mirror of
https://invent.kde.org/marcoa/shift-shell.git
synced 2026-04-26 14:23:09 +00:00
437 lines
12 KiB
Text
437 lines
12 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
||
#
|
||
# Fracture dept <yurchor@ukr.net>, 2022, 2024, 2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-11-16 00:43+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-09-15 08:28+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||
|
||
#: notifications/notificationfileinfo.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open with %1"
|
||
msgstr "Відкрити за допомогою %1"
|
||
|
||
#: notifications/notificationfileinfo.cpp:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open with…"
|
||
msgstr "Відкрити за допомогою…"
|
||
|
||
#: notifications/notificationfilemenu.cpp:109
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Containing Folder"
|
||
msgstr "Відкрити теку з даними"
|
||
|
||
#: notifications/notificationfilemenu.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Копіювати"
|
||
|
||
#: notifications/notificationfilemenu.cpp:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:incontextmenu"
|
||
msgid "Copy Location"
|
||
msgstr "Копіювати адресу"
|
||
|
||
#: notifications/notificationfilemenu.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Властивості"
|
||
|
||
#: qml/actiondrawer/private/ContentContainer.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear All Notifications"
|
||
msgstr "Вилучити усі сповіщення"
|
||
|
||
#: qml/actiondrawer/private/QuickSettingsFullDelegate.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Увімкнено"
|
||
|
||
#: qml/actiondrawer/private/QuickSettingsFullDelegate.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: qml/dataproviders/SignalStrengthInfo.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM Locked"
|
||
msgstr "SIM-картку заблоковано"
|
||
|
||
#: qml/popups/volumeosd/AudioApplet.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Output Devices"
|
||
msgstr "Пристрої виведення"
|
||
|
||
#: qml/popups/volumeosd/AudioApplet.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Пристрої введення"
|
||
|
||
#: qml/popups/volumeosd/AudioApplet.qml:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback Streams"
|
||
msgstr "Потоки відтворення даних"
|
||
|
||
#: qml/popups/volumeosd/AudioApplet.qml:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Recording Streams"
|
||
msgstr "Потоки запису"
|
||
|
||
#: qml/popups/volumeosd/DeviceListItem.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "label of device items"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: qml/popups/volumeosd/DeviceListItem.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device name not found"
|
||
msgstr "Назву пристрою не знайдено"
|
||
|
||
#: qml/popups/volumeosd/ListItemBase.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show additional options for %1"
|
||
msgstr "Показати додаткові параметри для %1"
|
||
|
||
#: qml/popups/volumeosd/ListItemBase.qml:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "volume percentage"
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: qml/popups/volumeosd/ListItemBase.qml:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: qml/popups/volumeosd/StreamListItem.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notification Sounds"
|
||
msgstr "Звуки сповіщень"
|
||
|
||
#: qml/popups/volumeosd/StreamListItem.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "label of stream items"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: qml/popups/volumeosd/StreamListItem.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stream name not found"
|
||
msgstr "Назву потоку не знайдено"
|
||
|
||
#: qml/popups/volumeosd/VolumeChangedPopup.qml:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "Увімкнути звук"
|
||
|
||
#: qml/popups/volumeosd/VolumeChangedPopup.qml:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Вимкнути звук"
|
||
|
||
#: qml/popups/volumeosd/VolumeChangedPopup.qml:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "configure audio streams"
|
||
msgstr "налаштовування звукових потоків"
|
||
|
||
#: qml/popups/volumeosd/VolumeOSD.qml:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open audio settings"
|
||
msgstr "Відкрити параметри звуку"
|
||
|
||
#: qml/statusbar/indicators/BatteryIndicator.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: qml/widgets/krunner/KRunnerScreen.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "Шукати…"
|
||
|
||
#: qml/widgets/mediacontrols/MediaControlsWidget.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No media playing"
|
||
msgstr "Відтворення не відбувається"
|
||
|
||
#: qml/widgets/mediacontrols/MediaControlsWidget.qml:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Попередня доріжка"
|
||
|
||
#: qml/widgets/mediacontrols/MediaControlsWidget.qml:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play or Pause media"
|
||
msgstr "Почати або призупинити відтворення"
|
||
|
||
#: qml/widgets/mediacontrols/MediaControlsWidget.qml:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Наступна доріжка"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationEditContextMenu.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy Link Address"
|
||
msgstr "Скопіювати адресу посилання"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationEditContextMenu.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationEditContextMenu.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Вибрати все"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationFooterActions.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Reply to message"
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Відповісти"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Row description, e.g. Source"
|
||
msgid "%1:"
|
||
msgstr "%1:"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "How many bytes have been copied"
|
||
msgid "%2 of %1"
|
||
msgstr "%2 з %1"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "How many files have been copied"
|
||
msgid "%2 of %1 file"
|
||
msgid_plural "%2 of %1 files"
|
||
msgstr[0] "%2 з %1 файла"
|
||
msgstr[1] "%2 з %1 файлів"
|
||
msgstr[2] "%2 з %1 файлів"
|
||
msgstr[3] "%2 з %1 файла"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "How many dirs have been copied"
|
||
msgid "%2 of %1 folder"
|
||
msgid_plural "%2 of %1 folders"
|
||
msgstr[0] "%2 з %1 теки"
|
||
msgstr[1] "%2 з %1 тек"
|
||
msgstr[2] "%2 з %1 тек"
|
||
msgstr[3] "%2 з %1 теки"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "How many items (that includes files and dirs) have been copied"
|
||
msgid "%2 of %1 item"
|
||
msgid_plural "%2 of %1 items"
|
||
msgstr[0] "%2 з %1 запису"
|
||
msgstr[1] "%2 з %1 записів"
|
||
msgstr[2] "%2 з %1 записів"
|
||
msgstr[3] "%2 з %1 запису"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 file"
|
||
msgid_plural "%1 files"
|
||
msgstr[0] "%1 файл"
|
||
msgstr[1] "%1 файли"
|
||
msgstr[2] "%1 файлів"
|
||
msgstr[3] "%1 файл"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 folder"
|
||
msgid_plural "%1 folders"
|
||
msgstr[0] "%1 тека"
|
||
msgstr[1] "%1 теки"
|
||
msgstr[2] "%1 тек"
|
||
msgstr[3] "%1 тека"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 item"
|
||
msgid_plural "%1 items"
|
||
msgstr[0] "%1 запис"
|
||
msgstr[1] "%1 записи"
|
||
msgstr[2] "%1 записів"
|
||
msgstr[3] "%1 запис"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobDetails.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Bytes per second"
|
||
msgid "%1/s"
|
||
msgstr "%1/с"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Percentage of a job"
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Hides/expands item details"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробиці"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Pause running job"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Призупинити"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Cancel running job"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:181
|
||
#: qml/widgets/notifications/ThumbnailStrip.qml:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "More Options…"
|
||
msgstr "Додаткові параметри…"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationJobItem.qml:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationReplyField.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Text field placeholder"
|
||
msgid "Type a reply…"
|
||
msgstr "Введіть відповідь…"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationReplyField.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Надіслати"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Job name, e.g. Copying is paused"
|
||
msgid "%1 (Paused)"
|
||
msgstr "%1 (призупинено)"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Job name, e.g. Copying has failed"
|
||
msgid "%1 (Failed)"
|
||
msgstr "%1 (помилка)"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Job Failed"
|
||
msgstr "Завдання не виконано"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Job name, e.g. Copying has finished"
|
||
msgid "%1 (Finished)"
|
||
msgstr "%1 (завершено)"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Job Finished"
|
||
msgstr "Завдання виконано"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "зараз"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Notification was added minutes ago, keep short"
|
||
msgid "%1m ago"
|
||
msgstr "%1 хв. тому"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "seconds remaining, keep short"
|
||
msgid "%1 s remaining"
|
||
msgstr "Лишилося %1 сек."
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "minutes remaining, keep short"
|
||
msgid "%1m remaining"
|
||
msgstr "Лишилося %1 хв."
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationsUtils.js:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "hours remaining, keep short"
|
||
msgid "%1h remaining"
|
||
msgstr "Лишилося %1 год."
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationsWidget.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notification service not available"
|
||
msgstr "Немає доступу до служби сповіщень"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationsWidget.qml:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Vendor and product name"
|
||
msgid "Notifications are currently provided by '%1 %2'"
|
||
msgstr "За роботу сповіщень зараз відповідає «%1 %2»"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationsWidget.qml:429
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Fewer"
|
||
msgstr "Показувати менше"
|
||
|
||
#: qml/widgets/notifications/NotificationsWidget.qml:431
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Expand to show n more notifications"
|
||
msgid "Show %1 More"
|
||
msgstr "Показати ще %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Accessibility data on volume slider"
|
||
#~ msgid "Adjust volume for %1"
|
||
#~ msgstr "Скоригувати гучність для %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Search…"
|
||
#~ msgstr "Шукати…"
|
||
|
||
#~ msgid "100%"
|
||
#~ msgstr "100%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Percentage value"
|
||
#~ msgid "%1%"
|
||
#~ msgstr "%1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Settings"
|
||
#~ msgstr "Параметри звуку"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio"
|
||
#~ msgstr "Звук"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase Volume"
|
||
#~ msgstr "Збільшити гучність"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease Volume"
|
||
#~ msgstr "Зменшити гучність"
|