shift-shell/po/he/kcm_cellular_network.po
2024-10-08 01:31:58 +00:00

1021 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-07 06:55+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#: modem.cpp:130
#, kde-format
msgid "Error resetting the modem: %1"
msgstr "איפוס המודם נכשל: %1"
#: modem.cpp:264 modem.cpp:436
#, kde-format
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
msgstr "עדכון הגדרות החיבור %1 נכשל: %2."
#: modem.cpp:342
#, kde-format
msgid "Error activating connection: %1"
msgstr "שגיאה בהפעלת חיבור: %1"
#: modem.cpp:380
#, kde-format
msgid "Error adding connection: %1"
msgstr "שגיאה בהוספת חיבור: %1"
#: modem.cpp:397
#, kde-format
msgid "Error removing connection: %1"
msgstr "שגיאה בהסרת חיבור: %1"
#: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
#: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: modem.cpp:524
#, kde-format
msgid "Unmanaged"
msgstr "לא מנוהל"
#: modem.cpp:526
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין"
#: modem.cpp:528
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#: modem.cpp:530
#, kde-format
msgid "Preparing"
msgstr "בהכנה"
#: modem.cpp:532
#, kde-format
msgid "ConfiguringHardware"
msgstr "חומרה מוגדרת"
#: modem.cpp:534
#, kde-format
msgid "NeedAuth"
msgstr "צריך אימות"
#: modem.cpp:536
#, kde-format
msgid "ConfiguringIp"
msgstr "IP מוגדר"
#: modem.cpp:538
#, kde-format
msgid "CheckingIp"
msgstr "IP נבדק"
#: modem.cpp:540
#, kde-format
msgid "WaitingForSecondaries"
msgstr "בהמתנה למשניים"
#: modem.cpp:542
#, kde-format
msgid "Activated"
msgstr "מופעל"
#: modem.cpp:544
#, kde-format
msgid "Deactivating"
msgstr "מושבת"
#: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "נכשל"
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465
#, kde-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"
#: modemdetails.cpp:124
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: modemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "GSM Compact"
msgstr "GSM חסכוני"
#: modemdetails.cpp:130
#, kde-format
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: modemdetails.cpp:133
#, kde-format
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: modemdetails.cpp:136
#, kde-format
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: modemdetails.cpp:139
#, kde-format
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: modemdetails.cpp:142
#, kde-format
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: modemdetails.cpp:145
#, kde-format
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: modemdetails.cpp:148
#, kde-format
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: modemdetails.cpp:151
#, kde-format
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#: modemdetails.cpp:154
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
#: modemdetails.cpp:157
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
#: modemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
#: modemdetails.cpp:163
#, kde-format
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: modemdetails.cpp:166
#, kde-format
msgid "5GNR"
msgstr "5GNR"
#: modemdetails.cpp:222
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "כבוי"
#: modemdetails.cpp:224
#, kde-format
msgid "Low-power mode"
msgstr "מצב חיסכון בחשמל"
#: modemdetails.cpp:226
#, kde-format
msgid "Full power mode"
msgstr "מצב ניצול חשמל מלא"
#: modemdetails.cpp:254
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr "מאתחל"
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "נעול"
#: modemdetails.cpp:258
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"
#: modemdetails.cpp:260
#, kde-format
msgid "Disabling"
msgstr "משבית"
#: modemdetails.cpp:262
#, kde-format
msgid "Enabling"
msgstr "מפעיל"
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
#: modemdetails.cpp:266
#, kde-format
msgid "Searching for network provider"
msgstr "מתבצע חיפוש אחר ספק רשת"
#: modemdetails.cpp:268
#, kde-format
msgid "Registered with network provider"
msgstr "בוצע רישום מול ספק הרשת"
#: modemdetails.cpp:270
#, kde-format
msgid "Disconnecting"
msgstr "מתנתק"
#: modemdetails.cpp:272
#, kde-format
msgid "Connecting"
msgstr "מתחבר"
#: modemdetails.cpp:274
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"
#: modemdetails.cpp:283
#, kde-format
msgid "No error."
msgstr "אין שגיאה."
#: modemdetails.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "שגיאה לא ידועה."
#: modemdetails.cpp:287
#, kde-format
msgid "SIM is required but missing."
msgstr "דרוש SIM אבל אין."
#: modemdetails.cpp:289
#, kde-format
msgid "SIM is available but unusable."
msgstr "יש SIM אבל הוא בלתי שמיש."
#: modemdetails.cpp:291
#, kde-format
msgid "Unknown modem capabilities."
msgstr "יכולות המודם לא ידועות."
#: modemdetails.cpp:293
#, kde-format
msgid "eSIM is not initialized."
msgstr "ה־eSIM לא מאותחל."
#: modemdetails.cpp:316
#, kde-format
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
msgstr "לא רשום, לא מתבצע חיפוש אחר ספק חדש לרישום."
#: modemdetails.cpp:318
#, kde-format
msgid "Registered on home network."
msgstr "רשום ברשת הבית."
#: modemdetails.cpp:320
#, kde-format
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
msgstr "לא רשום, מתבצע חיפוש אחר ספק חדש לרישום מולו."
#: modemdetails.cpp:322
#, kde-format
msgid "Registration denied."
msgstr "הרישום נדחה."
#: modemdetails.cpp:324
#, kde-format
msgid "Unknown registration status."
msgstr "מצב הרישום לא ידוע."
#: modemdetails.cpp:326
#, kde-format
msgid "Registered on a roaming network."
msgstr "בוצע רישום מול רשת נדידה."
#: modemdetails.cpp:328
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
msgstr "רשום במסלול „מסרונים בלבד”, רשת הבית."
#: modemdetails.cpp:330
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
msgstr "רשום במסלול „מסרונים בלבד”, רשת נדידה."
#: modemdetails.cpp:332
#, kde-format
msgid "Emergency services only."
msgstr "שירותי חירום בלבד."
#: modemdetails.cpp:334
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
msgstr "רשום במסלול „אין העדפת נסיגת תזרים שיחות (CSFB)”, רשת הבית."
#: modemdetails.cpp:336
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
msgstr "רשום במסלול „אין העדפת נסיגת תזרים שיחות (CSFB)”, רשת נדידה."
#: modemdetails.cpp:338
#, kde-format
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
msgstr "מצורף לגישה אל שירותי ספק מקומי מוגבלים."
#: modemdetails.cpp:377
#, kde-format
msgid "Scanning networks failed: %1"
msgstr "סריקת הרשתות נכשלה: %1"
#: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "לא"
#: modemdetails.cpp:438
#, kde-format
msgid "GuessYes"
msgstr "לנחש כן"
#: modemdetails.cpp:440
#, kde-format
msgid "GuessNo"
msgstr "לנחש לא"
#: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474
#: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "2G"
msgstr "דור 2"
#: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486
#: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495
#: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504
#, kde-format
msgid "3G"
msgstr "דור 3"
#: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519
#, kde-format
msgid "4G"
msgstr "דור 4"
#: modemdetails.cpp:510
#, kde-format
msgid "5G"
msgstr "דור 5"
#: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "כלשהו"
#: sim.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "סיבת הנעילה לא ידועה."
#: sim.cpp:76
#, kde-format
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "המודם משוחרר."
#: sim.cpp:78
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "ה־SIM דורש את קוד ה־PIN."
#: sim.cpp:80
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "ה־SIM דורש את קוד ה־PIN2."
#: sim.cpp:82
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "ה־SIM דורש את קוד ה־PUK."
#: sim.cpp:84
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "ה־SIM דורש את קוד ה־PUK2."
#: sim.cpp:86
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PIN של ספק השירות."
#: sim.cpp:88
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PUK של ספק השירות."
#: sim.cpp:90
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PIN של הרשת."
#: sim.cpp:92
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PUK של הרשת."
#: sim.cpp:94
#, kde-format
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PIN."
#: sim.cpp:96
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PIN של החברה."
#: sim.cpp:98
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PUK של החברה."
#: sim.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PIN מסוג PH-FSIM."
#: sim.cpp:102
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PUK מסוג PH-FSIM."
#: sim.cpp:104
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PIN של תת הרשת."
#: sim.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PUK של תת הרשת."
#: sim.cpp:150
#, kde-format
msgid "(empty)"
msgstr "(ריק)"
#: sim.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
msgstr "שגיאה בהחלפת מצב נעילת SIM: %1"
#: sim.cpp:173
#, kde-format
msgid "Error changing the PIN: %1"
msgstr "שגיאה בהחלפת ה־PIN: %1"
#: sim.cpp:186
#, kde-format
msgid "Error sending the PIN: %1"
msgstr "שגיאה בשליחת ה־PIN: %1"
#: sim.cpp:199
#, kde-format
msgid "Error sending the PUK: %1"
msgstr "שגיאה בשליחת ה־PUK: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
#, kde-format
msgid "Available Networks"
msgstr "רשתות זמינות"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "אין"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "Current operator: %1"
msgstr "ספק נוכחי: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
#, kde-format
msgid "Scan For Networks"
msgstr "סריקת לאיתור רשתות"
#: ui/EditProfilePage.qml:15
#, kde-format
msgid "Edit APN"
msgstr "עריכת נקודת גישה (APN)"
#: ui/EditProfilePage.qml:15
#, kde-format
msgid "New APN"
msgstr "שם נק׳ גישה (APN) חדש"
#: ui/EditProfilePage.qml:30
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ui/EditProfilePage.qml:38
#, kde-format
msgid "APN"
msgstr "נקודת גישה (APN)"
#: ui/EditProfilePage.qml:46
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: ui/EditProfilePage.qml:54
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: ui/EditProfilePage.qml:62
#, kde-format
msgid "Network type"
msgstr "סוג רשת"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "4G/3G/2G"
msgstr "דור 4/דור 3/דור 2"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "3G/2G"
msgstr "דור 3/דור 2"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 4G"
msgstr "דור 4 בלבד"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 3G"
msgstr "דור 3 בלבד"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 2G"
msgstr "דור 2 בלבד"
#: ui/EditProfilePage.qml:75
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "שמירת פרופיל"
#: ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Modem not available"
msgstr "מודם לא זמין"
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Mobile data"
msgstr "נתונים סלולריים"
#: ui/main.qml:76
#, kde-format
msgid "No SIM is inserted."
msgstr "אין SIM במגירה."
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Mobile data is not available with this modem."
msgstr "נתונים סלולריים לא זמינים עם המודם הזה."
#: ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
msgstr "יש להגדיר נקודת גישה (APN) כדי לאפשר גישה לנתונים סלולריים."
#: ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Whether mobile data is enabled."
msgstr "האם נתונים סלולריים פעילים."
#: ui/main.qml:113
#, kde-format
msgid "Data Usage"
msgstr "ניצולת נתונים"
#: ui/main.qml:114
#, kde-format
msgid "View data usage."
msgstr "הצגת ניצולת נתונים."
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
#, kde-format
msgid "SIM"
msgid_plural "SIMs"
msgstr[0] "כרטיס SIM"
msgstr[1] "כרטיסי SIM"
msgstr[2] "כרטיסי SIM"
msgstr[3] "כרטיסי SIM"
#: ui/main.qml:143
#, kde-format
msgid "SIM %1"
msgstr "SIM %1"
#: ui/main.qml:144
#, kde-format
msgid "View SIM %1 details."
msgstr "הצגת פרטי SIM %1."
#: ui/ModemPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Modem %1"
msgstr "מודם %1"
#: ui/ModemPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Modem Control"
msgstr "בקרת מודם"
#: ui/ModemPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Force Modem Restart"
msgstr "אילוץ הפעלת מודם מחדש"
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Modem Details"
msgstr "פרטי מודם"
#: ui/ModemPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Access Technologies"
msgstr "טכנולוגיות גישה"
#: ui/ModemPage.qml:75
#, kde-format
msgid "IMEI"
msgstr "מס׳ ברזל (IMEI)"
#: ui/ModemPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "יצרן"
#: ui/ModemPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "דגם"
#: ui/ModemPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Owned Numbers:"
msgstr "מספרים בבעלות:"
#: ui/ModemPage.qml:135
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "מהדורה"
#: ui/ModemPage.qml:143
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr "איכות קליטה"
#: ui/ModemPage.qml:151
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "מצב"
#: ui/ModemPage.qml:159
#, kde-format
msgid "Failure Reason"
msgstr "סיבת הכשל"
#: ui/ModemPage.qml:167
#, kde-format
msgid "Registration State"
msgstr "מצב רישום"
#: ui/ModemPage.qml:175
#, kde-format
msgid "Roaming"
msgstr "נדידה"
#: ui/ModemPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Firmware Version"
msgstr "גרסת קושחה"
#: ui/ModemPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Interface Name"
msgstr "שם ממשק"
#: ui/ModemPage.qml:199
#, kde-format
msgid "Metered"
msgstr "מדוד"
#: ui/ModemPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Active NetworkManager Connection"
msgstr "הפעלת חיבור NetworkManager"
#: ui/ModemPage.qml:215
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "מכשיר"
#: ui/ModemPage.qml:223
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "מזהה מכשיר"
#: ui/ModemPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Drivers:"
msgstr "מנהלי התקן:"
#: ui/ModemPage.qml:258
#, kde-format
msgid "Plugin"
msgstr "תוסף"
#: ui/ModemPage.qml:266
#, kde-format
msgid "Power State"
msgstr "מצב צריכת חשמל"
#: ui/ModemPage.qml:274
#, kde-format
msgid "SIM Path"
msgstr "נתיב SIM"
#: ui/ProfileList.qml:23
#, kde-format
msgid "APNs"
msgstr "נקודות גישה (APN)"
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: ui/ProfileList.qml:53
#, kde-format
msgid ""
"Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your "
"carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
msgstr ""
"לא ניתן לזהות את הגדרות החיבור לספק שלך אוטומטית. נא לאתר את הגדרות נקודות "
"הגישה (APN) של הספק שלך על ידי יצירת קשר עם התמיכה או בחיפוש באינטרנט."
#: ui/ProfileList.qml:64
#, kde-format
msgid "APN List"
msgstr "רשימת נקודות גישה (APN)"
#: ui/ProfileList.qml:98
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: ui/ProfileList.qml:107
#, kde-format
msgid "Add APN"
msgstr "הוספת נקודת גישה (APN)"
#: ui/ProfileList.qml:115
#, kde-format
msgid "Automatically detect APN"
msgstr "זיהוי נקודת גישה (APN) אוטומטית"
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
#, kde-format
msgid "SIM Lock"
msgstr "נעילת SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:38
#, kde-format
msgid "SIM is locked"
msgstr "ה־SIM נעול"
#: ui/SimLockPage.qml:39
#, kde-format
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
msgstr "כדי להשתמש ב־SIM צריך קודם לשחרר אותו."
#: ui/SimLockPage.qml:61
#, kde-format
msgid "SIM is not locked"
msgstr "ה־SIM לא נעול"
#: ui/SimLockPage.qml:62
#, kde-format
msgid ""
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
"data."
msgstr ""
"אפשר לנעול את ה־SIM שלך כך שיידרש קוד PIN כדי להתקשר ולגלוש ברשת הסלולרית."
#: ui/SimLockPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Lock SIM"
msgstr "נעילת SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Disable SIM Lock"
msgstr "השבתת נעילת SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
msgstr "להשבית את יכולת נעילת ה־SIM ולהסיר את קוד הגישה מה־SIM."
#: ui/SimLockPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "החלפת PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Change the passcode set on the SIM."
msgstr "להחליף את קוד הגישה שהוגדר ל־SIM."
#: ui/SimLockPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Unlock SIM"
msgstr "שחרור SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Attempts left: %1"
msgstr "ניסיונות שנותרו: %1"
#: ui/SimLockPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Enter PIN"
msgstr "נא למלא PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Change SIM PIN"
msgstr "החלפת ה־PIN של ה־SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
#, kde-format
msgid "PINs don't match!"
msgstr "הקודים של ה־PIN לא תואמים!"
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
#, kde-format
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
msgstr "קוד PIN חייב להיות בין 4 ל־8 ספרות!"
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Current PIN"
msgstr "PIN נוכחי"
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
#, kde-format
msgid "New PIN"
msgstr "PIN חדש"
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Confirm PIN"
msgstr "אישור PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Remove SIM PIN"
msgstr "הסרת PIN מה־SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Add SIM PIN"
msgstr "הוספת PIN ל־SIM"
#: ui/SimPage.qml:45
#, kde-format
msgid ""
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
"be used."
msgstr "חריץ ה־SIM הזה ריק, יש להכניס כרטיס SIM כדי להשתמש בו."
#: ui/SimPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Data Roaming"
msgstr "נדידת נתונים"
#: ui/SimPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
msgstr "לאפשר למכשיר שלך להשתמש ברשתות שונות מזו של הספק שלך."
#: ui/SimPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Modify APNs"
msgstr "שינוי נקודות גישה (APN)"
#: ui/SimPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Configure access point names for your carrier."
msgstr "הגדרת שמות נקודות גישה לספק שלך."
#: ui/SimPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Networks"
msgstr "רשתות"
#: ui/SimPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Select a network operator."
msgstr "נא לבחור ספק רשת."
#: ui/SimPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Modify SIM lock settings."
msgstr "שינוי הגדרות נעילת SIM."
#: ui/SimPage.qml:106
#, kde-format
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
msgstr "הצגת פרטי המודם שאליו מחובר ה־SIM הזה."
#: ui/SimPage.qml:112
#, kde-format
msgid "SIM Details"
msgstr "פרטי SIM"
#: ui/SimPage.qml:126
#, kde-format
msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"
#: ui/SimPage.qml:134
#, kde-format
msgid "EID"
msgstr "EID"
#: ui/SimPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Operator Code (modem)"
msgstr "קוד מפעיל (מודם)"
#: ui/SimPage.qml:150
#, kde-format
msgid "Operator Name (modem)"
msgstr "שם מפעיל (מודם)"
#: ui/SimPage.qml:158
#, kde-format
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
msgstr "קוד מפעיל (סופק על ידי ה־SIM)"
#: ui/SimPage.qml:166
#, kde-format
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
msgstr "שם המפעיל (סופק על ידי ה־SIM)"
#: ui/SimPage.qml:174
#, kde-format
msgid "SIM ID"
msgstr "מזהה SIM"
#: ui/SimPage.qml:190
#, kde-format
msgid "Emergency Numbers"
msgstr "מספרי חירום"