shift-shell/po/pt_BR/kcm_mobileshell.po
2025-11-17 13:39:56 +00:00

317 lines
7.4 KiB
Text

# Copyright (C) 2025 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-16 09:26-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.08.1\n"
#: ui/main.qml:18
#, kde-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: ui/main.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25
#, kde-format
msgid "Shell Vibrations"
msgstr "Vibrações do Shell"
#: ui/main.qml:41
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animações"
#: ui/main.qml:42
#, kde-format
msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible."
msgstr "Se estiver desativado, as animações serão reduzidas o máximo possível."
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Auto Hide Panels"
msgstr "Ocultar painéis automaticamente"
#: ui/main.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"Auto-hide the status and navigation panels to allow applications to always "
"be in fullscreen."
msgstr ""
"Oculte automaticamente os painéis de status e navegação para permitir que os "
"aplicativos estejam sempre em tela cheia."
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Double Tap to Wakeup"
msgstr "Toque duplo para acordar"
#: ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "When the screen is off, double tap to wakeup the device."
msgstr ""
"Quando a tela estiver desligada, toque duas vezes para ativar o dispositivo."
#: ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de status"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Date in status bar"
msgstr "Data na barra de status"
#: ui/main.qml:88
#, kde-format
msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar."
msgstr "Se ativado, a data será exibida ao lado do relógio na barra de status."
#: ui/main.qml:101
#, kde-format
msgid "Battery Percentage"
msgstr "Percentual de bateria"
#: ui/main.qml:102
#, kde-format
msgid "Show battery percentage in the status bar."
msgstr "Mostra o percentual de bateria disponível na barra de status."
#: ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Status Bar Size"
msgstr "Tamanho da barra de status"
#: ui/main.qml:117
#, kde-format
msgid "Size of the top panel (needs restart)."
msgstr "Tamanho do painel superior (precisa reiniciar)."
#: ui/main.qml:120
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: ui/main.qml:121
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: ui/main.qml:122
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ui/main.qml:123
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ui/main.qml:124
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Very Large"
msgstr "Muito grande"
#: ui/main.qml:140
#, kde-format
msgid "Action Drawer"
msgstr "Gaveta de ação"
#: ui/main.qml:146
#, kde-format
msgctxt "Pinned action drawer mode"
msgid "Pinned Mode"
msgstr "Modo fixado"
#: ui/main.qml:147
#, kde-format
msgctxt "Expanded action drawer mode"
msgid "Expanded Mode"
msgstr "Modo expandido"
#: ui/main.qml:151 ui/QuickSettingsForm.qml:19 ui/QuickSettingsForm.qml:72
#, kde-format
msgid "Quick Settings"
msgstr "Configurações rápidas"
#: ui/main.qml:159
#, kde-format
msgid "Top Left Drawer Mode"
msgstr "Modo de gaveta superior esquerda"
#: ui/main.qml:160
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top left."
msgstr "Modo ao abrir a partir do canto superior esquerdo."
#: ui/main.qml:181
#, kde-format
msgid "Top Right Drawer Mode"
msgstr "Modo de gaveta superior direita"
#: ui/main.qml:182
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top right."
msgstr "Modo ao abrir a partir do canto superior direito."
#: ui/main.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:group, shortcuts available from lock screen"
msgid "Lock Screen Shortcuts"
msgstr "Atalhos de bloqueio de tela"
#: ui/main.qml:206
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ui/main.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Flashlight"
msgstr "Lanterna"
#: ui/main.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
#: ui/main.qml:212
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Left button"
msgstr "Botão esquerdo"
#: ui/main.qml:234
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Right button"
msgstr "Botão direito"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:80
#, kde-format
msgid "Quick Settings Columns"
msgstr "Colunas de configurações rápidas"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:81
#, kde-format
msgid "Maximum number of columns in landscape orientation."
msgstr "Número máximo de colunas na orientação paisagem."
#: ui/QuickSettingsForm.qml:94
#, kde-format
msgid ""
"Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them."
msgstr ""
"Personalize a ordem das configurações rápidas no painel suspenso e oculte-as."
#: ui/QuickSettingsForm.qml:117
#, kde-format
msgid "Disabled Quick Settings"
msgstr "Configurações rápidas desativadas"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:122
#, kde-format
msgid "Re-enable previously disabled quick settings."
msgstr "Reativa as configurações rápidas desativas anteriormente."
#: ui/VibrationForm.qml:26
#, kde-format
msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell."
msgstr "Se as vibrações devem ser habilitadas no shell."
#: ui/VibrationForm.qml:39
#, kde-format
msgid "Vibration Duration"
msgstr "Duração da vibração"
#: ui/VibrationForm.qml:40
#, kde-format
msgid "How long shell vibrations should be."
msgstr "Qual deve ser a duração das vibrações do shell."
#: ui/VibrationForm.qml:43
#, kde-format
msgctxt "Long duration"
msgid "Long"
msgstr "Longa"
#: ui/VibrationForm.qml:44
#, kde-format
msgctxt "Medium duration"
msgid "Medium"
msgstr "Média"
#: ui/VibrationForm.qml:45
#, kde-format
msgctxt "Short duration"
msgid "Short"
msgstr "Curta"
#: ui/VibrationForm.qml:60
#, kde-format
msgid ""
"Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings "
"module."
msgstr ""
"As vibrações do teclado são controladas separadamente no módulo de "
"configurações do teclado."
#~ msgid ""
#~ "When active, it allow to wakeup the device just with double tap when the "
#~ "screen is off."
#~ msgstr ""
#~ "Quando ativo, permite despertar o dispositivo com apenas um toque duplo "
#~ "quando a tela estiver desligada."
#~ msgid "Navigation Panel"
#~ msgstr "Painel de navegação"
#~ msgid "Gesture-only Mode"
#~ msgstr "Modo somente gestos"
#~ msgid "Whether to hide the navigation panel."
#~ msgstr "Se o painel de navegação será oculto."
#~ msgid "Always show keyboard toggle"
#~ msgstr "Alternar o sempre exibir teclado"
#~ msgid ""
#~ "Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel."
#~ msgstr ""
#~ "Se deve ou não sempre mostrar o botão de alternância do teclado no painel "
#~ "de navegação."