mirror of
https://invent.kde.org/marcoa/shift-shell.git
synced 2026-04-26 14:23:09 +00:00
348 lines
8.2 KiB
Text
348 lines
8.2 KiB
Text
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2025 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
|
||
# Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-09-16 00:43+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-09-17 08:45+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
||
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 25.08.1\n"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Shell"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shell Vibrations"
|
||
msgstr "Vibrations du shell"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animations"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est désactivée, les animations seront réduites autant que "
|
||
"possible."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Auto Hide Panels"
|
||
msgstr "Masquer automatiquement les panneaux"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-hide the status and navigation panels to allow applications to always "
|
||
"be in fullscreen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masquer automatiquement les panneaux d'état et de navigation permettant aux "
|
||
"applications d'être toujours en mode plein écran."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Double Tap to Wakeup"
|
||
msgstr "Appuyez deux fois pour se réveiller"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "When the screen is off, double tap to wakeup the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque l'écran est éteint, veuillez tapoter deux fois pour réveiller le "
|
||
"périphérique."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "Barre d'état"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Date in status bar"
|
||
msgstr "Date dans la barre d'état"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, la date sera affichée à côté de l'horloge dans "
|
||
"la barre d'état."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Battery Percentage"
|
||
msgstr "Pourcentage de batterie"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show battery percentage in the status bar."
|
||
msgstr "Afficher le pourcentage de batterie dans la barre d'état."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Status Bar Size"
|
||
msgstr "Taille de barre d'état"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Size of the top panel (needs restart)."
|
||
msgstr "Taille du panneau supérieur (Nécessite un redémarrage)."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Status bar height"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Très petit"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Status bar height"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Petit"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Status bar height"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Status bar height"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grand"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Status bar height"
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Très grand"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Action Drawer"
|
||
msgstr "Tiroir à actions"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Pinned action drawer mode"
|
||
msgid "Pinned Mode"
|
||
msgstr "Mode épinglé"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Expanded action drawer mode"
|
||
msgid "Expanded Mode"
|
||
msgstr "Mode étendu"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:151 ui/QuickSettingsForm.qml:19 ui/QuickSettingsForm.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Settings"
|
||
msgstr "Configuration rapide"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top Left Drawer Mode"
|
||
msgstr "Mode avec tiroir supérieur gauche"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mode when opening from the top left."
|
||
msgstr "Mode à l'ouverture à partir du coté gauche supérieur."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top Right Drawer Mode"
|
||
msgstr "Mode avec tiroir supérieur droit"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mode when opening from the top right."
|
||
msgstr "Mode à l'ouverture à partir du coté droit supérieur."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group, shortcuts available from lock screen"
|
||
msgid "Lock Screen Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis de verrouillage d'écran"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucune"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Flashlight"
|
||
msgstr "Lampe torche"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Appareil photo"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Left button"
|
||
msgstr "Bouton gauche"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Right button"
|
||
msgstr "Bouton droit"
|
||
|
||
#: ui/QuickSettingsForm.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Cacher"
|
||
|
||
#: ui/QuickSettingsForm.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
#: ui/QuickSettingsForm.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Settings Columns"
|
||
msgstr "Colonnes de configuration rapide"
|
||
|
||
#: ui/QuickSettingsForm.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximum number of columns in landscape orientation."
|
||
msgstr "Nombre maximum de colonnes dans l'orientation en paysage."
|
||
|
||
#: ui/QuickSettingsForm.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personnaliser l'ordre des configurations rapides dans le panneau déroulant "
|
||
"et les masquer."
|
||
|
||
#: ui/QuickSettingsForm.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disabled Quick Settings"
|
||
msgstr "Désactiver les configurations rapides"
|
||
|
||
#: ui/QuickSettingsForm.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Re-enable previously disabled quick settings."
|
||
msgstr "Ré-activer la configuration rapide précédemment désactivée"
|
||
|
||
#: ui/VibrationForm.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell."
|
||
msgstr "Définit s'il faut activer ou non les vibrations dans le shell."
|
||
|
||
#: ui/VibrationForm.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vibration Duration"
|
||
msgstr "Durée des vibrations"
|
||
|
||
#: ui/VibrationForm.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "How long shell vibrations should be."
|
||
msgstr "De quelle longueur devrait être la vibration."
|
||
|
||
#: ui/VibrationForm.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Long duration"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Long"
|
||
|
||
#: ui/VibrationForm.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Medium duration"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#: ui/VibrationForm.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Short duration"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Court"
|
||
|
||
#: ui/VibrationForm.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings "
|
||
"module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les vibrations du clavier sont contrôlées séparément dans le module de "
|
||
"configuration du clavier."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When active, it allow to wakeup the device just with double tap when the "
|
||
#~ "screen is off."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lorsqu'il est actif, il permet de réveiller le périphérique en appuyant "
|
||
#~ "deux fois lorsque l'écran est éteint."
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation Panel"
|
||
#~ msgstr "Panneau de navigation"
|
||
|
||
#~ msgid "Gesture-only Mode"
|
||
#~ msgstr "Mode « Gestes uniquement »"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to hide the navigation panel."
|
||
#~ msgstr "Masquer ou afficher le panneau de navigation."
|
||
|
||
#~ msgid "Always show keyboard toggle"
|
||
#~ msgstr "Toujours afficher le commutateur de claviers"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Définit si le bouton de commutation de claviers doit toujours être "
|
||
#~ "affiché ou non dans le panneau de navigation."
|
||
|
||
#~ msgid "Vibration Intensity"
|
||
#~ msgstr "Intensité des vibrations"
|
||
|
||
#~ msgid "How intense shell vibrations should be."
|
||
#~ msgstr "De quelle intensité devraient être les vibrations du shell."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Low intensity"
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Faible"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Medium intensity"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "High intensity"
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Élevé"
|
||
|
||
#~ msgid "Task Switcher"
|
||
#~ msgstr "Commutateur de tâches"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Application Previews"
|
||
#~ msgstr "Afficher les aperçus des applications"
|
||
|
||
#~ msgid "Turning this off may help improve performance."
|
||
#~ msgstr "La désactivation de ceci peut améliorer les performances."
|