shift-shell/po/sl/kcm_mobileshell.po
2025-11-17 13:39:56 +00:00

341 lines
7.7 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-16 07:12+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
#: ui/main.qml:18
#, kde-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: ui/main.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25
#, kde-format
msgid "Shell Vibrations"
msgstr "Shell vibracije"
#: ui/main.qml:41
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animacije"
#: ui/main.qml:42
#, kde-format
msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible."
msgstr "Če je to izključeno, bodo animacije reducirane, kolikor je le mogoče."
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Auto Hide Panels"
msgstr "Samodejno skrij plošče"
#: ui/main.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"Auto-hide the status and navigation panels to allow applications to always "
"be in fullscreen."
msgstr ""
"Samodejno skrivaj plošče stanja in navigacije, da so aplikacije vedno v "
"celozaslonskem načinu."
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Double Tap to Wakeup"
msgstr "Dvakrat tapnite za prebujanje"
#: ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "When the screen is off, double tap to wakeup the device."
msgstr "Ko je zaslon izklopljen, dvakrat tapnite, da prebudite napravo."
#: ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Status Bar"
msgstr "Vrstica stanja"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Date in status bar"
msgstr "Datum v vrstici stanja"
#: ui/main.qml:88
#, kde-format
msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar."
msgstr "Če je vklopljeno, bo datum prikazan poleg ure v vrstici stanja."
#: ui/main.qml:101
#, kde-format
msgid "Battery Percentage"
msgstr "Odstotek baterije"
#: ui/main.qml:102
#, kde-format
msgid "Show battery percentage in the status bar."
msgstr "Prikazuj odstotek baterije v vrstici stanja."
#: ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Status Bar Size"
msgstr "Velikost vrstice stanja"
#: ui/main.qml:117
#, kde-format
msgid "Size of the top panel (needs restart)."
msgstr "Velikost vrhnje plošče (potreben ponovni zagon)"
#: ui/main.qml:120
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Tiny"
msgstr "Majcena"
#: ui/main.qml:121
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Small"
msgstr "Majhna"
#: ui/main.qml:122
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: ui/main.qml:123
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: ui/main.qml:124
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Very Large"
msgstr "Zelo velika"
#: ui/main.qml:140
#, kde-format
msgid "Action Drawer"
msgstr "Predal aktivnosti"
#: ui/main.qml:146
#, kde-format
msgctxt "Pinned action drawer mode"
msgid "Pinned Mode"
msgstr "Pripeti način"
#: ui/main.qml:147
#, kde-format
msgctxt "Expanded action drawer mode"
msgid "Expanded Mode"
msgstr "Razširjeni način"
#: ui/main.qml:151 ui/QuickSettingsForm.qml:19 ui/QuickSettingsForm.qml:72
#, kde-format
msgid "Quick Settings"
msgstr "Hitre nastavitve"
#: ui/main.qml:159
#, kde-format
msgid "Top Left Drawer Mode"
msgstr "Način zgornjega levega predala"
#: ui/main.qml:160
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top left."
msgstr "Način z odpiranjem zgoraj levo."
#: ui/main.qml:181
#, kde-format
msgid "Top Right Drawer Mode"
msgstr "Način zgornjega desnega predala"
#: ui/main.qml:182
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top right."
msgstr "Način z odpiranjem zgoraj desno."
#: ui/main.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:group, shortcuts available from lock screen"
msgid "Lock Screen Shortcuts"
msgstr "Bližnjice pri zaklenjenem zaslonu"
#: ui/main.qml:206
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "None"
msgstr "Nobena"
#: ui/main.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Flashlight"
msgstr "Svetilka"
#: ui/main.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ui/main.qml:212
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Left button"
msgstr "Levi gumb"
#: ui/main.qml:234
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Right button"
msgstr "Desni gumb"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:80
#, kde-format
msgid "Quick Settings Columns"
msgstr "Stolpci hitrih nastavitev"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:81
#, kde-format
msgid "Maximum number of columns in landscape orientation."
msgstr "Največjo število stolpcev v ležeči postavitvi."
#: ui/QuickSettingsForm.qml:94
#, kde-format
msgid ""
"Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them."
msgstr "Prilagodi vrstni red hitrih nastavitev v spustni plošči in jih skrij."
#: ui/QuickSettingsForm.qml:117
#, kde-format
msgid "Disabled Quick Settings"
msgstr "Onemogočene hitre nastavitve"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:122
#, kde-format
msgid "Re-enable previously disabled quick settings."
msgstr "Ponovno omogoči prej onemogočene hitre nastavitve."
#: ui/VibrationForm.qml:26
#, kde-format
msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell."
msgstr "Ali naj bodo omogočene vibracije v shellu."
#: ui/VibrationForm.qml:39
#, kde-format
msgid "Vibration Duration"
msgstr "Trajanje vibracij"
#: ui/VibrationForm.qml:40
#, kde-format
msgid "How long shell vibrations should be."
msgstr "Kako dolgo naj trajajo vibracije v shellu."
#: ui/VibrationForm.qml:43
#, kde-format
msgctxt "Long duration"
msgid "Long"
msgstr "Dolgo"
#: ui/VibrationForm.qml:44
#, kde-format
msgctxt "Medium duration"
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: ui/VibrationForm.qml:45
#, kde-format
msgctxt "Short duration"
msgid "Short"
msgstr "Kratko"
#: ui/VibrationForm.qml:60
#, kde-format
msgid ""
"Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings "
"module."
msgstr ""
"Vibracije tipkovnice so nadzorovane posebej v modulu nastavitev tipkovnice."
#~ msgid ""
#~ "When active, it allow to wakeup the device just with double tap when the "
#~ "screen is off."
#~ msgstr ""
#~ "Ko je aktiven, omogoča prebujanje naprave samo z dvojnim dotikom, ko je "
#~ "zaslon izklopljen."
#~ msgid "Navigation Panel"
#~ msgstr "Krmilna plošča"
#~ msgid "Gesture-only Mode"
#~ msgstr "Način samo prepoznavanja gest"
#~ msgid "Whether to hide the navigation panel."
#~ msgstr "Ali naj se skrije krmilna plošča."
#~ msgid "Always show keyboard toggle"
#~ msgstr "Vedno kaži preklop tipkovnice"
#~ msgid ""
#~ "Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel."
#~ msgstr ""
#~ "Ali naj se na navigacijski plošči vedno kaže preklopni gumb tipkovnice."
#~ msgid "Vibration Intensity"
#~ msgstr "Intenzivnost vibracij"
#~ msgid "How intense shell vibrations should be."
#~ msgstr "Kako intenzivne naj bodo vibracije v shellu."
#~ msgctxt "Low intensity"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Nizko"
#~ msgctxt "Medium intensity"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Srednje"
#~ msgctxt "High intensity"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Visoko"
#~ msgid "Task Switcher"
#~ msgstr "Preklopnik opravil"
#~ msgid "Show Application Previews"
#~ msgstr "Prikaži predogled aplikacij"
#~ msgid "Turning this off may help improve performance."
#~ msgstr "Izklop tega bi lahko izboljšalo hitrost."