shift-shell/po/tr/kcm_mobileshell.po
2025-11-17 13:39:56 +00:00

332 lines
7.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-mobile package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2025 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-16 17:39+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@îcloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.08.0\n"
#: ui/main.qml:18
#, kde-format
msgid "Shell"
msgstr "Kabuk"
#: ui/main.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25
#, kde-format
msgid "Shell Vibrations"
msgstr "Kabuk Titreşimleri"
#: ui/main.qml:41
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Canlandırmalar"
#: ui/main.qml:42
#, kde-format
msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible."
msgstr "Bu kapalıysa canlandırmalar olabildiğince azaltılır."
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Auto Hide Panels"
msgstr "Panelleri Kendiliğinden Gizle"
#: ui/main.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"Auto-hide the status and navigation panels to allow applications to always "
"be in fullscreen."
msgstr ""
"Uygulamaların her zaman tam ekranda kalabilmesi için durum ve dolaşma "
"panellerini kendiliğinden gizleyin."
#: ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Double Tap to Wakeup"
msgstr "Uyandırmak için İki Kez Dokun"
#: ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "When the screen is off, double tap to wakeup the device."
msgstr "Ekran kapalıyken aygıtı uyandırmak için ekrana iki kez vurun."
#: ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Status Bar"
msgstr "Durum Çubuğu"
#: ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Date in status bar"
msgstr "Durum çubuğunda tarih"
#: ui/main.qml:88
#, kde-format
msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar."
msgstr "Etkinleştirilirse tarih, durum çubuğunda saatin yanında görüntülenir."
#: ui/main.qml:101
#, kde-format
msgid "Battery Percentage"
msgstr "Pil Yüzdesi"
#: ui/main.qml:102
#, kde-format
msgid "Show battery percentage in the status bar."
msgstr "Durum çubuğunda pil yüzdesini gösterin."
#: ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Status Bar Size"
msgstr "Durum Çubuğu Boyutu"
#: ui/main.qml:117
#, kde-format
msgid "Size of the top panel (needs restart)."
msgstr "Üst panelin boyutu (yeniden başlatma gerektirir)."
#: ui/main.qml:120
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Tiny"
msgstr "Ufak"
#: ui/main.qml:121
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: ui/main.qml:122
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ui/main.qml:123
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: ui/main.qml:124
#, kde-format
msgctxt "Status bar height"
msgid "Very Large"
msgstr "Çok Büyük"
#: ui/main.qml:140
#, kde-format
msgid "Action Drawer"
msgstr "Eylem Çekmecesi"
#: ui/main.qml:146
#, kde-format
msgctxt "Pinned action drawer mode"
msgid "Pinned Mode"
msgstr "Sabitlenmiş Kip"
#: ui/main.qml:147
#, kde-format
msgctxt "Expanded action drawer mode"
msgid "Expanded Mode"
msgstr "Genişletilmiş Kip"
#: ui/main.qml:151 ui/QuickSettingsForm.qml:19 ui/QuickSettingsForm.qml:72
#, kde-format
msgid "Quick Settings"
msgstr "Tez Ayarlar"
#: ui/main.qml:159
#, kde-format
msgid "Top Left Drawer Mode"
msgstr "Sol Üst Çekmece Kipi"
#: ui/main.qml:160
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top left."
msgstr "Sol üstten açıldığı zamanki kip."
#: ui/main.qml:181
#, kde-format
msgid "Top Right Drawer Mode"
msgstr "Sağ Üst Çekmece Kipi"
#: ui/main.qml:182
#, kde-format
msgid "Mode when opening from the top right."
msgstr "Sağ üstten açıldığı zamanki kip."
#: ui/main.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:group, shortcuts available from lock screen"
msgid "Lock Screen Shortcuts"
msgstr "Kilit Ekranı Kısayolları"
#: ui/main.qml:206
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: ui/main.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Flashlight"
msgstr "Fener"
#: ui/main.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ui/main.qml:212
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Left button"
msgstr "Sol düğme"
#: ui/main.qml:234
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Right button"
msgstr "Sağ düğme"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:80
#, kde-format
msgid "Quick Settings Columns"
msgstr "Tez Ayarlar Sütunları"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:81
#, kde-format
msgid "Maximum number of columns in landscape orientation."
msgstr "Yatay yönelimde kullanılabilecek en çok sütun sayısı."
#: ui/QuickSettingsForm.qml:94
#, kde-format
msgid ""
"Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them."
msgstr ""
"Aşağı çekilen paneldeki tez ayarların sırasını düzenleyin ve onları gizleyin."
#: ui/QuickSettingsForm.qml:117
#, kde-format
msgid "Disabled Quick Settings"
msgstr "Devre Dışı Bırakılan Tez Ayarlar"
#: ui/QuickSettingsForm.qml:122
#, kde-format
msgid "Re-enable previously disabled quick settings."
msgstr "Daha önceden devre dışı bırakılan tez ayarları yeniden etkinleştirin."
#: ui/VibrationForm.qml:26
#, kde-format
msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell."
msgstr "Kabukta titreşimlerin olup olmayacağı."
#: ui/VibrationForm.qml:39
#, kde-format
msgid "Vibration Duration"
msgstr "Titreşim Süresi"
#: ui/VibrationForm.qml:40
#, kde-format
msgid "How long shell vibrations should be."
msgstr "Kabuk titreşimlerinin ne kadar süreceği."
#: ui/VibrationForm.qml:43
#, kde-format
msgctxt "Long duration"
msgid "Long"
msgstr "Uzun"
#: ui/VibrationForm.qml:44
#, kde-format
msgctxt "Medium duration"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: ui/VibrationForm.qml:45
#, kde-format
msgctxt "Short duration"
msgid "Short"
msgstr "Kısa"
#: ui/VibrationForm.qml:60
#, kde-format
msgid ""
"Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings "
"module."
msgstr "Klavye titreşimleri, klavye ayarları modülünden ayrıca denetlenir."
#~ msgid ""
#~ "When active, it allow to wakeup the device just with double tap when the "
#~ "screen is off."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ekran kapalıyken iki kez dokunulduğunda "
#~ "aygıtın uykudan uyandırılmasına olanak tanır."
#~ msgid "Navigation Panel"
#~ msgstr "Dolaşım Paneli"
#~ msgid "Gesture-only Mode"
#~ msgstr "Yalnızca hareket kipi"
#~ msgid "Whether to hide the navigation panel."
#~ msgstr "Dolaşım panelinin gizlenip gizlenmeyeceği."
#~ msgid "Always show keyboard toggle"
#~ msgstr "Klavyeyi aç/kapat düğmesini her zaman göster"
#~ msgid ""
#~ "Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel."
#~ msgstr ""
#~ "Dolaşım panelindeki klavye aç/kapat düğmesinin her zaman gösterilip "
#~ "gösterilmeyeceği."
#~ msgid "Vibration Intensity"
#~ msgstr "Titreşim Yoğunluğu"
#~ msgid "How intense shell vibrations should be."
#~ msgstr "Kabuk titreşimlerinin ne derece yoğun olacağı."
#~ msgctxt "Low intensity"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Düşük"
#~ msgctxt "Medium intensity"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Orta"
#~ msgctxt "High intensity"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Yüksek"