shift-shell/po/az/kcm_mobile_virtualkeyboard.po
2023-11-04 02:12:21 +00:00

128 lines
2.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-settings package.
#
# Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-04 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-20 09:10+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
#: ui/languages.qml:19
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Dillər"
#: ui/languages.qml:44
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Tətbiq etmək"
#: ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Ekran klaviaturası"
#: ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Type anything here…"
msgstr "Buraya nə isə yazın..."
#: ui/main.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Feedback:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Feedback"
msgstr "Rəy bildirişi:"
#: ui/main.qml:46
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Səs"
#: ui/main.qml:47
#, kde-format
msgid "Whether to emit a sound on keypress."
msgstr "Düyməyə vurduqda səs siqnalı."
#: ui/main.qml:56
#, kde-format
msgid "Vibration"
msgstr "Titrəmə"
#: ui/main.qml:57
#, kde-format
msgid "Whether to vibrate on keypress."
msgstr "Düyməyə vurduqda titrətmə.s"
#: ui/main.qml:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text correction:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Text Correction"
msgstr "Mətn korreksiyası:"
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Check spelling of entered text"
msgstr "Daxil edilən mətnin orfoqrafiyasını yoxlamaq"
#: ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "Capitalize the first letter of each sentence"
msgstr "Hər cümlənin olk hərfini böyük hərflə yazmaq"
#: ui/main.qml:89
#, kde-format
msgid "Complete current word with first suggestion when hitting space"
msgstr "Boşluğa vurmaqla cari sözü göstərilən ilk təklifi ilə tamamlamaq"
#: ui/main.qml:98
#, kde-format
msgid "Suggest potential words in word ribbon"
msgstr "Söz lentində potensial kəlmələri təklif etmək"
#: ui/main.qml:109
#, kde-format
msgid "Insert a full-stop when space is pressed twice"
msgstr "Boşluğa iki dəfə vurmaqla nöqtə qoymaq"
#: ui/main.qml:120
#, kde-format
msgid "Configure Languages"
msgstr "Dil Tənzimləmələri"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Xəyyam Qocayev"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "xxmn77@gmail.com"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Virtual Klaviatura"
#~ msgid "Bhushan Shah"
#~ msgstr "Bhushan Shah"
#~ msgid "Test keyboard:"
#~ msgstr "Klaviaturanı sınayın:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Dillər:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Mövzu:"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Digər:"