shift-shell/po/tr/kcm_mobile_virtualkeyboard.po
2025-03-14 01:47:56 +00:00

100 lines
2.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2025 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2025 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-13 21:56+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.07.70\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Ekran Klavyesi"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Bir şeyler yaz…"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Geri Bildirim"
#: ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Bir düğme vuruşunda ses çıkıp çıkmayacağı."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Titreşim"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Düğme vuruşunda titreyip titremeyeceği."
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Metin Düzeltme"
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Girilen metnin yazımını denetle"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Her bir tümcenin ilk harfini Büyük yap"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Boşluka basıldığında geçerli sözcüğü ilk öneriyle tamamla"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Sözcük şeridinde olası sözcükleri öner"
#: ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Boşluka iki kez basıldığında tümceyi noktayla bitir"
#: ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Dilleri Yapılandır"