shift-shell/po/pl/plasma_org.kde.plasma.mobileinitialstart.po
2026-02-18 02:03:46 +00:00

328 lines
8.5 KiB
Text

# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-30 08:52+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.08.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: main.cpp:21
#, kde-format
msgid "Opens the initial start wizard without modifying configuration"
msgstr "Otwiera pomocnika pierwszego uruchomienia bez zmiany ustawień"
#: main.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2024 KDE Community"
msgid "© 2026 KDE Community"
msgstr "© 2024 Społeczność KDE"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Devin Lin"
msgstr "Devin Lin"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:14
#, kde-format
msgid "Edit APN"
msgstr "Edytuj APN"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:14
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:145
#, kde-format
msgid "Add APN"
msgstr "Dodaj APN"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:60
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:64
#, kde-format
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:68
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:72
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:76
#, kde-format
msgid "Network type"
msgstr "Rodzaj sieci"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "4G/3G/2G"
msgstr "4G/3G/2G"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "3G/2G"
msgstr "3G/2G"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "2G"
msgstr "2G"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Only 4G"
msgstr "Tylko 4G"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Only 3G"
msgstr "Tylko 3G"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Only 2G"
msgstr "Tylko 2G"
#: modules/cellular/package/contents/ui/EditProfileDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:15
#, kde-format
msgid "Cellular"
msgstr "Komórkowe"
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:60
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Your device does not have a modem available."
msgstr "Twoje urządzenie nie zawiera modemu."
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:62
#, kde-format
msgid ""
"Please configure your APN below for mobile data, further information will be "
"available with your carrier."
msgstr ""
"Ustaw swój APN poniżej, aby skorzystać z sieci przenośnej, dalszych "
"szczegółów dostarczy twój dostawca sieci."
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:64
#, kde-format
msgid "You are connected to the mobile network."
msgstr "Jesteś podłączony do sieci przenośnej."
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Please insert a SIM card into your device."
msgstr "Włóż kartę SIM do swojego urządzenia."
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "Mobile Data"
msgstr "Dane komórkowe"
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:128
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: modules/cellular/package/contents/ui/main.qml:136
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:101
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: modules/finished/contents/ui/main.qml:13
#, kde-format
msgid "Complete!"
msgstr "Ukończone!"
#: modules/finished/contents/ui/main.qml:25
#, kde-format
msgid "Your device is now ready. <br /><br />Enjoy <b>%1</b>!"
msgstr "Twoje urządzenie jest teraz gotowe. <br /><br />Ciesz się <b>%1</b>!"
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:17
#, kde-format
msgid "Before we get started…"
msgstr "Zanim zaczniemy…"
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid ""
"Adjust the screen brightness to be comfortable for the installation process."
msgstr "Dostosuj jasność, aby wygodnie przejść przez wgrywanie."
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:105
#, kde-format
msgid "Adjust the size of elements on the screen."
msgstr "Dostosuj rozmiar rzeczy na ekranie."
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Display Scaling"
msgstr "Wyświetl skalowanie"
#: modules/prepare/package/contents/ui/main.qml:136
#, kde-format
msgid "Dark Theme"
msgstr "Ciemny tryb"
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:15
#, kde-format
msgid "System Navigation"
msgstr "Poruszanie się po systemie"
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:40
#, kde-format
msgid "Choose a method to navigate around the system."
msgstr "Wybierz sposób poruszania się po systemie."
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid "Gesture navigation"
msgstr "Poruszanie się gestami"
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid ""
"Swipe up from the bottom to see running applications. Flick to go to the "
"home screen."
msgstr ""
"Przeciągnij z dołu w górę, aby zobaczyć uruchomione aplikacje. Przeciągnij, "
"aby przejść do ekranu domowego."
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "Button navigation"
msgstr "Poruszanie się przyciskami"
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Use buttons on a navigation bar to navigate the system."
msgstr "Użyj przycisków na pasku poruszania się do poruszania się po systemie."
#: modules/systemnavigation/contents/ui/main.qml:93
#, kde-format
msgid "This can later be changed in the settings."
msgstr "Będzie to można później zmienić w systemie."
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:15
#, kde-format
msgid "Time and Date"
msgstr "Czas i data"
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:39
#, kde-format
msgid "Select your time zone and preferred time format."
msgstr "Ustaw swoją strefę czasową i zapis czasu."
#: modules/time/package/contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "24-Hour Format"
msgstr "24 godzinny zapis czasu"
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectDialog.qml:57
#, kde-format
msgid "Invalid input."
msgstr "Nieprawidłowe wejście."
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:78
#, kde-format
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:85
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:92
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Ustawienia"
#: modules/wifi/package/contents/ui/ConnectionItemDelegate.qml:125
#, kde-format
msgid "Connect to"
msgstr "Połącz z"
#: modules/wifi/package/contents/ui/main.qml:17
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: modules/wifi/package/contents/ui/main.qml:74
#, kde-format
msgid "Connect to a WiFi network for network access."
msgstr "Podłącz się do WiFi, aby uzyskać dostęp do sieci."
#: modules/wifi/package/contents/ui/PasswordField.qml:10
#, kde-format
msgid "Password…"
msgstr "Hasło…"
#: qml/LandingComponent.qml:105
#, kde-format
msgid "Welcome to<br/><b>Plasma Mobile</b>"
msgstr "Witaj w<br/><b>Przenośnej Plazmie</b>"
#: qml/LandingComponent.qml:131
#, kde-format
msgid "Powered by<br/><b>%1</b>"
msgstr "Napędzane przez<br/><b>%1</b>"
#: qml/LandingComponent.qml:152 qml/Wizard.qml:303
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: qml/Main.qml:19
#, kde-format
msgid "Initial Start"
msgstr "Początkowy widok po uruchomieniu"
#: qml/Wizard.qml:284
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: qml/Wizard.qml:320
#, kde-format
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
#~ msgstr "Wi-Fi jest wyłączone"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Włącz"