shift-shell/po/pl/kcm_cellular_network.po
2024-10-06 01:31:26 +00:00

1093 lines
22 KiB
Text

# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-05 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: modem.cpp:130
#, kde-format
msgid "Error resetting the modem: %1"
msgstr "Błąd zerowania modemu: %1"
#: modem.cpp:264 modem.cpp:436
#, kde-format
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
msgstr "Błąd uaktualniania ustawień połączenia dla %1: %2."
#: modem.cpp:342
#, kde-format
msgid "Error activating connection: %1"
msgstr "Błąd nawiązywania połączenia: %1"
#: modem.cpp:380
#, kde-format
msgid "Error adding connection: %1"
msgstr "Błąd dodawania połączenia: %1"
#: modem.cpp:397
#, kde-format
msgid "Error removing connection: %1"
msgstr "Błąd usuwania połączenia: %1"
#: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
#: modemdetails.cpp:432 modemdetails.cpp:462
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"
#: modem.cpp:524
#, kde-format
msgid "Unmanaged"
msgstr "Niezarządzana"
#: modem.cpp:526
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępny"
#: modem.cpp:528
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"
#: modem.cpp:530
#, kde-format
msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowywanie"
#: modem.cpp:532
#, kde-format
msgid "ConfiguringHardware"
msgstr "Ustawianie sprzętu"
#: modem.cpp:534
#, kde-format
msgid "NeedAuth"
msgstr "Wymaga uwierzytelnienia"
#: modem.cpp:536
#, kde-format
msgid "ConfiguringIp"
msgstr "Ustawianie IP"
#: modem.cpp:538
#, kde-format
msgid "CheckingIp"
msgstr "Sprawdzanie IP"
#: modem.cpp:540
#, kde-format
msgid "WaitingForSecondaries"
msgstr "Oczekiwanie na innych"
#: modem.cpp:542
#, kde-format
msgid "Activated"
msgstr "Włączona"
#: modem.cpp:544
#, kde-format
msgid "Deactivating"
msgstr "Wyłączanie"
#: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Niepowodzenie"
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:465
#, kde-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"
#: modemdetails.cpp:124
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: modemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "GSM Compact"
msgstr "Kieszonkowy GSM"
#: modemdetails.cpp:130
#, kde-format
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: modemdetails.cpp:133
#, kde-format
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: modemdetails.cpp:136
#, kde-format
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: modemdetails.cpp:139
#, kde-format
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: modemdetails.cpp:142
#, kde-format
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: modemdetails.cpp:145
#, kde-format
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: modemdetails.cpp:148
#, kde-format
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: modemdetails.cpp:151
#, kde-format
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#: modemdetails.cpp:154
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
#: modemdetails.cpp:157
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
#: modemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
#: modemdetails.cpp:163
#, kde-format
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: modemdetails.cpp:166
#, kde-format
msgid "5GNR"
msgstr "5GNR"
#: modemdetails.cpp:222
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Wył."
#: modemdetails.cpp:224
#, kde-format
msgid "Low-power mode"
msgstr "Tryb niskiego zasilania"
#: modemdetails.cpp:226
#, kde-format
msgid "Full power mode"
msgstr "Tryb pełnego zasilania"
#: modemdetails.cpp:254
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr "Przygotowywanie"
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowana"
#: modemdetails.cpp:258
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: modemdetails.cpp:260
#, kde-format
msgid "Disabling"
msgstr "Wyłączanie"
#: modemdetails.cpp:262
#, kde-format
msgid "Enabling"
msgstr "Włączanie"
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
#: modemdetails.cpp:266
#, kde-format
msgid "Searching for network provider"
msgstr "Szukanie dostawcy sieci"
#: modemdetails.cpp:268
#, kde-format
msgid "Registered with network provider"
msgstr "Zarejestrowano u nowego dostawcy sieci"
#: modemdetails.cpp:270
#, kde-format
msgid "Disconnecting"
msgstr "Rozłączanie"
#: modemdetails.cpp:272
#, kde-format
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
#: modemdetails.cpp:274
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"
#: modemdetails.cpp:283
#, kde-format
msgid "No error."
msgstr "Brak błędu."
#: modemdetails.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Nieznany błąd."
#: modemdetails.cpp:287
#, kde-format
msgid "SIM is required but missing."
msgstr "Karta SIM jest wymagana, lecz jej brakuje."
#: modemdetails.cpp:289
#, kde-format
msgid "SIM is available but unusable."
msgstr "Karta SIM jest dostępna, lecz nie do użycia."
#: modemdetails.cpp:291
#, kde-format
msgid "Unknown modem capabilities."
msgstr "Nieznane możliwości modemu."
#: modemdetails.cpp:293
#, kde-format
msgid "eSIM is not initialized."
msgstr "Nie włączono eSIM."
#: modemdetails.cpp:316
#, kde-format
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
msgstr ""
"Niezarejestrowana, nieszukanie nowego operatora w celu zarejestrowania."
#: modemdetails.cpp:318
#, kde-format
msgid "Registered on home network."
msgstr "Zarejestrowano w sieci domowej."
#: modemdetails.cpp:320
#, kde-format
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
msgstr "Niezarejestrowana, szukanie nowego operatora w celu zarejestrowania."
#: modemdetails.cpp:322
#, kde-format
msgid "Registration denied."
msgstr "Odmówiono rejestracji."
#: modemdetails.cpp:324
#, kde-format
msgid "Unknown registration status."
msgstr "Nieznany stan rejestracji."
#: modemdetails.cpp:326
#, kde-format
msgid "Registered on a roaming network."
msgstr "Zarejestrowano w sieci w roamingu."
#: modemdetails.cpp:328
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
msgstr "Zarejestrowano jako \"Tylko SMS\", sieć domowa."
#: modemdetails.cpp:330
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
msgstr "Zarejestrowano jako \"Tylko SMS\", sieć w roamingu."
#: modemdetails.cpp:332
#, kde-format
msgid "Emergency services only."
msgstr "Tylko usługi alaramowe."
#: modemdetails.cpp:334
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
msgstr "Zarejestrowano jako \"Bez skłaniania się ku CSFB\", sieć domowej."
#: modemdetails.cpp:336
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
msgstr "Zarejestrowano jako \"Bez skłaniania się ku CSFB\", sieć w roamingu."
#: modemdetails.cpp:338
#, kde-format
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
msgstr ""
"Dołączone, aby uzyskać dostęp do zastrzeżonych usług lokalnego operatora."
#: modemdetails.cpp:377
#, kde-format
msgid "Scanning networks failed: %1"
msgstr "Nie udało się wyszukać sieci : %1"
#: modemdetails.cpp:434 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: modemdetails.cpp:436 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: modemdetails.cpp:438
#, kde-format
msgid "GuessYes"
msgstr "Zgadywanie na tak"
#: modemdetails.cpp:440
#, kde-format
msgid "GuessNo"
msgstr "Zgadywanie na nie"
#: modemdetails.cpp:468 modemdetails.cpp:471 modemdetails.cpp:474
#: modemdetails.cpp:477 ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "2G"
msgstr "2G"
#: modemdetails.cpp:480 modemdetails.cpp:483 modemdetails.cpp:486
#: modemdetails.cpp:489 modemdetails.cpp:492 modemdetails.cpp:495
#: modemdetails.cpp:498 modemdetails.cpp:501 modemdetails.cpp:504
#, kde-format
msgid "3G"
msgstr "3G"
#: modemdetails.cpp:507 modemdetails.cpp:516 modemdetails.cpp:519
#, kde-format
msgid "4G"
msgstr "4G"
#: modemdetails.cpp:510
#, kde-format
msgid "5G"
msgstr "5G"
#: modemdetails.cpp:513 ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
#: sim.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "Przyczyna zablokowania nieznana"
#: sim.cpp:76
#, kde-format
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "Modem jest odblokowany."
#: sim.cpp:78
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "Karta SIM wymaga kodu PIN."
#: sim.cpp:80
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "Karta SIM wymaga kodu PIN2."
#: sim.cpp:82
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "Karta SIM wymaga kodu PUK."
#: sim.cpp:84
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "Karta SIM wymaga kodu PUK2."
#: sim.cpp:86
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "Modem wymaga kodu PIN operatora."
#: sim.cpp:88
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "Modem wymaga kodu PUK operatora."
#: sim.cpp:90
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "Modem wymaga kodu PIN sieci."
#: sim.cpp:92
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "Modem wymaga kodu PUK sieci."
#: sim.cpp:94
#, kde-format
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "Modem wymaga kodu PIN."
#: sim.cpp:96
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "Modem wymaga firmowego kodu PIN."
#: sim.cpp:98
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "Modem wymaga firmowego kodu PUK."
#: sim.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "Modem wymaga kodu PIN PH-FSIM."
#: sim.cpp:102
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "Modem wymaga kodu PUK PH-FSIM."
#: sim.cpp:104
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "Modem wymaga kodu PIN podsieci."
#: sim.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "Modem wymaga kodu PUK podsieci."
#: sim.cpp:150
#, kde-format
msgid "(empty)"
msgstr "(pusta)"
#: sim.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
msgstr "Błąd przestawiania blokady SIM: %1"
#: sim.cpp:173
#, kde-format
msgid "Error changing the PIN: %1"
msgstr "Błąd zmiany numeru PIN: %1"
#: sim.cpp:186
#, kde-format
msgid "Error sending the PIN: %1"
msgstr "Błąd wysyłania numeru PIN: %1"
#: sim.cpp:199
#, kde-format
msgid "Error sending the PUK: %1"
msgstr "Błąd wysyłania numeru PUK: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
#, kde-format
msgid "Available Networks"
msgstr "Dostępne sieci"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "brak"
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "Current operator: %1"
msgstr "Bieżący operator: %1"
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
#, kde-format
msgid "Scan For Networks"
msgstr "Szukaj sieci"
#: ui/EditProfilePage.qml:15
#, kde-format
msgid "Edit APN"
msgstr "Zmień APN"
#: ui/EditProfilePage.qml:15
#, kde-format
msgid "New APN"
msgstr "Nowy APN"
#: ui/EditProfilePage.qml:30
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ui/EditProfilePage.qml:38
#, kde-format
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: ui/EditProfilePage.qml:46
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ui/EditProfilePage.qml:54
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ui/EditProfilePage.qml:62
#, kde-format
msgid "Network type"
msgstr "Rodzaj sieci"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "4G/3G/2G"
msgstr "4G/3G/2G"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "3G/2G"
msgstr "3G/2G"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 4G"
msgstr "Tylko 4G"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 3G"
msgstr "Tylko 3G"
#: ui/EditProfilePage.qml:63
#, kde-format
msgid "Only 2G"
msgstr "Tylko 2G"
#: ui/EditProfilePage.qml:75
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "Zapisz profil"
#: ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Modem not available"
msgstr "Modem jest niedostępny"
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Mobile data"
msgstr "Dane komórkowe"
#: ui/main.qml:76
#, kde-format
msgid "No SIM is inserted."
msgstr "Nie włożono karty SIM."
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Mobile data is not available with this modem."
msgstr "Dane komórkowe są niedostępne dla tego modemu."
#: ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
msgstr "Aby mieć dane komórkowe, należy ustawić APN."
#: ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Whether mobile data is enabled."
msgstr "Określa czy dane komórkowe są włączone."
#: ui/main.qml:113
#, kde-format
msgid "Data Usage"
msgstr "Wykorzystanie danych"
#: ui/main.qml:114
#, kde-format
msgid "View data usage."
msgstr "Zobacz wykorzystanie danych."
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
#, kde-format
msgid "SIM"
msgid_plural "SIMs"
msgstr[0] "SIM"
msgstr[1] "SIMy"
msgstr[2] "SIMy"
#: ui/main.qml:143
#, kde-format
msgid "SIM %1"
msgstr "Karta SIM %1"
#: ui/main.qml:144
#, kde-format
msgid "View SIM %1 details."
msgstr "Pokaż szczegóły karty SIM %1."
#: ui/ModemPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Modem %1"
msgstr "Modem %1"
#: ui/ModemPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Modem Control"
msgstr "Sterowanie modemem"
#: ui/ModemPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Force Modem Restart"
msgstr "Wymuś ponowne uruchomienie modemu"
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Modem Details"
msgstr "Szczegóły modemu"
#: ui/ModemPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Access Technologies"
msgstr "Technologie dostępu"
#: ui/ModemPage.qml:75
#, kde-format
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ui/ModemPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Wytwórca"
#: ui/ModemPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ui/ModemPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Owned Numbers:"
msgstr "Posiadane numery:"
#: ui/ModemPage.qml:135
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Wydanie"
#: ui/ModemPage.qml:143
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr "Jakość sygnału"
#: ui/ModemPage.qml:151
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: ui/ModemPage.qml:159
#, kde-format
msgid "Failure Reason"
msgstr "Powód niepowodzenia"
#: ui/ModemPage.qml:167
#, kde-format
msgid "Registration State"
msgstr "Stan rejestracji"
#: ui/ModemPage.qml:175
#, kde-format
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ui/ModemPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Firmware Version"
msgstr "Wersja oprogramowania układowego"
#: ui/ModemPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Interface Name"
msgstr "Nazwa interfejsu"
#: ui/ModemPage.qml:199
#, kde-format
msgid "Metered"
msgstr "Taryfowa"
#: ui/ModemPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Active NetworkManager Connection"
msgstr "Bieżące połączenie sieciowe"
#: ui/ModemPage.qml:215
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: ui/ModemPage.qml:223
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID urządzenia"
#: ui/ModemPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Drivers:"
msgstr "Sterowniki:"
#: ui/ModemPage.qml:258
#, kde-format
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
#: ui/ModemPage.qml:266
#, kde-format
msgid "Power State"
msgstr "Stan zasilania"
#: ui/ModemPage.qml:274
#, kde-format
msgid "SIM Path"
msgstr "Ścieżka karty SIM"
#: ui/ProfileList.qml:23
#, kde-format
msgid "APNs"
msgstr "Punkty APN"
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:88
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: ui/ProfileList.qml:53
#, kde-format
msgid ""
"Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your "
"carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
msgstr ""
"Nie można wykryć ustawień połączenia dla twojego operatora. Poszukaj "
"ustawień APN dla swojego operatora w sieci lub u obsługi klienta."
#: ui/ProfileList.qml:64
#, kde-format
msgid "APN List"
msgstr "Lista APN"
#: ui/ProfileList.qml:98
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ui/ProfileList.qml:107
#, kde-format
msgid "Add APN"
msgstr "Dodaj APN"
#: ui/ProfileList.qml:115
#, kde-format
msgid "Automatically detect APN"
msgstr "Sam wykryj APN"
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
#, kde-format
msgid "SIM Lock"
msgstr "Blokada karty SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:38
#, kde-format
msgid "SIM is locked"
msgstr "Karta SIM jest zablokowana"
#: ui/SimLockPage.qml:39
#, kde-format
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
msgstr "Aby użyć swojej karty SIM, musisz ją najpierw odblokować."
#: ui/SimLockPage.qml:61
#, kde-format
msgid "SIM is not locked"
msgstr "Karta SIM nie jest zablokowana"
#: ui/SimLockPage.qml:62
#, kde-format
msgid ""
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
"data."
msgstr ""
"Możesz wymagać numeru PIN dla karty SIM do wykonywania połączeń "
"telefonicznych i przesyłania danych w sieci komórkowej."
#: ui/SimLockPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Lock SIM"
msgstr "Zablokuj kartę SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Disable SIM Lock"
msgstr "Wyłącz blokadę karty SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
msgstr "Wyłącz blokadę karty SIM i usuń kod dostępu do niej."
#: ui/SimLockPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "Zmień PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Change the passcode set on the SIM."
msgstr "Zmień hasło chroniące kartę SIM."
#: ui/SimLockPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Unlock SIM"
msgstr "Odblokuj kartę SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Attempts left: %1"
msgstr "Liczba pozostałych prób: %1"
#: ui/SimLockPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Enter PIN"
msgstr "Wpisz numer PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Change SIM PIN"
msgstr "Zmień numer PIN karty SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
#, kde-format
msgid "PINs don't match!"
msgstr "Numer PIN nie zgadzają się ze sobą!"
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
#, kde-format
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
msgstr "PIN musi zawierać od 4 do 8 cyfr!"
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Current PIN"
msgstr "Bieżący PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
#, kde-format
msgid "New PIN"
msgstr "Nowy numer PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Confirm PIN"
msgstr "Potwierdź PIN"
#: ui/SimLockPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Remove SIM PIN"
msgstr "Usuń numer PIN karty SIM"
#: ui/SimLockPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Add SIM PIN"
msgstr "Dodaj numer PIN do karty SIM"
#: ui/SimPage.qml:45
#, kde-format
msgid ""
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
"be used."
msgstr ""
"Gniazdo karty SIM jest puste. Trzeba włożyć kartę SIM, aby można jej używać."
#: ui/SimPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Data Roaming"
msgstr "Dane w roamingu"
#: ui/SimPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
msgstr ""
"Zezwól swojemu urządzeniu na używanie sieci innych niż swojego dostawcy."
#: ui/SimPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Modify APNs"
msgstr "Zmień APN"
#: ui/SimPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Configure access point names for your carrier."
msgstr "Nadaj nazwy punktów dostępowych swojego dostawcy."
#: ui/SimPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
#: ui/SimPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Select a network operator."
msgstr "Wybierz operatora sieci."
#: ui/SimPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Modify SIM lock settings."
msgstr "Zmień ustawienia blokady karty SIM."
#: ui/SimPage.qml:106
#, kde-format
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
msgstr "Obejrzyj szczegóły modemu, do którego włożona jest ta karta SIM."
#: ui/SimPage.qml:112
#, kde-format
msgid "SIM Details"
msgstr "Szczegóły SIM"
#: ui/SimPage.qml:126
#, kde-format
msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"
#: ui/SimPage.qml:134
#, kde-format
msgid "EID"
msgstr "EID"
#: ui/SimPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Operator Code (modem)"
msgstr "Kod operatora (modem)"
#: ui/SimPage.qml:150
#, kde-format
msgid "Operator Name (modem)"
msgstr "Nazwa operatora (modem)"
#: ui/SimPage.qml:158
#, kde-format
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
msgstr "Kod operatora (dostarczony przez kartę SIM)"
#: ui/SimPage.qml:166
#, kde-format
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
msgstr "Nazwa operatora (dostarczona przez kartę SIM)"
#: ui/SimPage.qml:174
#, kde-format
msgid "SIM ID"
msgstr "ID karty SIM"
#: ui/SimPage.qml:190
#, kde-format
msgid "Emergency Numbers"
msgstr "Numery alarmowe"
#~ msgid "No APNs configured"
#~ msgstr "Nie ustawiono żadnego APN"
#~ msgid "Add Connection"
#~ msgstr "Dodaj połączenie"
#~ msgid "SIMs"
#~ msgstr "Karty SIM"
#~ msgid "Modem Restart"
#~ msgstr "Uruchom modem ponownie"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#~ msgid "Cellular Networks"
#~ msgstr "Sieci komórkowe"
#~ msgid "Devin Lin"
#~ msgstr "Devin Lin"
#~ msgid "Martin Kacej"
#~ msgstr "Martin Kacej"
#~ msgid "Modem State"
#~ msgstr "Stan modemu"
#~ msgid "Disable Modem"
#~ msgstr "Wyłącz modem"
#~ msgid "Enable Modem"
#~ msgstr "Włącz modem"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Wł."
#~ msgid "Enabled:"
#~ msgstr "Włączony:"
#~ msgid "Hide Detailed Information"
#~ msgstr "Ukryj szczegółowe dane"
#~ msgid "Show Detailed Information"
#~ msgstr "Pokaż szczegółowe dane"
#~ msgid "APNs:"
#~ msgstr "APN:"
#~ msgid "Modify Access Point Names"
#~ msgstr "Zmień nazwy punktów dostępowych"
#~ msgid "SIM Lock:"
#~ msgstr "Blokada karty SIM:"
#~ msgid "Modem:"
#~ msgstr "Modem:"
#~ msgid "Locked:"
#~ msgstr "Zablokowana:"
#~ msgid "Change PIN:"
#~ msgstr "Zmień numer PIN:"