:"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Signal Quality"
|
||
msgstr "信号质量"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failure Reason"
|
||
msgstr "失败原因"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registration State"
|
||
msgstr "注册状态"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "数据漫游"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "固件版本"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Interface Name"
|
||
msgstr "接口名称"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Metered"
|
||
msgstr "按流量计费"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active NetworkManager Connection"
|
||
msgstr "活跃网络管理器连接"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "设备 ID"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drivers:"
|
||
msgstr "驱动程序:"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Power State"
|
||
msgstr "功率状态"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM Path"
|
||
msgstr "SIM 卡路径"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "APNs"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No APNs configured"
|
||
msgstr "未配置 APN"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "添加连接"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add APN"
|
||
msgstr "添加 APN"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autodetect APN"
|
||
msgstr "自动检测 APN"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM Lock"
|
||
msgstr "SIM 卡锁定"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM is locked"
|
||
msgstr "SIM 卡已锁定"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
|
||
msgstr "要使用此 SIM 卡,您必须先解锁它。"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM is not locked"
|
||
msgstr "SIM 卡未锁定"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
|
||
"data."
|
||
msgstr "您可以锁定您的 SIM 卡,在使用手机通话和移动数据时要求输入 PIN 码。"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock SIM"
|
||
msgstr "锁定 SIM 卡"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable SIM Lock"
|
||
msgstr "禁用 SIM 卡"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
|
||
msgstr "禁用 SIM 卡锁定功能并移除SIM卡上的密码。"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change PIN"
|
||
msgstr "更改PIN 码"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the passcode set on the SIM."
|
||
msgstr "更改 SIM 卡上设置的密码。"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unlock SIM"
|
||
msgstr "解锁 SIM 卡"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attempts left: %1"
|
||
msgstr "剩余可尝试次数:%1"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter PIN"
|
||
msgstr "输入 PIN 码"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change SIM PIN"
|
||
msgstr "更改 SIM 卡 PIN 码"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PINs don't match!"
|
||
msgstr "PIN 码不匹配。"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
|
||
msgstr "PIN 码必须介于 4 到 8 位数字之间 。"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current PIN"
|
||
msgstr "当前 PIN 码"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New PIN"
|
||
msgstr "新 PIN 码"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm PIN"
|
||
msgstr "确认 PIN 码"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove SIM PIN"
|
||
msgstr "移除 SIM 卡 PIN 码"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add SIM PIN"
|
||
msgstr "添加 SIM 卡 PIN 码"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
|
||
"be used."
|
||
msgstr "此 SIM 卡槽为空,必须插入一张 SIM 才能使用。"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Data Roaming"
|
||
msgstr "数据漫游"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
|
||
msgstr "允许您的设备使用本卡运营商以外的网络。"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modify APNs"
|
||
msgstr "修改 APN"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure access point names for your carrier."
|
||
msgstr "配置运营商的接入点名。"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select a network operator."
|
||
msgstr "选择网络运营商。"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modify SIM lock settings."
|
||
msgstr "修改 SIM 卡锁定设置。"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
|
||
msgstr "查看此 SIM 卡连接的调制解调器的详细信息。"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM Details"
|
||
msgstr "SIM 卡详情"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "IMSI"
|
||
msgstr "IMSI"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "EID"
|
||
msgstr "EID"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator Code (modem)"
|
||
msgstr "运营商代码 (调制解调器)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator Name (modem)"
|
||
msgstr "运营商名称(调制解调器)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
|
||
msgstr "运营商代码 (由 SIM 卡提供)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
|
||
msgstr "运营商名称 (由SIM卡提供)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM ID"
|
||
msgstr "SIM 卡 ID"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emergency Numbers"
|
||
msgstr "紧急电话号码"
|