mirror of
https://invent.kde.org/marcoa/shift-shell.git
synced 2026-04-26 14:23:09 +00:00
1001 lines
21 KiB
Text
1001 lines
21 KiB
Text
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
|
||
#
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 00:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 17:54+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
|
||
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||
|
||
#: modem.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error resetting the modem: %1"
|
||
msgstr "איפוס המודם נכשל: %1"
|
||
|
||
#: modem.cpp:264 modem.cpp:436
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
|
||
msgstr "עדכון הגדרות החיבור %1 נכשל: %2."
|
||
|
||
#: modem.cpp:342
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error activating connection: %1"
|
||
msgstr "שגיאה בהפעלת חיבור: %1"
|
||
|
||
#: modem.cpp:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error adding connection: %1"
|
||
msgstr "שגיאה בהוספת חיבור: %1"
|
||
|
||
#: modem.cpp:397
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error removing connection: %1"
|
||
msgstr "שגיאה בהסרת חיבור: %1"
|
||
|
||
#: modem.cpp:522 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220 modemdetails.cpp:252
|
||
#: modemdetails.cpp:428 modemdetails.cpp:458
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#: modem.cpp:524
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "לא מנוהל"
|
||
|
||
#: modem.cpp:526
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
#: modem.cpp:528
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "מנותק"
|
||
|
||
#: modem.cpp:530
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "בהכנה"
|
||
|
||
#: modem.cpp:532
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "ConfiguringHardware"
|
||
msgstr "חומרה מוגדרת"
|
||
|
||
#: modem.cpp:534
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeedAuth"
|
||
msgstr "צריך אימות"
|
||
|
||
#: modem.cpp:536
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "ConfiguringIp"
|
||
msgstr "IP מוגדר"
|
||
|
||
#: modem.cpp:538
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CheckingIp"
|
||
msgstr "IP נבדק"
|
||
|
||
#: modem.cpp:540
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "WaitingForSecondaries"
|
||
msgstr "בהמתנה למשניים"
|
||
|
||
#: modem.cpp:542
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "מופעל"
|
||
|
||
#: modem.cpp:544
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deactivating"
|
||
msgstr "מושבת"
|
||
|
||
#: modem.cpp:546 modemdetails.cpp:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "נכשל"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:461
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "POTS"
|
||
msgstr "POTS"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GSM"
|
||
msgstr "GSM"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GSM Compact"
|
||
msgstr "GSM חסכוני"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GPRS"
|
||
msgstr "GPRS"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "EDGE"
|
||
msgstr "EDGE"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "UMTS"
|
||
msgstr "UMTS"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HSDPA"
|
||
msgstr "HSDPA"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HSUPA"
|
||
msgstr "HSUPA"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HSPA"
|
||
msgstr "HSPA"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HSPA+"
|
||
msgstr "HSPA+"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CDMA2000 1xRTT"
|
||
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
|
||
msgstr "CDMA2000 EVDO-0"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
|
||
msgstr "CDMA2000 EVDO-A"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
|
||
msgstr "CDMA2000 EVDO-B"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "LTE"
|
||
msgstr "LTE"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "5GNR"
|
||
msgstr "5GNR"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "כבוי"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low-power mode"
|
||
msgstr "מצב חיסכון בחשמל"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Full power mode"
|
||
msgstr "מצב ניצול חשמל מלא"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Initializing"
|
||
msgstr "מאתחל"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "נעול"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "מושבת"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disabling"
|
||
msgstr "משבית"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:262
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enabling"
|
||
msgstr "מפעיל"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "מופעל"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Searching for network provider"
|
||
msgstr "מתבצע חיפוש אחר ספק רשת"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:268
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered with network provider"
|
||
msgstr "בוצע רישום מול ספק הרשת"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "מתנתק"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "מתחבר"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "מחובר"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No error."
|
||
msgstr "אין שגיאה."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "שגיאה לא ידועה."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM is required but missing."
|
||
msgstr "דרוש SIM אבל אין."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM is available but unusable."
|
||
msgstr "יש SIM אבל הוא בלתי שמיש."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:312
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
|
||
msgstr "לא רשום, לא מתבצע חיפוש אחר ספק חדש לרישום."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered on home network."
|
||
msgstr "רשום ברשת הבית."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:316
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
|
||
msgstr "לא רשום, מתבצע חיפוש אחר ספק חדש לרישום מולו."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registration denied."
|
||
msgstr "הרישום נדחה."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown registration status."
|
||
msgstr "מצב הרישום לא ידוע."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:322
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered on a roaming network."
|
||
msgstr "בוצע רישום מול רשת נדידה."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
|
||
msgstr "רשום במסלול „מסרונים בלבד”, רשת הבית."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
|
||
msgstr "רשום במסלול „מסרונים בלבד”, רשת נדידה."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:328
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emergency services only."
|
||
msgstr "שירותי חירום בלבד."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:330
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
|
||
msgstr "רשום במסלול „אין העדפת נסיגת תזרים שיחות (CSFB)”, רשת הבית."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
|
||
msgstr "רשום במסלול „אין העדפת נסיגת תזרים שיחות (CSFB)”, רשת נדידה."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:334
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
|
||
msgstr "מצורף לגישה אל שירותי ספק מקומי מוגבלים."
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:373
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scanning networks failed: %1"
|
||
msgstr "סריקת הרשתות נכשלה: %1"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:430 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "כן"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:432 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "לא"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:434
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GuessYes"
|
||
msgstr "לנחש כן"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:436
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GuessNo"
|
||
msgstr "לנחש לא"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:464 modemdetails.cpp:467 modemdetails.cpp:470
|
||
#: modemdetails.cpp:473 ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "2G"
|
||
msgstr "דור 2"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:476 modemdetails.cpp:479 modemdetails.cpp:482
|
||
#: modemdetails.cpp:485 modemdetails.cpp:488 modemdetails.cpp:491
|
||
#: modemdetails.cpp:494 modemdetails.cpp:497 modemdetails.cpp:500
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "3G"
|
||
msgstr "דור 3"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:503
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "4G"
|
||
msgstr "דור 4"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:506
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "5G"
|
||
msgstr "דור 5"
|
||
|
||
#: modemdetails.cpp:509 ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "כלשהו"
|
||
|
||
#: sim.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock reason unknown."
|
||
msgstr "סיבת הנעילה לא ידועה."
|
||
|
||
#: sim.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem is unlocked."
|
||
msgstr "המודם משוחרר."
|
||
|
||
#: sim.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM requires the PIN code."
|
||
msgstr "ה־SIM דורש את קוד ה־PIN."
|
||
|
||
#: sim.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM requires the PIN2 code."
|
||
msgstr "ה־SIM דורש את קוד ה־PIN2."
|
||
|
||
#: sim.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM requires the PUK code."
|
||
msgstr "ה־SIM דורש את קוד ה־PUK."
|
||
|
||
#: sim.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM requires the PUK2 code."
|
||
msgstr "ה־SIM דורש את קוד ה־PUK2."
|
||
|
||
#: sim.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
|
||
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PIN של ספק השירות."
|
||
|
||
#: sim.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
|
||
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PUK של ספק השירות."
|
||
|
||
#: sim.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the network PIN code."
|
||
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PIN של הרשת."
|
||
|
||
#: sim.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the network PUK code."
|
||
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PUK של הרשת."
|
||
|
||
#: sim.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the PIN code."
|
||
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PIN."
|
||
|
||
#: sim.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
|
||
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PIN של החברה."
|
||
|
||
#: sim.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
|
||
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PUK של החברה."
|
||
|
||
#: sim.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
|
||
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PIN מסוג PH-FSIM."
|
||
|
||
#: sim.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
|
||
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PUK מסוג PH-FSIM."
|
||
|
||
#: sim.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
|
||
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PIN של תת הרשת."
|
||
|
||
#: sim.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
|
||
msgstr "המודם דורש את קוד ה־PUK של תת הרשת."
|
||
|
||
#: sim.cpp:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(ריק)"
|
||
|
||
#: sim.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
|
||
msgstr "שגיאה בהחלפת מצב נעילת SIM: %1"
|
||
|
||
#: sim.cpp:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error changing the PIN: %1"
|
||
msgstr "שגיאה בהחלפת ה־PIN: %1"
|
||
|
||
#: sim.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error sending the PIN: %1"
|
||
msgstr "שגיאה בשליחת ה־PIN: %1"
|
||
|
||
#: sim.cpp:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error sending the PUK: %1"
|
||
msgstr "שגיאה בשליחת ה־PUK: %1"
|
||
|
||
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available Networks"
|
||
msgstr "רשתות זמינות"
|
||
|
||
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "אין"
|
||
|
||
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current operator: %1"
|
||
msgstr "ספק נוכחי: %1"
|
||
|
||
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scan For Networks"
|
||
msgstr "סריקת לאיתור רשתות"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit APN"
|
||
msgstr "עריכת נקודת גישה (APN)"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "נקודת גישה (APN)"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "שם משתמש"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "סיסמה"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network type"
|
||
msgstr "סוג רשת"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "4G/3G/2G"
|
||
msgstr "דור 4/דור 3/דור 2"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "3G/2G"
|
||
msgstr "דור 3/דור 2"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only 4G"
|
||
msgstr "דור 4 בלבד"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only 3G"
|
||
msgstr "דור 3 בלבד"
|
||
|
||
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only 2G"
|
||
msgstr "דור 2 בלבד"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem not available"
|
||
msgstr "מודם לא זמין"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mobile data"
|
||
msgstr "נתונים סלולריים"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No SIM is inserted."
|
||
msgstr "אין SIM במגירה."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mobile data is not available with this modem."
|
||
msgstr "נתונים סלולריים לא זמינים עם המודם הזה."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
|
||
msgstr "יש להגדיר נקודת גישה (APN) כדי לאפשר גישה לנתונים סלולריים."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Whether mobile data is enabled."
|
||
msgstr "האם נתונים סלולריים פעילים."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Data Usage"
|
||
msgstr "ניצולת נתונים"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View data usage."
|
||
msgstr "הצגת ניצולת נתונים."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM"
|
||
msgid_plural "SIMs"
|
||
msgstr[0] "כרטיס SIM"
|
||
msgstr[1] "כרטיסי SIM"
|
||
msgstr[2] "כרטיסי SIM"
|
||
msgstr[3] "כרטיסי SIM"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM %1"
|
||
msgstr "SIM %1"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View SIM %1 details."
|
||
msgstr "הצגת פרטי SIM %1."
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem %1"
|
||
msgstr "מודם %1"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem Control"
|
||
msgstr "בקרת מודם"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Force Modem Restart"
|
||
msgstr "אילוץ הפעלת מודם מחדש"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modem Details"
|
||
msgstr "פרטי מודם"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access Technologies"
|
||
msgstr "טכנולוגיות גישה"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "מס׳ ברזל (IMEI)"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "יצרן"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "דגם"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Owned Numbers:"
|
||
msgstr "מספרים בבעלות:"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "מהדורה"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Signal Quality"
|
||
msgstr "איכות קליטה"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "מצב"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failure Reason"
|
||
msgstr "סיבת הכשל"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registration State"
|
||
msgstr "מצב רישום"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "נדידה"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "גרסת קושחה"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Interface Name"
|
||
msgstr "שם ממשק"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Metered"
|
||
msgstr "מדוד"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active NetworkManager Connection"
|
||
msgstr "הפעלת חיבור NetworkManager"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "מכשיר"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "מזהה מכשיר"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drivers:"
|
||
msgstr "מנהלי התקן:"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "תוסף"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Power State"
|
||
msgstr "מצב צריכת חשמל"
|
||
|
||
#: ui/ModemPage.qml:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM Path"
|
||
msgstr "נתיב SIM"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "APNs"
|
||
msgstr "נקודות גישה (APN)"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "עריכה"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your "
|
||
"carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לזהות את הגדרות החיבור לספק שלך אוטומטית. נא לאתר את הגדרות נקודות "
|
||
"הגישה (APN) של הספק שלך על ידי יצירת קשר עם התמיכה או בחיפוש באינטרנט."
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "APN List"
|
||
msgstr "רשימת נקודות גישה (APN)"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחיקה"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add APN"
|
||
msgstr "הוספת נקודת גישה (APN)"
|
||
|
||
#: ui/ProfileList.qml:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically detect APN"
|
||
msgstr "זיהוי נקודת גישה (APN) אוטומטית"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM Lock"
|
||
msgstr "נעילת SIM"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM is locked"
|
||
msgstr "ה־SIM נעול"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
|
||
msgstr "כדי להשתמש ב־SIM צריך קודם לשחרר אותו."
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM is not locked"
|
||
msgstr "ה־SIM לא נעול"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשר לנעול את ה־SIM שלך כך שיידרש קוד PIN כדי להתקשר ולגלוש ברשת הסלולרית."
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock SIM"
|
||
msgstr "נעילת SIM"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable SIM Lock"
|
||
msgstr "השבתת נעילת SIM"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
|
||
msgstr "להשבית את יכולת נעילת ה־SIM ולהסיר את קוד הגישה מה־SIM."
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change PIN"
|
||
msgstr "החלפת PIN"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the passcode set on the SIM."
|
||
msgstr "להחליף את קוד הגישה שהוגדר ל־SIM."
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unlock SIM"
|
||
msgstr "שחרור SIM"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attempts left: %1"
|
||
msgstr "ניסיונות שנותרו: %1"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter PIN"
|
||
msgstr "נא למלא PIN"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change SIM PIN"
|
||
msgstr "החלפת ה־PIN של ה־SIM"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PINs don't match!"
|
||
msgstr "הקודים של ה־PIN לא תואמים!"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
|
||
msgstr "קוד PIN חייב להיות בין 4 ל־8 ספרות!"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current PIN"
|
||
msgstr "PIN נוכחי"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New PIN"
|
||
msgstr "PIN חדש"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm PIN"
|
||
msgstr "אישור PIN"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove SIM PIN"
|
||
msgstr "הסרת PIN מה־SIM"
|
||
|
||
#: ui/SimLockPage.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add SIM PIN"
|
||
msgstr "הוספת PIN ל־SIM"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to "
|
||
"be used."
|
||
msgstr "חריץ ה־SIM הזה ריק, יש להכניס כרטיס SIM כדי להשתמש בו."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Data Roaming"
|
||
msgstr "נדידת נתונים"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
|
||
msgstr "לאפשר למכשיר שלך להשתמש ברשתות שונות מזו של הספק שלך."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modify APNs"
|
||
msgstr "שינוי נקודות גישה (APN)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure access point names for your carrier."
|
||
msgstr "הגדרת שמות נקודות גישה לספק שלך."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "רשתות"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select a network operator."
|
||
msgstr "נא לבחור ספק רשת."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modify SIM lock settings."
|
||
msgstr "שינוי הגדרות נעילת SIM."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
|
||
msgstr "הצגת פרטי המודם שאליו מחובר ה־SIM הזה."
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM Details"
|
||
msgstr "פרטי SIM"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "IMSI"
|
||
msgstr "IMSI"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "EID"
|
||
msgstr "EID"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator Code (modem)"
|
||
msgstr "קוד מפעיל (מודם)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator Name (modem)"
|
||
msgstr "שם מפעיל (מודם)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
|
||
msgstr "קוד מפעיל (סופק על ידי ה־SIM)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
|
||
msgstr "שם המפעיל (סופק על ידי ה־SIM)"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SIM ID"
|
||
msgstr "מזהה SIM"
|
||
|
||
#: ui/SimPage.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emergency Numbers"
|
||
msgstr "מספרי חירום"
|