mirror of
https://invent.kde.org/marcoa/shift-shell.git
synced 2026-04-26 14:23:09 +00:00
432 lines
10 KiB
Text
432 lines
10 KiB
Text
# Translation of plasma_org.kde.plasma.private.mobileshell.po to Catalan
|
|
# Copyright (C) 2022-2024 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
#
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-07-03 06:58+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-13 10:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
|
|
|
#: notifications/notificationfileinfo.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open with %1"
|
|
msgstr "Obre amb %1"
|
|
|
|
#: notifications/notificationfileinfo.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open with…"
|
|
msgstr "Obre amb…"
|
|
|
|
#: notifications/notificationfilemenu.cpp:109
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:217
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open Containing Folder"
|
|
msgstr "Obre la carpeta contenidora"
|
|
|
|
#: notifications/notificationfilemenu.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copia"
|
|
|
|
#: notifications/notificationfilemenu.cpp:131
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:incontextmenu"
|
|
msgid "Copy Location"
|
|
msgstr "Copia la ubicació"
|
|
|
|
#: notifications/notificationfilemenu.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietats"
|
|
|
|
#: qml/actiondrawer/ContentContainer.qml:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear All Notifications"
|
|
msgstr "Neteja totes les notificacions"
|
|
|
|
#: qml/actiondrawer/quicksettings/QuickSettingsFullDelegate.qml:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
#: qml/actiondrawer/quicksettings/QuickSettingsFullDelegate.qml:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Inactiu"
|
|
|
|
#: qml/dataproviders/SignalStrengthInfo.qml:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SIM Locked"
|
|
msgstr "La SIM està blocada"
|
|
|
|
#: qml/popups/volumeosd/AudioApplet.qml:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Sortides"
|
|
|
|
#: qml/popups/volumeosd/AudioApplet.qml:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Entrades"
|
|
|
|
#: qml/popups/volumeosd/AudioApplet.qml:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Playback Streams"
|
|
msgstr "Fluxos de reproducció"
|
|
|
|
#: qml/popups/volumeosd/AudioApplet.qml:211
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Recording Streams"
|
|
msgstr "Fluxos d'enregistrament"
|
|
|
|
#: qml/popups/volumeosd/DeviceListItem.qml:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "label of device items"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: qml/popups/volumeosd/DeviceListItem.qml:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device name not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el nom del dispositiu"
|
|
|
|
#: qml/popups/volumeosd/ListItemBase.qml:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show additional options for %1"
|
|
msgstr "Mostra les opcions addicionals de %1"
|
|
|
|
#: qml/popups/volumeosd/ListItemBase.qml:137
|
|
#: qml/popups/volumeosd/VolumeChangedPopup.qml:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr "Activa el so"
|
|
|
|
#: qml/popups/volumeosd/ListItemBase.qml:137
|
|
#: qml/popups/volumeosd/VolumeChangedPopup.qml:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Silenci"
|
|
|
|
#: qml/popups/volumeosd/ListItemBase.qml:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
|
|
msgid "Adjust volume for %1"
|
|
msgstr "Ajusta el volum de %1"
|
|
|
|
#: qml/popups/volumeosd/ListItemBase.qml:247
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "volume percentage"
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: qml/popups/volumeosd/ListItemBase.qml:262
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: qml/popups/volumeosd/StreamListItem.qml:21
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Notification Sounds"
|
|
msgstr "Sons de notificació"
|
|
|
|
#: qml/popups/volumeosd/StreamListItem.qml:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "label of stream items"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: qml/popups/volumeosd/StreamListItem.qml:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stream name not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el nom del flux"
|
|
|
|
#: qml/popups/volumeosd/VolumeChangedPopup.qml:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "configure audio streams"
|
|
msgstr "configuració dels fluxos d'àudio"
|
|
|
|
#: qml/popups/volumeosd/VolumeOSD.qml:208
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open audio settings"
|
|
msgstr "Obre la configuració d'àudio"
|
|
|
|
#: qml/statusbar/indicators/BatteryIndicator.qml:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: qml/widgets/krunner/KRunnerScreen.qml:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "Cerca…"
|
|
|
|
#: qml/widgets/krunner/KRunnerWidget.qml:181
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "Cerca…"
|
|
|
|
#: qml/widgets/mediacontrols/MediaControlsWidget.qml:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No media playing"
|
|
msgstr "No s'està reproduint cap fitxer multimèdia"
|
|
|
|
#: qml/widgets/mediacontrols/MediaControlsWidget.qml:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Peça anterior"
|
|
|
|
#: qml/widgets/mediacontrols/MediaControlsWidget.qml:212
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Play or Pause media"
|
|
msgstr "Reprodueix o fa pausa del fitxer multimèdia"
|
|
|
|
#: qml/widgets/mediacontrols/MediaControlsWidget.qml:225
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Peça següent"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationEditContextMenu.qml:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationEditContextMenu.qml:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationEditContextMenu.qml:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationFooterActions.qml:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Reply to message"
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Respon"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Row description, e.g. Source"
|
|
msgid "%1:"
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "How many bytes have been copied"
|
|
msgid "%2 of %1"
|
|
msgstr "%2 de %1"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "How many files have been copied"
|
|
msgid "%2 of %1 file"
|
|
msgid_plural "%2 of %1 files"
|
|
msgstr[0] "%2 d'%1 fitxer"
|
|
msgstr[1] "%2 de %1 fitxers"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "How many dirs have been copied"
|
|
msgid "%2 of %1 folder"
|
|
msgid_plural "%2 of %1 folders"
|
|
msgstr[0] "%2 d'%1 carpeta"
|
|
msgstr[1] "%2 de %1 carpetes"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "How many items (that includes files and dirs) have been copied"
|
|
msgid "%2 of %1 item"
|
|
msgid_plural "%2 of %1 items"
|
|
msgstr[0] "%2 d'%1 element"
|
|
msgstr[1] "%2 de %1 elements"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 file"
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
msgstr[0] "%1 fitxer"
|
|
msgstr[1] "%1 fitxers"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 folder"
|
|
msgid_plural "%1 folders"
|
|
msgstr[0] "%1 carpeta"
|
|
msgstr[1] "%1 carpetes"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 item"
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
msgstr[0] "%1 element"
|
|
msgstr[1] "%1 elements"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Bytes per second"
|
|
msgid "%1/s"
|
|
msgstr "%1/s"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Percentage of a job"
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Hides/expands item details"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalls"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Pause running job"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Cancel running job"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:181
|
|
#: qml/widgets/notifications/ThumbnailStrip.qml:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "More Options…"
|
|
msgstr "Més opcions…"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Obre"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationReplyField.qml:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Text field placeholder"
|
|
msgid "Type a reply…"
|
|
msgstr "Teclegeu una resposta…"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationReplyField.qml:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Envia"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Job name, e.g. Copying is paused"
|
|
msgid "%1 (Paused)"
|
|
msgstr "%1 (en pausa)"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Job name, e.g. Copying has failed"
|
|
msgid "%1 (Failed)"
|
|
msgstr "%1 (ha fallat)"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:21
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Job Failed"
|
|
msgstr "El treball ha fallat"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Job name, e.g. Copying has finished"
|
|
msgid "%1 (Finished)"
|
|
msgstr "%1 (finalitzat)"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Job Finished"
|
|
msgstr "Treball finalitzat"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "ara"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Notification was added minutes ago, keep short"
|
|
msgid "%1m ago"
|
|
msgstr "Fa %1 min"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "seconds remaining, keep short"
|
|
msgid "%1 s remaining"
|
|
msgstr "Resten %1 s"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "minutes remaining, keep short"
|
|
msgid "%1m remaining"
|
|
msgstr "Resten %1 min"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "hours remaining, keep short"
|
|
msgid "%1h remaining"
|
|
msgstr "Resten %1 h"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationsWidget.qml:248
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Notification service not available"
|
|
msgstr "El servei de notificació no està disponible"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationsWidget.qml:257
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Vendor and product name"
|
|
msgid "Notifications are currently provided by '%1 %2'"
|
|
msgstr "Actualment les notificacions són proporcionades per «%1 %2»"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationsWidget.qml:418
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Fewer"
|
|
msgstr "Mostra'n menys"
|
|
|
|
#: qml/widgets/notifications/NotificationsWidget.qml:420
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Expand to show n more notifications"
|
|
msgid "Show %1 More"
|
|
msgstr "Mostra'n %1 més"
|
|
|
|
#~ msgid "100%"
|
|
#~ msgstr "100%"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Percentage value"
|
|
#~ msgid "%1%"
|
|
#~ msgstr "%1%"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuració d'àudio"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio"
|
|
#~ msgstr "Àudio"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Volume"
|
|
#~ msgstr "Apuja el volum"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Volume"
|
|
#~ msgstr "Abaixa el volum"
|